Дэй Леклер

Поместье «Любовный каприз»

ПРОЛОГ

— У тебя нет выбора, Джек. Если ты хочешь остаться опекуном Изабеллы, тебе придется жениться.

Джек Мейсон посмотрел на своего адвоката.

— Ты же знаешь, что я поклялся никогда не жениться.

— Да помню я, помню, — отмахнулся Дерек.

— Тогда продолжим. Какой у меня есть выбор?

— Я повторяю, Джек. У тебя нет выбора. — Дерек прислонился бедром к столу, наблюдая за метаниями Джека по кабинету. — Послушай, мы с тобой друзья с колледжа. Ты мне не рассказывал, что произошло между твоими родителями. Но я встречался с твоим отцом, и у меня есть кое-какие догадки. Впрочем, положения дел это не меняет. Общество по защите ребенка весьма заинтересовалось твоей племянницей благодаря тому отчету психолога.

— Жаль, я не могу объявить его лгуном. Но факты действительно таковы, как он и сказал. Со дня авиакатастрофы прошло три месяца, а Изабелла до сих пор с этим не смирилась. Она по-прежнему отказывается говорить.

На лице Дерека отразилось сочувствие.

— Если у твоей племянницы будет дом, а курсы восстанавливающей терапии продолжатся, это ей поможет.

— Я нанимал для нее нянь. — В своем голосе Джек услышал защищающиеся нотки и постарался от них избавиться. — У меня бизнес, Дерек. Изабелле всего лишь пять. Я не могу приглядывать за ней двадцать четыре часа в сутки.

— Общество по защите ребенка в курсе, что, начиная с марта, у Изабеллы сменилась уже не одна няня. Я получил от них письмо. Должен сказать, их не очень-то радует этот факт. — Дерек помедлил. — Все-таки есть еще один вариант.

— Выкладывай, — потребовал Джек.

— Откажись от опекунства. Найди ей хороших приемных родителей, которые не будут жалеть своего времени на Изабеллу.

— Я не могу этого сделать, — отрезал Джек.

— В тебе говорят чувство вины и обида, — возразил Дерек. — Изабелла выжила в автокатастрофе, а твоя сестра и ее муж погибли. Ты считаешь, что должен был быть с ними.

Джек не собирался этого отрицать.

— Именно так. Если бы меня не задержали дела…

—…то ты, скорее всего, тоже был бы мертв, и Изабелла оказалась бы точно в такой же ситуации, в какой находится сейчас, — безжалостно сказал Дерек. — Ей нужны любящие родители, чего ты ей дать не можешь.

— Я ее не оставлю. — Джек продолжал ходить из угла в угол. — Мне всего лишь надо найти подходящего человека. На это требуется гораздо больше времени, чем я рассчитывал.

— Тебе нужна жена. Вот, например, миссис Локк. Ей безразлично, сколько у тебя денег. Ее беспокоит только Изабелла.

— А меня, значит, не беспокоит? — Джек бросил на Дерека яростный взгляд.

— Я этого не говорил, — смягчившись, произнес Дерек. — Но после того, как Джоанна ее удочерила, ты видел девочку лишь дважды, и то лишь когда она еще была малюткой. Тебя с ней не связывают кровные узы. Ты ей совершенно чужой человек. А после отчета психолога миссис Локк дала ясно понять, что она не считает тебя подходящим опекуном. Она упомянула о том, что хочет отдать Изабеллу в детский приют.

— Только через мой труп, — сквозь зубы процедил Джек.

— Тебя не спросят. Они просто придут и заберут Изабеллу. Если понадобится, отберут ее у тебя силой. — Дерек вздохнул. — Что случилось, Джек? Ты должен был побеседовать с миссис Локк. Выражаясь яснее, заговорить ей зубы.

— Это не под силу самому черту, — скривился Джек.

— Значит, тебе нужно было стать самим Господом Богом. А что сделал ты? Выкинул ее из своего офиса. Мнение этой женщины, как и заключение психолога, на суде станут очень весомыми доказательствами.

— Иными словами, выкинуть ее из офиса было моим не самым умным решением, так?

