— Неправомерное применение Силы сейджин против другого сейджина, статья шесть.

Ивонна не двигалась, придавленная к земле телом Марии, которая своим прыжком спасла ей жизнь. Амелия и Люсинда пятились назад с вытаращенными глазами подальше от Брига и Валери.

Робот помог ей встать. К портику на шарнирных ногах подходили другие Бриги. Они окружили девушку и, заговорив все хором, сказали:

— Новобранка Валери, вы арестованы.


20 МЕССИДОРА 2251. ЧЕРНЫЙ ЛЕС.

47°57' С. Ш., 8°29' З.Д., 706 М НАД НУЛЕВЫМ УРОВНЕМ.


— Смотри, сколько воды! Как хорошо, что я оборудовал здесь мой солнечный дистиллятор!

Жозе достал фляжку из ямы в земле и стал пить, закрыв глаза, словно исполнял религиозный обряд. Лоренцо молча наблюдал за ним.

Динай оказался очередной иллюзией, разбив вдребезги и их единственную твердую надежду — старую карту. За весь предыдущий день они обошли окраины острова в поисках признаков воды, но так ничего и не нашли. Когда зашло солнце, отец и сын пустились в обратный путь, чтобы к утру вернуться на свою прежнюю стоянку.

Теперь им придется скитаться от одного острова к другому в сомнительной надежде найти какой-нибудь новый источник. Может, разумнее было бы оставить этот район и направиться к северу, за шестидесятую параллель, в сторону Норвезии.

— Возьми карту, па, — сказал Лоренцо, когда отец кончил пить. — Надо кое в чем как следует разобраться.

Жозе разложил карту на сухой земле.

— Вот здесь, смотри, — начал юноша, — Брига и Брего. По-моему, вся суть в этих двух названиях.

Их карта представляла собой стопку грязных альбомных листов, пожелтевших от времени и от бесконечных отчаянных поисков. Она была составлена в старую эру, сильно обтрепалась по углам и изобиловала карандашными пометками, теперь почти стершимися от времени. Жозе она досталась от одного типа, который расплатился ею за какой-то долг. Теперь становилось ясно, что скорее всего это была не самая выгодная сделка.

— Смотри, — показал Лоренцо, — видишь эти два знака? Они соединяются с рекой вот в этом месте.

Линии были почти незаметны, и, чтобы показать их отцу, Лоренцо пришлось повернуть лист против восходящего солнца.

— Две реки, — сказал Жозе. — Динай начинался в месте стечения двух рек, Брига и Брего. Вот почему мы ничего не нашли.

— Как же ты не заметил этого раньше? Где нам теперь искать эти реки? На карте больше нет никаких указаний, а все местные острова микроскопические…

Юноша опустился на землю и, роняя листы, произнес:

— Нас обманули.

Жозе сел рядом и положил руку сыну на плечи. Только теперь Лоренцо заметил его глубоко впавшие глаза, совершенно сухую кожу и потрескавшиеся губы.

— Да ладно, — сказал он отцу, — в конце концов, все это не так важно. Прежде всего нам надо вернуться к нашему аэрокораблю, потом обшарим все соседние острова и рано или поздно что-нибудь да найдем. Насколько мне известно, ни один охотник за водой никогда не обследовал до конца Черный лес, и, если здесь начиналась не одна, а сразу две реки, мы обязательно найдем их истоки, вот увидишь. Еще не вечер.

С этими словами Лоренцо достал из кармана компас и секстант. До полудня он не мог точно определить их местоположение, но вчерашний маршрут был отмечен достаточно подробно.

— Если идти не как вчера, а срезать немного на юго-восток, мы доберемся до «Арлекина», как минимум, на день раньше.

— Тогда вперед, — ответил Жозе, водружая себе на плечи тяжелый конденсатор с водой. — В путь.

Охота длилась уже несколько недель. Лоренцо и Жозе садились в свой аэрокорабль, добирались до очередного острова и пешком обследовали его вдоль и поперек. Потом возвращались на судно и отправлялись на следующий остров.

