Она говорила так, словно ей предстояло пройти через холл, полный людей. Расс едва заметно улыбнулся:

— Лидия, вы должны снять халат, чтобы я мог осмотреть рану. Вы же не хотите, чтобы я делал это здесь, правда?

— Н-нет.

Лицо девушки совсем побледнело, из раны по-прежнему сочилась кровь.

Наоми помогла ей встать.

— Я донесу ее. — Расс подхватил Лидию на руки.

— О! — Она вцепилась в его плечо. — Я дойду сама.

— Так будет быстрее.

— Я правда могу дойти сама! — настойчиво повторила Лидия слабым голосом.

— Рад это слышать, — ответил Расс, но не отпустил ее.

Наоми спешила следом, словно курица-наседка.

У Лидии не было сил спорить, она прижалась к Рассу и опустила голову ему на плечо. Боль обжигала руку, она чувствовала, как пульсирует кровь. Стараясь не стонать, Лидия попыталась думать о чем-нибудь другом. Она украдкой посмотрела на Расса.

— Я испачкаю вас кровью.

— Помоюсь.

Лицо его было сосредоточенно. Войдя в комнату, Расс опустил Лидию на свою огромную смятую постель. Издав протестующий возглас, девушка попыталась сесть. Расс положил ей руку на плечо.

— Не двигайтесь. Вы бледны и можете потерять сознание.

Лидия повиновалась. Он сел на краешек постели. Лидия почувствовала себя очень маленькой по сравнению с ним. Боль впивалась в ее тело миллионами острых игл, по щекам потекли слезы.

Наоми подошла к постели, и он отстранился, давая ей возможность снять с Лидии халат. Рукав ночной рубашки совсем пропитался кровью.

— Рана сильно кровоточит. — Расс повернулся к умывальнику и взял бритву. — Я должен отрезать рукав.

— Нет! Эта рубашка — часть моего прида… она совсем новая!

— Либо я отрежу рукав, либо совсем сниму ее с вас.

Поняв, что, не согласившись пожертвовать рукавом, останется голой, Лидия кивнула:

— Хорошо.

Расс разрезал рукав, пропитавшаяся кровью ткань разошлась, открыв руку. Отложив бритву, Расс склонился над раной.

Слабый свет газового рожка не давал возможности оценить, насколько рана глубока. Наоми зажгла керосиновую лампу у постели Расса и подняла ее повыше.

— Спасибо, — пробормотал он.

Янтарный свет озарил Лидию. Рана была неглубокой и тянулась по диагонали дюйма на четыре к плечу. Как ни осторожен был Расс, Лидия поморщилась от боли.

— Не знаю, нужно ли зашивать. — Расс был так близко, что его дыхание коснулось ее щеки. — Я пошлю кого-нибудь за нашей медсестрой.

— Обо мне позаботится Наоми. Она лечила всех в нашем доме.

Словно не слушая Лидию, Расс повернулся к чернокожей девушке:

— Вода в тазу, наверное, еще не остыла. Намочите полотенце, которое лежит на умывальнике, и принесите его сюда.

Через несколько секунд Наоми вернулась с полотенцем. Расс осторожно прижал влажную ткань к ране. Лидия поймала себя на мысли, что не может оторвать взгляд от его гладкой бронзовой кожи плеч. Руки у Расса были большие и сильные, а прикосновения легкие, как перышко. Лидия ощущала тепло, исходящее от его тела. Она предпочитала думать о нем, а не о пожиравшей ее боли.

Внезапно в дверь отеля постучали. Звук был приглушенным, но хорошо слышным.

— Расс? Что случилось? — послышался мужской голос.

— Это Эф, — сказал Расс, глядя на Наоми. — Можете подержать полотенце? Я сейчас вернусь.

Наоми прижала полотенце к ране, Pacc вышел из комнаты. Через мгновение Лидия услышала в холле неразборчивое бормотание. Сначала говорил Расс, а потом кто-то незнакомый. Единственное, что она смогла разобрать, — это слова «кровь» и «выстрел».

Не отрывая взгляда от двери, Лидия прошептала Наоми:

— Ты думаешь, эта бедная женщина была той, кого мы ждали?

Несколько дней назад Лидия получила зашифрованную телеграмму, извещавшую о скором появлении первой гостьи.

Не успела Наоми кивнуть, как в комнату широким шагом вошел Расс.