Его друг дипломатично промолчал. Джек также не сразу заговорил, обдумывая ситуацию.

— Что мне это даст, если я последую твоему совету и женюсь?

— Шансы, что Изабелла останется у тебя, резко возрастут. Но только, если миссис Локк будет убеждена, что твой брак не фикция. Я бы порекомендовал тебе выбрать женщину, у которой есть опыт обращения с детьми, пережившими подобную психологическую травму. Учительницу или социального работника. Женщину, у которой доброе сердце и которая захочет посвятить все свое время Изабелле.

— Всего-то? — саркастически осведомился Джек. — Найти добрую самаритянку и жениться! Может, подскажешь, где мне отыскать такую женщину?

— Тем же способом, каким ты искал других нянь. Подай объявление.

— Ищу жену, — хмуро кивнул Джек.

— Нет, объявление о поиске няни. А после ты на ней женишься, Твой брак продлится только до тех пор, пока об Изабелле не забудут, убедившись, что у нее все в порядке. Я подготовлю необходимый брачный контракт.

Джек никогда не пасовал перед трудностями, но сейчас он чувствовал себя так, словно у него выбили почву из-под ног.

— И как я смогу убедить няню выйти за меня замуж? Лгать ей? Обмануть? Соблазнить?

— На твое усмотрение, — пожал плечами Дерек. — Но я бы порекомендовал более простой способ.

— Слушаю.

— Черт, Джек! Ты как будто только что на свет появился. У тебя куча денег. Просто купи ее!

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Едва увидев ее, Джек Мейсон понял, что впереди его ждут неприятности.

Он не знал, почему в комнате, полной претенденток самого разного возраста, внешности и форм, ему бросилась в глаза именно девушка в неброском черном брючном костюме. Может, все дело в том, как она сидела, читая роман в мягкой обложке, — держа спину прямо, со спокойным достоинством. На ее лице, которое скорее было запоминающимся, чем красивым, было выражение безграничного терпения.

Джек вгляделся в нее пристальнее. Девушка казалась спокойной, но вместе с тем в ней чувствовалась какая-то тайна. Она подняла руку и безжалостно скрутила черную, как эбеновое дерево, массу волос в крепкий узел на затылке, а затем немного подкрасила губы и наложила пудру на щеки — совсем чуть-чуть, чтобы придать своему лицу немного ярких красок. Светло-серые тени на веках привлекли внимание Джека к глубоко посаженным, красивым глазам в обрамлении восхитительных черных ресниц. Глаза были невероятного цвета — то ли медовые, то ли золотистые.

Она была очень юной, но именно глаза убеждали, что ей уже многое пришлось пережить: они выдавали ее уязвимость и одновременно мудрость, свойственную зрелым женщинам.

Ноздри Джека затрепетали. Он нюхом чуял, что внутри этой спокойной и сдержанный не по годам девушки скрыт потаенный огонь.

Джон заметил бы ее среди толпы. Он бы нашел способ позволить таящейся страсти вырваться из-под панциря. Такое происходило с ним уже не раз. Он всегда чувствовал в женщинах эту страсть, не видимую невооруженным глазом, и испытывал неодолимое желание шаг за шагом, слой за слоем обнажить обжигающую сердцевину.

Путь к той женщине, которую эта незнакомка скрывала в себе, был бы восхитительно долгим. Он бы открыл Джеку многие грани ее характера. И Джек понял, что желает эту девушку с такой силой, с какой еще никогда не желал ни одну женщину.

Одна из возможных претенденток на роль его «жены» закашляла, возвращая Джека к реальности. Джек, почувствовал досаду, что он позволил своим бесцельным мыслям отвлечь его от дела — найти в одной женщине няню для племянницы и жену для себя.

В эту минуту дверь распахнулась, и в комнату влетела Изабелла.

Ее короткие вьющиеся волосы, не расчесанные после сна, вздыбились на голове золотисто-каштановым гребешком. Глядя на рубашку девочки, Джек мог заключить, из чего состоял ее завтрак. На коленках джинсов зияли две дыры, сделанные ножницами. Ее лицо выглядело красно-черной маской из-за разрисованных на нем краской полос.