Самое досадное, что эти жалкие клочки земли невозможно было разведывать сверху. С такой старой и громоздкой моделью, как «Арлекин», трудно было найти достаточно просторное место для посадки, а на самом корабле не предусматривалось ни радаров, ни гидродатчиков.

Они шли по маршруту четвертый день подряд, по очереди передавая друг другу конденсатор. Лоренцо больше не чувствовал усталости, он двигался вперед, не поднимая глаз от земли, перепрыгивая через камни и мелкие неровности. Они спешили добраться до аэрокорабля и снова пуститься в путь. Времени на жалобы не оставалось.

— Стой, — сказал вдруг Жозе.

Лоренцо замер на месте. Потеряв равновесие, он чуть не упал лицом в рыхлую землю подлеска.

— В чем дело?

— Там внизу, смотри!

Лоренцо прищурился, чтобы лучше видеть. Вдали за скрученными верхушками деревьев темная тень перерезала свет солнца.

— Как ты думаешь, что это?

— Какая-то постройка. Может, дом.

Дом, сохранившийся со времен старой эры. Маловероятно, но возможно. Говорят, тогда вода была у всех. Запасы самого бедного крестьянина в несколько раз превышали все резервы, которыми теперь распоряжалась Сфера, обладавшая практически абсолютной монополией на воду, не считая тех крох, что урывали у нее охотники за водой. В тот мифический золотой век люди для чего-то покупали воду в больших бутылках, хотя она рекой текла у них из кранов. Обычай, конечно, совершенно необъяснимый, но зато теперь в кладовках и подвалах иногда еще можно было найти одну из таких бутылок. А значит, к этому дому стоило сходить и осмотреть все хорошенько.

Они старались приближаться как можно тише: иногда подобные руины становились пристанищем какого-нибудь дикаря, который остался на далеком острове из-за поломки аэрокорабля и скорее всего уже успел отвыкнуть от общения с людьми.

Жозе показал на землю, и Лоренцо сразу понял, что хотел сказать отец: они так долго жили и работали вместе, что могли обходиться без слов. Трава вокруг стала светло-зеленого цвета, а деревья с тонкими раздвоенными стволами росли более редко. Должно быть, много лет назад в этих местах был город или деревня. Потом, когда возник Скайленд, жители ушли отсюда, позволив природе одержать верх над цивилизацией.

Здание, к которому они направлялись, оказалось не домом, а церковью: ее стены были выложены из крупного серого камня. С одной стороны виднелась небольшая разрушенная постройка, скорее всего колокольня. Но сама церковь сохранилась неплохо, несмотря на многочисленные дыры в крыше.

Лоренцо сделал Жозе знак остановиться, снял с плеч рюкзак и поставил его на землю. Одному из них надо было остаться с провизией и конденсатором, поэтому Лоренцо вызвался сходить на разведку и обещал позвать отца в случае необходимости.

Не сказав ни слова, Жозе протянул сыну чехол с палочками лозоходцев и старый игольный пистолет. Лоренцо пошел вперед и вскоре скрылся за деревьями.

Он решил войти в церковь сзади и, пройдя через брешь в древних камнях, оказался в огромной комнате, наполовину заваленной обломками, осыпавшимися с потолка. Гранитная плита алтаря была расколота надвое. Все вокруг давно покрылось пылью, но и она не могла скрыть следы давнего мародерства: канделябры, иконы, предметы культа — все исчезло. Прежде чем уйти, местные жители выгребли все подчистую.

Лоренцо уже думал возвращаться к отцу, но потом решил выйти из церкви с противоположной стороны, чтобы посмотреть, нет ли за ней дома священника или другой подобной пристройки. Там могли сохраниться ценные вещи.

Он перепрыгнул через скамейки и быстро пересек неф, на всякий случай, вынув из кобуры пистолет. От пыли у него чесалось в носу. Глядя себе под ноги, Лоренцо понял, что животные тоже давно покинули это место: пол церкви был усеян окаменевшими птичьими экскрементами.

И тут он услышал протяжный и пронзительный крик:

— ТУУУУУУУ!

