— Ничего не выйдет, — нарушил молчание паренек.

Голос у него был приятный и чистый, как холодный горный родник, однако звучал слишком угрюмо для юного возраста. Янь Хуэй слегка растерялась и разжала зубы. Парень вытер большой палец об одежду «невесты» и пояснил:

— Бабушка тебя не отпустит.

Теперь голос парня полностью соответствовал облику.

«Однако что он себе позволяет?»

— Почему ты вытираешь об меня кровь и слюни?!

Юноша поднял глаза. В этот раз ошибки быть не могло — Янь Хуэй ясно увидела, как приподнялись его брови, а лицо подернулось гримасой презрения.

— Разве не ты меня укусила?

Парень вышел, унося пустую посуду.

— А малец-то не промах. Никакой он не дурачок. Еще насмехается надо мной, — пробормотала Янь Хуэй, уставившись на закрытую дверь.


Внук госпожи Сяо отнес грязную посуду на кухню и поглядел в окно на яркую луну. В темные глаза на его безучастном лице не проникал лунный свет, поэтому казалось, что в их глубине притаилась адская нечисть. Юноша осмотрел укушенный палец и холодно улыбнулся:

— Уйти захотела? Ну уж нет. Ты теперь моя…


Янь Хуэй в одиночестве размышляла о загадочном пареньке, но так и не разобралась, что именно ее насторожило. Она думала, думала и ненароком провалилась в сон, но выспаться не смогла. Посреди ночи в птичнике напротив сарая закудахтали куры и закукарекал петух. Безудержный гвалт не давал уснуть и выводил Янь Хуэй из себя. На горе Утренней звезды, само собой, тоже разводили кур, но тамошние птицы мнили себя полубессмертными, держались горделиво и разве что изредка кукарекали — не то что деревенские гадкие клуши…

Янь Хуэй сунула голову поглубже в солому, но тише от этого не стало. Она возненавидела неугомонных несушек и пообещала сварить из них суп, как только выпадет случай. С рассветом куры с петухом успокоились, и Янь Хуэй уснула. Она спала, пока ее не разбудило прикосновение грубой, шершавой ладони…

Девушка распахнула глаза и увидела сморщенное лицо и пару мутных глаз. Гнетущий старческий запах едва не вызвал у Янь Хуэй приступ удушья. Вздрогнув, она отпрянула.

— Пошли прочь! Не хочу никого видеть!

Девушка с малых лет видела странные вещи — еще до того как она занялась духовными практиками и встала на Путь, ведущий к бессмертию. В детстве из-за своего дара она натерпелась страху, но потом досточтимый Лин Сяо взял девочку в ученицы и изготовил для нее амулет, который отпугивал мелких призраков из Преисподней. Затем она и сама многому научилась и больше не боялась нечисти. Но этим утром, почувствовав, что ее кто-то щупает, Янь Хуэй покрылась холодным потом.

Она зарылась головой в солому и услышала старческий вздох:

— Я напугала тебя, деточка?

Тут только Янь Хуэй сообразила, что перед ней госпожа Сяо, а не ее старые знакомцы, всегда являвшиеся без приглашения… Девушка повернулась к старухе, перевела дыхание и брезгливо потерла лицо.

— Бабуля, вы купили меня, чтобы выдать замуж за внука. Зачем то и дело трогать меня?

— Радуюсь я, — улыбнулась госпожа Сяо. — Как же славно, что у моего А-Фу появится жена!

От улыбки морщины на старческом лице изогнулись и собрались в глубокие складки. Янь Хуэй огляделась: за порогом сарая стоял юноша, лучи солнца били ему в спину. Он выглядел как сельский дурачок и ничуть не походил на вчерашнего сообразительного паренька, который насмехался над пленницей.

Янь Хуэй прочистила горло и сказала:

— Бабуля, нехорошо покупать себе невестку. Повезло еще, что вам подвернулась именно я. У меня крепкое здоровье, и я не боюсь боли. Будь на моем месте другая, она бы уже окочурилась. Торговля людьми — дело дурное и не имеет ничего общего с добродетелью. К тому же из меня хорошей жены не выйдет. Развяжите меня, дайте несколько дней, чтобы прийти в себя и набраться сил. Тогда я отберу у работорговцев ваши денежки и верну вам сполна.

Госпожа Сяо вздохнула и закашлялась.

— Знаю, милая, знаю, что торговля людьми — дело неправедное, но ты пожалей меня, деточка. Я совсем одряхлела и долго не протяну, кхе-кхе…

Янь Хуэй понимала, что госпожа Сяо уже одной ногой в могиле стоит. От старухи так явно веяло смертью, что девушка дышала с трудом.

— Если б хоть кто-то мог позаботиться об А-Фу, я бы ни за что не взяла на душу грех! Но у мальчика никого нет, что прикажешь мне делать? Сжалься, деточка, войди в мое положение. Останься, прошу тебя. А-Фу смирный и покладистый. Узнает тебя поближе и непременно полюбит.

Янь Хуэй усмехнулась, решив отложить разговор о характере А-Фу.

— Бабуля, я сочувствую вам и бедному парню, но не стану прозябать вместе с вами из жалости. Уверены, что я позабочусь о вашем внуке? Скорее Небесный владыка будет каждый день осыпать его пирогами.

Старуха помолчала, снова вздохнула и похлопала девушку по руке.