Изабелла огляделась, и ее оливково-зеленые глаза превратились в щелочки. Она сжала кулачки и открыла рот, издав звук сирены, достаточно громкий для того, чтобы стекла в окнах завибрировали.

На секунду приемная словно замерла. Джек решил взять ситуацию под контроль, но потом передумал. Интересно, как отреагируют его соискательницы?

Некоторые из женщин решительно устремились к двери. Джек вздохнул. Ну вот, тремя меньше. Несколько дам обменялись тревожными взглядами, словно спрашивая друг у друга, как реагировать на такое поведение ворвавшейся к ним полубезумной девчонки.

Внушительных размеров женщина со строгим лицом встала и подошла к Изабелле.

— Прекрати немедленно, — потребовала она.

Изабелла ударила ее обоими кулачками и разразилась еще более громким воплем. Джек не поверил, что такие звуки могут издавать маленькие девочки, но его племянница на деле доказывала реальность происходящего.

Женщина развернулась и устремилась к выходу, что-то яростно бормоча себе под нос. Джек поблагодарил небеса — список сократился еще на одну. Кроме того, Джек не был уверен, что сможет жениться на женщине с усами над верхней губой. И вряд ли миссис Локк поверит в то, что их брак настоящий.

Изабелла начала обходить оставшихся претенденток по порядку, удостаивая каждую эксклюзивным выступлением.

Все женщины реагировали по-разному. Кто-то пытался ее уластить. Кто-то что-то властно ей говорил. Одна пригрозила Изабелле поркой, другая приложила палец к губам.

Девушка в черном костюме ничего не предпринимала. Она по-прежнему сидела, уткнувшись в книгу, не обращая внимания на творившийся в комнате хаос.

Изабелла это заметила. Ее подбородок напрягся.

Джек моргнул. Проклятье!

Изабелла подбежала к незнакомке и заголосила с пущей силой. Девушка небрежно перелистнула страницу книги. Наконец голос у Изабеллы сел, и она умолкла.

Девушка подняла на нее глаза. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга — никто не желал отвести взгляд первой в этом молчаливом поединке.

У Джека перехватило дыхание. Претендентка видела Изабеллу в первый раз в жизни, но ему отчего-то показалось, что их начала связывать какая-то невидимая нить.

Девушка что-то произнесла, но ее слова предназначались только для Изабеллы. Затем она поднялась и направилась к двери. Распахнув ее, она оглядела помещение, и Джек услышал ее мелодичный голос:

— Кто няня этой девочки?

Няня, услугами которой Джек воспользовался на время, неохотно ответила:

— Я.

Не говоря больше ни слова, девушка взяла Изабеллу за руку и выставила за дверь, захлопнув ее перед самым носом его племянницы. Все произошло настолько быстро, что Изабелла даже не успела опомниться.

Девушка вернулась на прежнее место и снова погрузилась в чтение. Однако Джек понял, что спокойствие ее напускное. Он видел, как билась жилка у основания ее шеи. Посмотрев на часы, он скривился. Пора было продолжать собеседование.

— Аннелиза Стефано, — прочитал Джек следующее по списку имя.

Странно, но он совершенно не был удивлен, когда эта же самая девушка положила книгу в сумочку, перекинула ремешок через плечо и встала: это имя удивительным образом ей шло.

Легкой грациозной походкой она направилась к нему. Одна непослушная прядь выбилась из ее строгой прически и весело запрыгала в такт шагам.

— Аннелиза, — представилась она, протягивая Джеку руку. — Приятно с вами познакомиться, мистер Мейсон.

Джек взял ее руку, отметив про себя несовместимость тонких пальчиков и довольно сильного пожатия. Это навело его на размышления. Ему даже пришлось заставить себя отпустить ладонь девушки, хотя очень хотелось задержать ее подольше.

Плохо.

Он рассчитывал найти такую женщину, которую легко сможет выкинуть из своей головы, когда их брак свое отработает.