Из-за колонны выскочило, улюлюкая, какое-то странное существо, и Лоренцо от неожиданности выстрелил. Тысячи тонких, как волоски, игл взлетели слишком высоко и вонзились в церковный свод, отколов от него новый обломок, упавший на землю в облаке пыли. Существо крикнуло еще раз и выбежало из дверей.

У Лоренцо бешено билось сердце. Кто это был, зверь или человек? Он разговаривал или мычал? Юный охотник за водой мог быть уверен лишь в том, что увиденное нечто имело пышную белую гриву и перемещалось на четырех лапах. Мутант? Человек, одичавший от одиночества?

Времени на раздумья не было. Юноша выбежал следом, на пути перепрыгивая через мусор, рассыпанный по полу. Он пролетел под высокой аркой, которая когда-то была главным входом в церковь, и оказался в небольшом саду, давно запущенном и оттого превратившемся в маленькие джунгли. Серая сухая трава пробивалась сквозь камни на ступенях церкви. Лоренцо заметил несколько разбросанных по саду могильных плит и справа жалкую лачугу без крыши. За садом лес снова завладевал всем пространством, хотя искореженные деревья в нем были явно моложе.

Рядом с его головой просвистел камень, и Лоренцо инстинктивно пригнулся, едва успев уклониться от удара. Существо, стоявшее на пороге заброшенной лачуги, издало победный крик и скрылось за дверью.

Это, без сомнения, был человек: старик с беззубым ртом, шишковатым носом и волосами, свалявшимися в длинные грязные пряди. Лоренцо пробежал мимо могил, прокладывая себе дорогу среди высокого сорняка, и ворвался в дом.

Он очутился в почти пустой комнате, которая когда-то была кухней. В глубине наполовину разбитая лестница вела на второй этаж, где, вероятно, и укрылся старик.

В комнате стоял настолько жуткий запах, что Лоренцо боялся потерять сознание: остатки пищи на полусгнившем столе давно испортились, а пожелтевшие кирпичи в углу говорили о том, что старик использовал комнату и как туалет. Если ему удавалось выжить в таких условиях, значит, у него где-то была припрятана вода. Надо было осмотреться получше.

Держа пистолет наготове, Лоренцо стал подниматься по лестнице, осторожно переступая по сохранившимся ступеням. Вверху оказался маленький коридор, который вел в единственную комнату без окон и дверей. Помещение было загромождено наваленными в беспорядке металлическими предметами: медные кофейники и кувшины, ручки, запчасти старинных моторов. Они блестели на свету, проникавшем в комнату, будто их кто специально начистил.

Старик забился в угол и издавал оттуда гневное рычание. Его глаза пылали ненавистью.

— Прочь! — закричал он, едва Лоренцо сделал шаг из коридора в комнату. — Это сокровище Слинта! Никто не может трогать сокровище!

Лоренцо наставил на него пистолет:

— Сиди смирно, или я выстрелю, понял? Значит, тебя зовут Слинт?

— Никто не стреляет в Слинта! Никто не трогает сокровище Слинта!

Старик закинул голову назад и издал глухой рык. Наставив на него пистолет, Лоренцо быстро огляделся. Кроме блестящих предметов, все остальное было покрыто слоем стародавней грязи. Слинта, очевидно, заботил только его хлам, который он называл сокровищем.

В груде ненужных предметов внимание Лоренцо привлекла одна штуковина. Портативный компьютер, сохранившийся, вероятно, еще со старой эры: его алюминиевый корпус был надраен так, что в него можно было смотреться, как в зеркало. Как только Лоренцо протянул к нему руку, старик вскочил на ноги, плюясь и крича:

— Не смей! Это мое! Это наследство Слинта!

— Твое? Ты хоть пользоваться им умеешь?

Старик прыгнул вперед, пытаясь схватить компьютер, но Лоренцо опередил его: этот предмет мог иметь некоторую ценность.

Слинт снова начал истошно вопить, не осмеливаясь, однако, броситься на юношу, который не выпускал из рук пистолета.