— Ближайший врач живет в восьми милях, в Форт-Грир. Эф, кузнец, приведет медсестру, а потом сходит за шерифом.

— Мне не нужна медсестра, — запротестовала Лидия. — Наоми позаботится обо мне.

— Кэтрин — отличная медсестра, — не отступал Расс, — не обижайтесь, мисс Джонс.

— Я не обижаюсь, — ответила Наоми, бросив на Лидию неуверенный взгляд.

Лидия знала, что Наоми не хотела привлекать к ним ненужное внимание, да и сама Лидия этого не хотела. Самое безопасное — позволить Рассу делать то, что он считает нужным.

Расс снова уселся на постель, плотно прижав полотенце к ране. Лидия едва слышно застонала, мысли ее путались, кровь пульсировала в жилах.

— А та женщина, она мертва?

— Боюсь, что да, — тихо ответил Расс, внимательно глядя на Лидию своими пронзительными синими глазами. — Вы знаете кого-нибудь из них?

Лидия опустила глаза:

— Нет.

В каком-то смысле это не было ложью. Лидия не была уверена, что погибшая женщина была той, кого они ждали следующей ночью.

Лидия пыталась сдержать слезы. Она вспомнила синяки и ссадины на теле женщины, и в памяти снова всплыла Изабель. Сестра Лидии погибла точно так же, пытаясь сбежать от избивавшего ее мужчины.

Этот незнакомец был, по всей вероятности, мужем Минни. Он последовал за ней сюда, просил прощения и умолял жену вернуться домой. Даже если он не знал, что этот отель был одним из звеньев тайной цепи убежищ для женщин, страдающих от насилия, он мог проболтаться, что жена укрылась в Торнадо.

Расс убил мужчину и сам того не желая помог Лидии сохранить тайну. Защитил ее.

Как ей хотелось рассказать Рассу правду, но она не могла этого сделать. От ее молчания зависела жизнь людей. Лидия не смогла спасти сестру, но в ее силах помочь другим, таким как Наоми.

— Как вы себя чувствуете? — Лицо Расса выражало сочувствие и заботу. — Хотите что-нибудь выпить? Воды? Виски?

Лидия с удовольствием выпила бы виски, да что угодно, лишь бы заглушить терзающую ее боль, но ей нельзя было терять голову.

— Нет, спасибо, я в порядке.

Нахмурившись, Расс одной рукой сильнее прижал полотенце к ране. Другой рукой он поддерживал Лидию за локоть. Расс сидел так близко к ней, что мог видеть ее грудь под тонкой рубашкой. Чуть отстранившись, он заставил себя думать о случившемся.

Пуля могла попасть Лидии не в руку, а в грудь. Она могла погибнуть. Снова и снова Расс проигрывал в своем воображении произошедшее. Сначала мужчина выстрелил в свою жену, а потом, несмотря на то что Расс направил на него свой кольт, прицелился в Лидию. Почему?

— Расс?

Обернувшись, он увидел в дверях красивую черноволосую женщину с кожаной сумкой. На ней было серо-белое платье, прямые волосы прикрыты платком, в голубых глазах светилось сочувствие.

— Эф рассказал мне, что случилось.

Расс встал и указал на Лидию:

— Это мой новый партнер, Лидия Кент, и ее горничная, Наоми Джонс. Леди, это Кэтрин Блю.

Отступив в сторону, он позволил Кэтрин приблизиться к постели. Когда Кэтрин, осмотрев рану, начала промывать ее карболкой и водой, Лидия крепко зажмурилась и вцепилась в руку Наоми.

Расс смотрел на Лидию. Она сказала, что не знает ни мужчину, ни женщину, но он не мог избавиться от ощущения, что Лидия что-то скрывает.

Может, она и не имела никакого отношения к случившемуся, но интуиция подсказывала Рассу обратное. Ни одной женщине больше не обмануть его, как это сделала Эми. Расс решил, что пока не выяснит, что происходит и что скрывает Лидия, он из отеля не двинется.

Глава 3


Несколько дней спустя Расс сидел с братом и Эфом в своей комнате. Они пришли вместе с ним после очередной беседы с шерифом Холтом. Дэвис Ли все еще пытался узнать, были ли погибшие в отеле мужчина и женщина связаны с кем-то в городе.

