Глава 5
Скрещенные мечи
Derek Fiechter — Royal ScribeОхранники с силой вытолкали меня на площадь, на мне была лишь кремовая тряпка, почерневшая от грязи. Окружающие люди со злостью швыряли камнями, страстно желая видеть, как я умираю от боли.
Передо мной разложили кучу дров. Зная, что все бесполезно, я продолжала свои жалкие попытки вырваться из цепких рук охранников, сжимающих мои плечи подобно тискам. При виде моего страха толпа экзальтированно завопила.
Меня подвели к колу посреди охапки дров и крепко привязали к нему. Не осталось сил двигаться, говорить и даже плакать.
Из толпы вышел Иван с гадкой ухмылкой на лице, держа в руке факел. Я не слышала его голос, но все равно поняла его слова.
— Увидимся в аду.
Затем Иван швырнул факел в дрова к моим ногам.
Запыхавшись, я резко села на кровати. Руки судорожно ощупывали тело, пытаясь унять пламя, и лишь какое-то время спустя я осознала, что видела всего лишь сон. Он был настолько реалистичный, что я никак не могла успокоиться.
Я встала и настежь распахнула окно. Холодный ветер ворвался в комнату, и я задрожала, но продолжила стоять перед окном. Я потерла вспотевшую шею, затем приложила руку к груди. Сердце бешено колотилось. Я никак не могла осознать причину своего кошмара. Я заполучила Андре, что еще нужно?
Несмотря на распахнутое окно, воздуха не хватало, и я, схватив плащ, вышла из комнаты. Оба охранника повернулись ко мне.
— Вам что-нибудь нужно?
— Нет, просто хочу подышать свежим воздухом, — ответила я.
Охранники не ответили и лишь молча проследовали за мной в сад, почтительно держась на некотором расстоянии.
Прогуливаясь между деревьями, я глубоко дышала, чтобы почувствовать успокаивающий аромат земли. И пяти минут оказалось достаточно, чтобы остатки сна улетучились и я пришла в чувство. Сильный ветер заставил меня поглубже закутаться в плащ. Теперь, когда я окончательно успокоилась, можно возвращаться в замок, пока не заработала пневмонию. Я уже развернулась и двинулась назад, как вдруг услышала необычный шум. Охранники от моей резкой остановки машинально ухватились за мечи и переглянулись.
Я присмотрелась и улыбнулась: прямо передо мной под деревом лежал полуторамесячный котенок. Он смотрел на меня и жалобно мяукал, умоляя спасти от холода и голода. Стараясь не думать о том, сколько боли пережил этот несчастный маленький комочек, я подняла его и завернула в плащ, почувствовав острую потребность защитить его.
Примерно через полчаса мой маленький безымянный друг с упоением поглощал ветчину перед камином, которую я принесла ему с кухни. Я смотрела на него и чувствовала, будто мое сердце оттаяло. Я не могла остановиться и перестать его гладить.
— Какой же ты хорошенький, — пробормотала я. — Интересно, где твоя мама?
Я поджала губы.
— Тебя тоже бросили? — спросила я с горечью. — Кого-то ты мне напоминаешь.
Я широко улыбнулась, когда котенок поднял голову и посмотрел мне в глаза, словно понимая мои слова. Разумеется, самих слов он не осознал, но точно почувствовал эмоции, идущие из самой глубины сердца.
Вскоре после еды котенок уснул. Я с улыбкой подняла его и уложила на кровать. В конце концов, места в ней достаточно нам обоим.
Рядом с котенком я уснула легко, удивляясь, как такое крохотное создание способно так легко развеять мое одиночество.
С утра меня разбудил настойчивый стук в дверь.
— Входите, — пригласила я, усаживаясь на кровати.
Вошла служанка в синем рабочем платье и заплетенными в косу волосами.
— Доброе утро, — поздоровалась она. — Сегодня утром король Эстес отправится проведать армию и желает, чтобы вы присоединились.
— Что мне делать среди солдат? — нахмурилась я.
— Не знаю, — покачала головой девушка. — Мне велели вас привести.
Сначала я хотела выгнать девушку, заявив, что приболела, но затем рассудила, что это не самая удачная мысль. Как бы меня ни тошнило от вида Эстеса, важно сохранять хладнокровие. Его отношение ко мне в тот вечер, как к служанке, сильно ударило по самолюбию, но стоило признать, что он отнесся ко мне куда гостеприимнее, чем я ожидала. Кроме того, я все еще оставалась дочерью его врага, так что же я ожидала?
— Хорошо, я скоро буду, — ответила я.
Служанка поклонилась и вышла, я же встала и направилась в ванную, чтобы привести себя в порядок, затем надела темно-зеленое платье с длинными рукавами. Окаймленный золотом подол привлекал внимание, невольно заставляя оценить усилия швеи.
Прихватив черный плащ, я распахнула дверь комнаты. Девушка, которая заходила ко мне, все еще меня ожидала. Перед уходом я взглянула на котенка на постели.