— Свадьбу сыграем сегодня вечером, я уже пригласила гостей.

Что?! Янь Хуэй в ужасе вытаращилась в спину старухи, пока та ковыляла к дверям.

— Вы хоть знаете, как меня зовут? — не выдержала «невеста». — Когда я родилась, знаете? К гадателю [В Китае гадатель сопоставляет даты рождения жениха и невесты, определяя, будет ли их союз благополучен. Такой гороскоп получил название «гороскоп восьми знаков» (кит. 生辰八字), так как состоит из восьми циклических знаков, где каждая из четырех пар знаков указывает на год, месяц, день и час рождения.] ходили? А вдруг мы с вашим внуком несовместимы?

А-Фу с каменным лицом притворил дверь сарая, но Янь Хуэй все же успела выругаться. В дверную щелку она увидела, как дурачок смерил пленницу высокомерным взглядом и скривил губы в зловещей усмешке…

Парень насмехался над ней? В деревне на склоне горы Медного гонга живут слепцы? Они считают мальца дураком? Да они сами просто глупцы!

Янь Хуэй так разозлилась, что подошла к двери и дважды ее пнула.

— Куда собрались? Дайте сначала позавтракать!


Девушка просидела в сарае целый день. Под вечер на дворе перед ветхим домом раздался гомон толпы. По правде, на толпу эта ватага тянула с трудом. Янь Хуэй на слух определила, что к сараю стянулось около двадцати человек. Не лишись она силы, легко бы справилась с деревенщиной — и поминай как звали, однако… Янь Хуэй снова прислушалась к себе: внутреннее дыхание по-прежнему отсутствовало. Похоже, змеиный яд действительно очень силен. Тут Янь Хуэй снова вспомнила о мнимом дурачке А-Фу. Люди в деревне считали парня тупицей. Может, он и впрямь уродился дурнем, однако девушке будущий жених казался не глупым, а коварным и расчетливым. Янь Хуэй задумалась о причине, заставившей глупца вдруг поумнеть, и пришла к выводу, что в него, вероятно, вселился демон. На горе Медного гонга не было источника силы, и Янь Хуэй уверилась, что, кроме демона-змея, которого она позавчера ранила, здесь другой нечисти попросту нет.

Пока Янь Хуэй размышляла, как без магии одолеть демона-змея, дверь сарая со скрипом открылась. На пороге стояла торговка людьми, тетушка Чжоу.

— Мои поздравления! — воскликнула она, расплывшись в притворной улыбке.

Янь Хуэй ответила ей косым взглядом. Тетушка Чжоу подхватила пленницу под руки и помогла ей подняться. Умелым движением негодяйка стянула запястья невесты еще одной веревкой, зажав в руке длинный конец, похожий на лошадиные поводья, а затем перерезала путы у девушки на ногах.

— Пойдем! Отведу тебя на твою свадьбу.

Женщина потянула за веревку, пытаясь вывести Янь Хуэй во двор, но та неподвижно застыла на пороге сарая. Легкая улыбка, игравшая на лице тетушки Чжоу, приняла хищный вид.

— Не пытайся хитрить со мной, детка. Я в этом деле уже несколько лет. В нашу деревню можно войти, но из нее нельзя выйти. Смирись и следуй за мной! Я не госпожа Сяо и не буду с тобой церемониться! Насквозь тебя вижу.

— Насквозь, значит? — Янь Хуэй поглядела на тетушку Чжоу исподлобья. — А почему тогда не принесла ткань, чтобы прикрыть мне лицо?

Тетушка Чжоу растерялась. Сквозь коварную гримасу, не успевшую сойти с лица работорговки, проступило неподдельное изумление — сочетание на редкость забавное.

— Зачем тебе ткань?

— А как же красное покрывало невесты? Или ты хочешь вытащить меня во двор в таком виде? Я не желаю позориться!

Тетушка Чжоу, очевидно, не ожидала, что Янь Хуэй озаботится из-за таких мелочей. Женщина долго стояла на месте, а затем нетерпеливо дернула за веревку — да так резко, что Янь Хуэй едва не упала.

— Нечего из себя принцессу корчить! Соседи должны запомнить твое лицо, чтобы потом вся деревня за тобой приглядывала. Ступай за мной!

Да в этом селе все как один — разбойники!

Янь Хуэй почувствовала, что закипает, и не выдержала. Метким пинком по заднице она вышвырнула тетушку Чжоу из сарая с такой силой, что та по-собачьи упала на четвереньки и ткнулась носом в землю.

— Ай-я-яй! Чуть насмерть не расшиблась! — завопила от боли тетушка Чжоу, валяясь на земле.

Люди, толпившиеся во дворе, подошли поближе, чтобы полюбоваться интересным зрелищем. Янь Хуэй шагнула через порог и откинула волосы за спину. Вид у «невесты» был довольно потрепанный, но держалась она по-прежнему горделиво. Девушка пробежала глазами по лицам гостей, которых явно ошеломило эффектное появление невесты. Даже громилы, работавшие на тетушку Чжоу, не сдвинулись с места при виде дерзкой выходки. Взгляд Янь Хуэй задержался на дурачке А-Фу. Он стоял позади всех в одежде из грубой ткани. Заметив, что Янь Хуэй на него смотрит, он тоже уставился на свою нареченную. Он чуть прищурился, в его глазах промелькнула какая-то мысль. Куда только подевался привычный глуповатый вид паренька?