Газовый светильник померк, потом снова ярко загорелся. Расс бросил взгляд на Мэтта, который играл с выключателем.

Его черноволосый брат был чуть ниже ростом и на год младше Расса, которому исполнился тридцать один. Мэтт внимательно рассматривал светильник, заинтригованный так же, как и Расс, когда впервые увидел газовое освещение.

— Я вижу, ты наконец вставил стекла на третьем этаже.

— Моей заслуги тут нет, это все мисс Кент.

— Неужели? — Эф, сидевший в кресле у письменного стола, удивленно поднял брови. — И как ей это удалось?

Расс рассказал о сделке, заключенной Лидией в Абилине.

Мэтт усмехнулся:

— Так она обошла тебя? Я уже хочу с ней познакомиться… Как ее рука? — поинтересовался Мэтт. — Эф говорит, в нее стреляли.

— Кэтрин наложила несколько швов. — Расс вспомнил бледное лицо Лидии, кусающей губы от боли. Он предложил ей взять в зубы ремешок от его бритвы, но она лишь сильнее схватилась за руку Наоми, изо всех сил стараясь не стонать. — Мисс Кент поправится.

— В городе говорят, она красивая женщина.

— Это так, — подтвердил Расс. — И голова у нее хорошо варит. Она заключила контракт с Перл, теперь та будет готовить для отеля десерты.

Лицо брата выразило восхищение.

— Привлечь владелицу лучшего в городе ресторана… это очень умно. Теперь Перл будет знать, что вы не собираетесь отбивать у нее клиентов, да еще и будет заботиться о процветании отеля. Наверное, стоит остаться в городе и познакомиться наконец с мисс Кент.

Рассу это не понравилось. Мэтт наверняка пригласит Лидию на ужин или на прогулку, попытается поцеловать ее. Но какого черта! Расс даже не был уверен в том, что Лидия ему нравится, так почему ему не по душе планы брата?

Он откинулся в кресле и положил ноги на стол.

— Ты же всю неделю пропадал на собрании Ассоциации ковбоев. Разве тебе не нужно на ранчо?

— Ты прав, — кивнул Мэтт. — Па сказал, что я ему не нужен, но мы оба знаем, что ему пока трудно ходить.

Расса кольнуло чувство вины. Доктор Батлер из Форт-Грир сказал, что отцу повезло. То, что случилось, могло стоить ему жизни. Па чинил изгородь у оврага и напоролся на торчащий сук, пронзивший бедро. Он чуть не умер от потери крови. Слава богу, Мэтт вовремя нашел его.

Вообще-то починкой изгороди должен был заняться Расс. Если бы он не предпочел работу забавам с девчонкой из Абилина, па был бы здоров.

Расс снова подумал о брате.

— Вы выяснили, были ли кражи скота в других округах?

— Да, пострадали некоторые ранчо в Тейлоре и Каллахане.

— Тот же скот?

— Нет. Насколько я знаю, никто, кроме па, не экспериментировал со скрещиванием герефордов и лонгхорнов. Угоняли в основном лонгхорнов. Думаю, наше стадо и стадо Росса попали под удар потому, что они самые крупные в округе. То же самое — в округе Каллахан.

Брэм Росс был их ближайшим соседом, они давно дружили семьями. Расс знал, что Джейк Росс, его брат Брэм и их дядя Айк, как и Мэтт, делали все, чтобы поймать угонщиков скота.

— Я говорил с па вчера, он сказал, что мы потеряли больше ста голов.

До того, как начались кражи, отец собирался погасить закладную за счет продажи скота. Но такая большая потеря означала, что достаточную сумму не удастся собрать, даже если скот будет продан по максимальной цене.

Мэтт громко вздохнул и направился к двери:

— Все это означает, что мне действительно пора возвращаться на ранчо.

Расс и Эф поднялись с кресел. Мэтт обернулся:

— Ты нашел покупателя на твою долю в отеле?

— Одного. Утром получил телеграмму от чикагского бизнесмена. Он готов заключить сделку.

Расс хотел сообщить об этом Лидии еще несколько часов назад, но узнал, что она взяла кабриолет и куда-то уехала. Мысль о том, что она отправилась куда-то одна сейчас, когда еще так свеж в памяти инцидент со стрельбой, выбила Расса из колеи.

Трое мужчин проследовали к выходу.