— Значит, так, Слинт, — сказал Лоренцо твердым голосом, сжимая компьютер под мышкой. — Если ты дожил до сегодняшнего дня, значит, у тебя есть доступ к запасам поды. Где ты ее берешь? Здесь рядом источник? Фонтан?

Лоренцо сделал шаг вперед, и старик, бросив на него враждебный взгляд, снова укрылся в угол.

— Никакого фонтана, — прошипел он. — Влага из листьев. Ловушки для воды.

Лоренцо взглянул на него с подозрением, хотя старик скорее всего говорил правду: все признаки обезвоживания были налицо. И юноша стал отступать к выходу. Он зря терял время, надо было возвращаться к отцу.

— Наследство! — закричал Слинт сквозь слезы. — Он мой! Это часть сокровищ! Наследство!

Компьютер в наследство? Лоренцо замешкался: ему не хотелось ничего красть даже у этого существа, в котором осталось так мало человеческого. И потом, он чувствовал себя неловко, глядя на растрескавшиеся губы старика и кожу, которая, казалось, вот-вот пойдет трещинами, как иссохшая земля.

— Подожди, — пробормотал Лоренцо.

На шее у него всегда висела фляжка, в тот момент в ней было всего четверть литра, но стоила она, безусловно, намного больше, чем компьютер.

Жалкая сделка.

Лоренцо положил пистолет в кобуру и бросил фляжку старику, схватившему ее на лету:

— Держи! Теперь мы в расчете!


— Ты что, с ума сошел? — недоумевал Жозе. — Я несколько дней пью воду из солнечного дистиллятора, чтобы хоть немного сэкономить… Ты забыл об Урзаке? Отдать целую фляжку!

Лоренцо предпочел бы, чтобы отец ударил его, принялся бы кричать или пришел в отчаяние… От его спокойствия было намного больнее. Когда мама заболела, Урзак раздобыл лекарства, которые были последней надеждой на ее спасение. Потом в обмен он потребовал воду. Проценты росли день за днем, пока они не пришли к окончательному соглашению: тысяча литров воды до 25 термидора или «Арлекин» плюс еще пятьсот литров, которые можно было вернуть в течение года. Невыполнимые требования.

Лоренцо мог бы вернуться обратно, забрать эту чертову фляжку и оставить компьютер, но, спускаясь по лестнице, он слышал, как старик жадно пил оставленную ему воду. Слишком поздно: он совершил промах и уже ничего не мог исправить.

Молча взвалив на плечи конденсатор, он ждал, пока отец соберет рюкзак, потом зашагал вперед, крепко прижимая компьютер к груди. Церковь и ее странный обитатель остались позади.

Они не обменялись ни единым словом до самой глубокой ночи, когда Жозе остановился, чтобы передохнуть несколько часов, прежде чем снова пуститься в путь. У них не было времени поставить палатку. Несмотря на смертельную жажду, Лоренцо ограничился одним маленьким глотком, желая хоть как-то возместить причиненный ущерб.

Потом, когда отец задремал в своем спальном мешке рядом с почти потухшим костром, он взял компьютер и открыл крышку. Ему не терпелось узнать, была ли хоть какая-то выгода в сделке, мучившей его весь день.

Чтобы включить компьютер, достаточно было нажать кнопку: батарея зажужжала, и в ту же секунду засветился экран. Ноутбук был настолько ветхим, что Лоренцо даже толком не знал, как им пользоваться. К счастью, клавиатура оказалась более или менее современного типа, хотя некоторые буквы с ударениями и специальные символы обнаруживались в самых необычных местах.

На дисплее компьютера появились надписи на английском — языке старой эры. Для входа в систему требовалось ввести пароль, а все данные казались криптограммами. Лоренцо улыбнулся: значит, в компьютере содержалась какая-то важная информация!

Юноша расправил плечи и сосредоточился на единственной надписи, к которой имел доступ, пытаясь расшифровать ее. И тут он увидел волшебное слово, одно из тех немногих, что знал по-английски. Слово, означавшее спасение и удачу.

Water. Вода.

ТРИ

7 ПРЕРИАЛЯ 2251 ГОДА. ВАШИНГТОН-641А.