— Прошу, мисс Стефано. — Закрывая дверь кабинета, Джек заметил, как еще одна дама направилась к выходу. Ну вот, уже пятью соискательницами меньше, подумал он, указывая мисс Стефано на кресло перед своим столом. — Пожалуйста, посидите, пока я ознакомлюсь с вашим резюме.

Джек пробежался по нему взглядом, чтобы освежить память. Впрочем, он помнил это резюме. Он был почти готов отказать ей, ввиду ее небольшого опыта. Его остановило лишь то, что у нее был диплом учительницы детей младшего возраста, а также имелись блестящие рекомендации.

— Надеюсь, мисс Стефано, моя помощница объяснила вам, почему мне нужна няня?

— Да. — Она помолчала. — А еще я читала о произошедшей трагедии в газетах. Сочувствую вашему горю, мистер Мейсон.

Джек слегка склонил голову в знак признательности, но не стал развивать эту тему.

— Думаю, вы уже получили некоторое представление о том, кто будет вашей подопечной. Вы видели мою племянницу Изабеллу всего несколько минут назад.

Аннелиза улыбнулась, и ее улыбка полностью преобразила ее и без того запоминающееся лицо.

— Да, я догадалась.

— Девочка переживает не лучшие времена. Мало того, что три месяца назад она лишилась обоих родителей, так еще была вынуждена переехать из Колорадо ко мне.

Глаза Аннелизы были полны искреннего сочувствия.

— Да, это многое объясняет в ее поведении, — задумчиво сказала она.

— Как только она приехала, я связался с агентством и попросил их найти мне няню с проживанием в моем доме. Дольше всех продержалась одна женщина — ее хватило ровно на неделю. Минимальный рекорд составляет чуть менее часа. После этого я решил взять дело в свои руки и подыскать няню для своей племянницы самостоятельно. Вот такая история, мисс Стефано.

— Пожалуйста, зовите меня Аннелиза.

— Хорошо, Аннелиза. — Джек посмотрел на первую страницу ее резюме. — Вы получили диплом учительницы средней школы детей младших классов. Почему не работаете по специальности?

Аннелиза не колебалась ни секунды, по-видимому ожидая этого вопроса.

— Я хочу получить степень бакалавра, прежде чем приступлю к работе в школе. А няней намерена поработать главным образом для того, чтобы набраться опыта и поскорее добиться своей цели.

Джек довольно кивнул. Ему это вполне подходит. Он может предложить ей оплатить ее учебу, взамен попросив исполнить роль любящей жены.

— Вы не возражаете заключить контракт на два года? А также заниматься с Изабеллой дома, если потребуется?

Аннелиза сложила руки на коленях и посмотрела ему в глаза.

— Не вижу причин для возражений. Так как близится окончание учебного года, то мы с вашей племянницей могли бы спокойно начать готовиться к школе. Если вы хотите, чтобы она училась дома, я также могла бы составить для нее личный план обучения.

Несмотря на спокойствие, с которым держалась Аннелиза, Джек чувствовал ее волнение, даже нервозность. Интересно, подумал он, что за этим кроется? Естественная реакция для подобной ситуации или что-то еще?

Джек позволил воцариться молчанию, размышляя о причинах ее беспокойства. Может, она что-либо скрывает? Впрочем, он тоже не безгрешен. Все это собеседование — сплошной обман. Но в любом случае ему не хотелось сомневаться в своей будущей жене.

Тут ему в голову пришла одна мысль, и в нем вспыхнуло совершенно неуместное в данную минуту желание.

Что, если Аннелиза Стефано нервничает из-за него? Может, ее влечет к нему так же, как и его к ней? Придя к такому выводу, он понял, что потрясён больше, чем мог от себя ожидать.

— Позвольте мне быть с вами откровенным, Аннелиза. Я колеблюсь, потому что опасаюсь, как бы вы в середине лета вдруг не передумали и не захотели приступить к работе в школе в этом же году, заставив меня вновь начать поиски няни. По-моему, Изабелла и без того перенесла слишком много утрат за свою короткую жизнь, чтобы, только привыкнув к какому-нибудь человеку, снова его потерять.