— Если мисс Кент и вправду так хороша, как говорят, очень жаль, что ты не будешь больше ее деловым партнером, — сказал Мэтт.

— Красота в ней не главное.

— Что же может быть важнее?

— Мне интересно, что происходит у нее в голове, — сказал Расс усмехнувшись.

— И с каких пор тебя интересует, о чем думает женщина? — Мэтт внимательно посмотрел на брата.

Раньше его это действительно не заботило. Пока не появилась Эми.

— С тех пор, как Лидия Кент стала моим партнером. Представь, она потащила мужика в суд за то, что тот отказался жениться на ней.

Глаза Эфа и Мэтта расширились от удивления, они застыли на месте.

— В суд? Потому что он не женился на ней? — изумленно спросил Эф.

— Они были помолвлены, но потом парень передумал. Она подала на него иск за нарушение обещания и выиграла дело.

— Не может быть!

Расс прекрасно понимал чувства Мэтта.

— Очевидно, она не склонна кое-что прощать. Эф покачал головой:

— Если мужчина отказался взять ее в жены, так ей лучше бы сидеть и помалкивать.

— Может, она хотела отомстить за унижение, — сказал Расс.

— Или показать, что не нуждается в нем, — мрачно заметил Мэтт.

Расс взглянул на брата:

— Вспомнил об Эннелайзе?

При упоминании о женщине, разбившей ему сердце и бросившей его много лет назад, лицо Мэтта посуровело.

— Что-нибудь передать па?

— Нет. Я выкрою время и заеду на ранчо. Расс проводил гостей до двери. Мэтт помахал рукой и вместе с кузнецом зашагал прочь.

Расс уже хотел закрыть дверь, как услышал за спиной мягкий голос:

— Мистер Болдуин?

Он обернулся и увидел на лестнице Наоми Джонс.

— Мисс Джонс? Как поживаете?

— Прекрасно, спасибо. — Волосы ее закрывал темный платок, поверх голубого ситцевого платья был повязан белоснежный передник. — Прошу прощения, что потревожила вас, но я беспокоюсь. Лидия… мисс Кент не вернулась из поездки.

Расс нахмурился. Скоро совсем стемнеет.

— Может быть, она задержалась в городе?

— Нет, если бы она вернулась, то сразу пришла бы в отель.

Лидия отсутствовала уже долгое время. После перестрелки в холле Расс понимал, почему горничная так волнуется. Оставалось надеяться, что с Лидией ничего не случилось.

— Я сейчас же отправлюсь на поиски.

— Благодарю вас.

— Вы знаете, куда именно она направилась?

— Нет, но я знаю, что она поехала в западном направлении.

— Не беспокойтесь, я найду ее.

Расс надеялся, что отыщет Лидию в целости и сохранности.

— Еще раз спасибо. — Девушка улыбнулась и зашагала вверх по лестнице.

Вооружившись кольтом, Расс вышел из отеля и направился в конюшню, где стоял его мерин. Сев на лошадь, Расс пустил ее галопом по дороге, ведущей на запад. Он надеялся, что сумеет отыскать Лидию до наступления темноты.

На прерию опускались сумерки. В двух милях от юрода Расс вдруг заметил в высокой траве знакомые очертания. Кабриолет.

Расс почувствовал, как ослабевает напряжение, сковывавшее его на протяжении нескольких часов. Пришпорив лошадь, он подъехал к кабриолету. Вдруг от экипажа отделилась тень. Послышался щелчок взводимого затвора.

— Стойте!

Да, это ее голос.

— Мисс Кент?

— Мистер Болдуин?

— Да.

— Я чуть не застрелила вас.

Ну, по крайней мере, у нее при себе оружие.

— Рад, что вы умеете с ним управляться.

Бросив револьвер на сиденье кабриолета, Лидия положила руку на круп лошади.

— Что вы здесь делаете?

Расс хотел задать ей тот же вопрос.

— Мисс Джонс беспокоится о вас. Уже поздно, а вы до сих пор не вернулись в отель. Она просила меня поискать вас. Вы в порядке?

— Да, со мной все хорошо.

Расс спешился, заметив, что волосы Лидии слегка растрепаны, а в темных локонах торчат соломинки.

— Мне жаль, что я заставила Наоми волноваться. — Лидия наклонилась и приподняла левую ногу лошади, впряженной в кабриолет. — В подкову забился камень, кобыла хромает.