38°53' С.Ш., 76°59' З.Д., 13 М НАД НУЛЕВЫМ УРОВНЕМ.


Профессор Тибальд Йе вышел из ресторана и сделал глубокий вдох, наполняя легкие свежим вечерним воздухом. Из-за матовых витрин «Кармина» за его спиной доносились звуки мандолины и ароматы спагетти и пиццы.

Ужин с профессором Вонда прошел на славу, но они с коллегой немного увлеклись вином и яствами старой эры: в Вашингтоне находилась штаб-квартира Сферы, и этот город был, вероятно, единственным местом во всем Скайленде, где еще можно было позволить себе некоторые излишества. За большие деньги, разумеется. Ужин, к примеру, пробил основательную брешь в банковском счете профессора. Бремя карточной системы ощущалось даже здесь, в самом сердце Империи.

Остров, на котором находился Тибальд, был очень маленьким: места едва хватало для ресторана и парковки для аэроскутеров. По всему периметру он был обнесен высокой металлической сеткой просто из предосторожности, чтобы какой-нибудь гость, перебрав вина, случайно не нырнул в пустоту.

Вокруг этого острова находились другие вашингтонские острова, вместе они составляли целую галактику осколков, висящих в небе. На большинстве из них умещался лишь один небоскреб или небольшая группа домов. Некоторые острова располагались так близко, что почти касались друг друга, и по маленьким железным мостам можно было перейти с одного острова на другой. Повсюду были видны металлические платформы для скутеров и аэротакси, которые стрелой проносились из конца в конец, мигая своими забавными маячками на крышах.

Один из них становился все более крупным и ярким, и через мгновение, выпустив густой дым, перед Тибальдом затормозило такси, которое хозяин ресторана вызвал для него. Аэрокорабль был настолько запущен, что казался собранным из отбракованных деталей. Вполне вероятно, так оно и было. Перед профессором распахнулась красная помятая дверца и показалось усатое лицо водителя:

— Карета подана!

Тибальд попытался открыть дверцу салона (зеленую), и у него в руках осталась ручка (желтая). Он посмотрел на нее в некотором замешательстве, но таксист успокоил его, разразившись громким смехом:

— Старушка Берта совсем разваливается, но вы не волнуйтесь. Я починю ручку в гараже, когда закончу смену.

— «Старушка Берта» — это такси?

— Можете не сомневаться. Один из первых аэрокораблей города. Комфорт и полная безопасность.

Сиденье из кожзаменителя было покрыто пятнами и пахло пылью.

— Куда едем, командир? — спросил таксист и ударил кулаком по счетчику, включая его.

— Вашингтон-5.

— Академия наук. Вы — академик?

— Почти.

— Главное, что вы не бритый. Старушка Берта не любит развозить их. Правда, красавица?

«Бритыми» в народе называли сейджинов, и Тибальд сразу же проникся симпатией к своему таксисту. Профессор был одним из немногих джинсеев, принятых в Академию наук, и прекрасно знал, как высокомерны могли ныть сейджины.

Старушка Берта заполнила дымом всю стоянку перед рестораном, потом поднялась на несколько метров над защитной сеткой и полетела в ночь, скрипя и щелкая.

Тибальд прислонился головой к грязному стеклу и стал рассматривать висящие под ним на ветру бесконечные острова города. Это зрелище неизменно зачаровывало его: как они так висели, не теряя равновесия, в абсолютной пустоте?

Наука пока не нашла этому разумного объяснения. Кто знает, может, сейджины и правы, утверждая, что, когда погибла старая эра, новая возникла каким-то божественно чудесным образом.

— Профессор, — спросил вдруг таксист, — а у вас, часом, врагов нет?

— Кажется, нет, — сказал Тибальд и рассмеялся.

— У нас тут аэрокорабль на хвосте. Он преследует нас с тех пор, как мы взлетели.

«Не хватало мне еще таксиста с манией преследования», — подумал Тибальд и обернулся. Небо за их машиной было пусто.

— Простите, — пробормотал таксист. — Я, видно, ошибся.