— В этом можете не сомневаться.

Джек доверял своему чутью, а сейчас оно говорило ему, что ей следует верить. Но волнение по-прежнему не оставляло Аннелизу, державшуюся с безупречным самообладанием. Лишь изредка тревога выражалась в едва заметном подергивании губ.

— У вас был какой-нибудь опыт в уходе за трудными детьми? — спросил Джек, переводя разговор в деловое русло.

Аннелиза ответила не сразу. Она медленно отвела упавший ей на глаза локон.

— Изабелла всегда была таким ребенком? Или она изменилась после авиакатастрофы?

— Думаю, это началось после того, как она стала жить у меня, — тщательно подбирая слова, сказал Джек. — Поэтому мне нужен такой человек, который бы помог ей здесь адаптироваться. Откровенно говоря, у меня есть некоторые сомнения на ваш счет, потому что вы не обладаете необходимым для таких случаев опытом.

— За ней наблюдают работники социальных служб?

— На этом настояли в обществе по защите прав ребенка.

— Конечно, они не могли поступить иначе, — слегка подняв брови, кивнула Аннелиза, удивляясь сухости его тона. — Дети в таком возрасте могут быть очень жестокими и капризными. Она чувствует, что вы ей потакаете, и будет вести себя соответственно, пока вы это позволяете. Конечно же, вам необходима помощь более опытных людей, ведь, насколько я понимаю, у вас нет никакого опыта в воспитании детей.

— Вот уж не думал, что мной легко манипулировать, — протянул Джек, откинувшись на спинку кресла. — И почему вы так уверены в том, что я не в состоянии учесть все ее потребности?

— Этого я не говорила, — возразила Аннелиза. — Я лишь хотела сказать, что нельзя позволять девочке злоупотреблять вашей добротой, потому что вы жалеете ее. — Она усмехнулась. — Ну вот, я уже начала поучать. Однако смею вас заверить, что делаю это исходя из самых лучших побуждений.

Джек в этом не сомневался. К тому же ее совет почти в точности соответствовал той рекомендации, которую дал ему психолог.

— Как вы собираетесь справляться с ее выходками? Ведь если я приму вас на работу, вы больше не сможете сбыть Изабеллу с рук, как сделали несколько минут назад.

— У меня будет время, чтобы подумать об этом. Для начала я могу попробовать игнорировать крики Изабеллы, следя за тем, чтобы она не навредила себе. Либо просто увести ее с собой, если в это время мы будем находиться на людях. После этого я доверительно с ней поговорю и постараюсь убедить ее, что так себя вести нельзя. Как только она поймет, что ее крики не приводят к желаемому результату, она перестанет кричать. — Аннелиза улыбнулась. — Конечно, тогда ей придется изобрести другой способ, как привлечь к себе внимание.

— А что вы сказали Изабелле, прежде чем выставили ее? — с любопытством спросил Джек.

— То же самое, — пожала она плечами. — Что так вести себя нехорошо и такое поведение чревато последствиями.

— Какого рода последствиями? — Джек сузил глаза. — Вы имеете в виду порку?

— Ничего подобного! — с живостью возразила Аннелиза. — Или, может, вы верите в эффективность такого способа воспитания?

Джек не удержался от улыбки:

— Нет, я тоже не верю.

— Рада, что наши мнения по этому поводу совпадают.

— Как же вы намерены изменить ее поведение, не прибегая к телесным наказаниям?

Джека действительно интересовал этот вопрос, так как он перепробовал все, что возможно, но ни один способ не дал результата. После того как ее выписали из госпиталя, он стал уделять ей куда меньше времени, так как был деловым человеком и у него имелись обязательства. Плюс ко всему Джек сомневался, что все те няни, которые уже побывали у Изабеллы, смогли хоть как-то улучшить ситуацию. То, что девочкой никто постоянно не занимался, начинало сказываться на ее поведении.

— Несмотря на манеры Изабеллы, мне она показалась очень сообразительной девочкой.

— Так и есть.