Расс осмотрелся. Ночь уже опустилась на прерию, погрузив ее во тьму. На небе ярко сияла луна. Вокруг царила тишина.

— Давно она захромала?

— Я заметила это несколько минут назад и остановилась. Решила, что распрягу ее и поведу в город.

Расс отстранил Лидию и принялся изучать копыта кобылы. С правой передней подковой было все в порядке, а в левой он действительно нащупал камешек и удалил его.

— Остальные копыта в порядке, — сказал он, — но кобылу действительно лучше распрячь.

Лидия кивнула и принялась за дело. Помогая ей, Расс заметил, что девушка старается не напрягать раненую руку.

— Вы хорошо себя чувствуете?

Лидия увидела, что взгляд Расса устремлен на ее руку.

— Да, спасибо.

За время своего отсутствия Лидия могла съездить в Абилин и вернуться, так где же она пропадала?

— Вы заблудились? Я искал вас после обеда, но вы к тому времени уже уехали.

— Да, заблудилась, — поспешно ответила она. Слишком поспешно. Расс не знал, верить ли ей.

Похоже было на то, что она согласилась, только чтобы избежать дальнейших расспросов. Расс не любил скрытных женщин.

— Вы всего в двух милях от города. Хорошо, что я нашел вас. Вы могли проплутать всю ночь.

— Вряд ли. Кобыла хорошо знает дорогу домой.

Действительно. Так почему Лидия не позволила лошади вернуться? Расс впряг в повозку своего мерина. Он, конечно, не приучен к этому, но до города как-нибудь дотянет.

Пока Расс расседлывал мерина, Лидия привязала кобылу к кабриолету сзади. Затем Расс помог Лидии забраться в кабриолет и сел рядом. Экипаж был небольшой и совсем не предназначен для мужчин такого роста. В результате мисс Кент оказалась втиснутой между стенкой кабриолета и Рассом.

Расс сложил крышу кабриолета, чтобы удобнее было сидеть. Теснота, впрочем, была не главной проблемой. Больше всего его волновала сидящая рядом женщина. Расс ощущал исходящий от нее аромат. Лидия поерзала, устраиваясь поудобнее, и ее прикосновения вызвали в воображении Расса чарующую картину: обнаженное тело Лидии, и он зарывается лицом в ее темные, сладко пахнущие волосы. Расс стиснул зубы.

Он взял поводья, и кабриолет медленно покатился к городу. Расс заметил, что, когда отыскал Лидию, она не была напутана, только настороженна. Сидя рядом с ней, он не мог понять, почему здесь, в открытой прерии, он чувствует только ее аромат.

— Далеко ездили?

— На несколько миль к юго-западу.

— В этом районе два ранчо, Джейка Росса и Райли Холта. Вы могли остановиться у любого из них и узнать дорогу.

— Сначала я не поняла, что заблудилась, — скрывая раздражение, объяснила Лидия и взглянула на часики, приколотые к корсажу.

Как долго она плутала? Может, ездила кругами? Кроме ранчо его друзей, подумал Расс, недалеко отсюда пара небольших ферм, где Лидии могли помочь.

— Рад, что с вами все в порядке. — Его взгляд скользнул по точеному профилю девушки, освещенному мягким лунным светом. — Мисс Джонс будет рада.

Теперь внимание Расса сосредоточилось на ее груди, он завороженно смотрел на маленькие пуговки на светло-голубом корсаже, мерцавшие в лунном свете. В нем нарастало напряжение, и он туго сжал поводья.

— Мне жаль, что я доставила столько волнений Наоми.

— А меня вам не жаль?

Лидия подняла брови:

— А вы волновались?

— Да, — признался Расс. — Особенно после того, что случилось на днях в отеле. Я уже говорил вам, что женщине здесь не следует ездить одной.

— Я не собиралась уезжать надолго, — сухо сказала Лидия.

Да она, похоже, не понимает. Что, если бы кто-нибудь напал на нее? Мужчине достаточно взглянуть на нее, чтобы вообразить бог знает что. Расс попытался отогнать эти мысли.

Он уже испытывал раньше подобное влечение, но на этот раз не позволит ему победить себя.

Внезапно Лидия поморщилась и схватилась за раненую руку.

— Простите, тут ухабы. Я знаю, вам больно.