— У меня появился кот, — обратилась я к самому здравомыслящему из стражников. — Пожалуйста, позаботьтесь о нем.
Глаза охранника недобро сузились, в них красноречиво читалось: «Неужели недостаточно того, что мы нянчимся с тобой? Нам теперь еще и за твоей кошкой следить?»
— Пожалуйста, — продолжила я. — Котенок еще слишком маленький. Я нашла его при смерти прошлой ночью. Не срывайте свою злость на невинном создании.
Охранников явно удивила моя вежливость. Они озадаченно переглянулись, и человек, к которому я обращалась, ответил:
— Не волнуйтесь, мы обо всем позаботимся.
Я не знала наверняка, могу ли ему доверять, но благодарно улыбнулась, затем я отправилась со служанкой к королю, чтобы не заставлять его ждать.
Эстес ожидал меня у дверей. Бриллиантовая корона на черных волосах гармонировала с темно-синими брюками и светлым мехом. Сыновья, стоящие подле отца, выглядели не менее величественно.
Я не могла не окинуть взглядом Андре, пока шла к королю. Заметив блеск в его глазах, я с трудом сдержала смех, напоминая себе, где нахожусь.
— Доброе утро, — поприветствовала я короля, остановившись перед ним.
— Пошли, — кивнул он своим детям. — Выдвигаемся.
— Выдвигаемся? — не удержалась я от вопроса. — Не дожидаясь королевы и невест принцев?
Король вопросительно посмотрел на меня:
— Мы с сыновьями ходим одни, моя королева и невесты дожидаются во дворце.
В голове все смешалось, мысли о том, что меня ждет, волновали.
— Зачем же я пришла?
— Увидишь, — ответил Эстес, явно получая удовольствие от моего замешательства.
Мы вышли в сад, и я увидела две запряженные лошадьми кареты. Эзра, Винсент и Эстес величественно прошествовали в первую карету, а я, Андре, Тао и Иван направились ко второй. Оставшись наедине с тремя принцами, я нарочно отстала. Андре бросил короткий взгляд через плечо, затем нарочито медленно подошел ко мне.
— Как ты?
— Я в порядке, мой принц, — кокетливо ответила я. — Ваш прекрасный лик подобно солнцу озарил мое утро.
— Это все ваша красота, моя принцесса, — вторил мне принц тем же насмешливым тоном.
— Ты поговорил с Реной? — спросила я после недолгого молчания. — Она ничего не подозревает, не так ли?
— Даже если и подозревает, со мной не делится, — покачал головой принц, затем покосился на меня. — Кроме того, подозревать совершенно нечего.
Я окинула его изумленным взглядом.
— О, ты прав, — пролепетала я. — То, что произошло в сарае, — всего лишь мой сон.
Мы прошли к передней части кареты, и я озорно обернулась к Андре.
— Сон, от которого не хочется просыпаться, — добавила я и села в карету рядом с Тао.
Дорога показалась мне довольно скучной. Иван, Андре и Тао увлеченно общались между собой, но я не могла присоединиться к беседе, так как не понимала, о чем они говорят. Я тщательно прислушивалась, чтобы не пропустить мельком брошенной фразы о будущей войне, но нет, разговор принцев оказался совершенно далек от этого. Я повернулась к окну, залюбовавшись пейзажем, но вдруг услышала что-то о пропавших детях и повернулась к принцам.
— Дети пропадают? — спросила я. Все трое уставились на меня так, будто только что обнаружили, что я сижу рядом.
— Да, — ответил Тао, а Иван лишь закатил глаза от моего любопытства. — Мы полагаем, что это дело рук банды работорговцев.
— С чего вы взяли?
— Пропавшие дети принадлежат к определенной социальной группе, — ответил Тао. — Они родом из семей с низкими доходами, у которых не хватит средств, чтобы организовать поиски по всему королевству. Кроме того, всем детям не более шести лет.
— Сколько детей уже пропало?
— Довольно много. Уже почти пятнадцать лет мы расследуем их исчезновения. На данный момент без вести пропало около сотни.
Во рту пересохло.
— Сотни? — я задумчиво потерла подбородок. — Не думаю, что это дело рук банды. Тут что-то еще.
Иван издал короткий смешок.
— Если бы твое мнение имело для нас значение, принцесса, мы бы его спросили.
Андре неодобрительно покосился на брата.
— Почему ты так думаешь? — спросил Тао, игнорируя Ивана.
— На месте работорговца я бы не делала больших ставок на нескольких детей, проданных в год. Мне бы потребовалось больше. Например, я бы нападала на детские дома, что куда лучше, чем несколько подобранных на улице ребятишек. Также, разумеется, немаловажную роль играет возраст. Ни один хозяин не возьмет под покровительство ребенка, слишком маленького и слабого, чтобы ему служить. Они выбирают сильных мужчин или женщин, способных выполнять порученную работу.