— И что же это за драгоценность такая, которую я не смогу купить? — надменно поинтересовалась леди Каролина, заинтригованная ее словами.
— Меня, — ответила Августа и, встав, вышла из столовой.
Леди Фокскрофт долго смотрела ей вслед, пытаясь избавиться от неприятного чувства, будто она снова проиграла...
Августа тихонько постучала в дверь материнской спальни и, после того как получила ответ, осторожно проскользнула внутрь.
Леди Гленда лежала в постели, ее лицо было необычайно бледным.
— Не беспокойся, со мной все в порядке, — сказала она, заметив тревожный взгляд дочери, и слабо улыбнулась. — Мне показалось или я действительно слышала крики Каролины?
— Пришлось поставить ее на место. — Августа сделала небрежный жест рукой. — Так, ничего особенного. Просто заставила ее проявит свою подлинную сущность.
— Хочу напомнить: мы не в том положении, чтобы ссориться с ней. Сила на ее стороне, а Каролина может быть очень мстительной, — предупредила дочь леди Гленда.
— Чепуха! — Августа постаралась уменьшить опасения матери. — Кузен Джереми пообещал, что при желании ты всегда останешься хозяйкой Гринбуш-холла. А насколько я успела заметить, тетка Каролина никогда не перечит сыну.
— Если честно, то я без сожаления уеду отсюда, — сказала леди Гленда. — Без Ричарда Гринбуш-холл не имеет для меня такой ценности, как прежде.
— Отлично! — обрадованно воскликнула Августа. — У меня на примете как раз есть тихое местечко, которое тебе непременно понравится.
— Так ты уже заранее все решила? Узнаю школу леди Виктории. — Графиня ласково потрепала дочь по щеке. — Ну и что это за тихое местечко?
— «Пиджин нест», тот замок, в котором хранились фамильные сокровища. Жаль, придется расстаться теперь с ними. Наверняка леди Каролина найдет, как ими распорядиться.
— Не думаю, что Джереми позволит ей сделать это. На мой взгляд, он весьма благоразумный и приятный молодой мужчина, — заметила графиня.
— Лично я не нахожу в нем ничего приятного, он вполне стоит своей мамочки, — раздраженно пробормотала Августа, и леди Гленда благоразумно перевела разговор на другую тему...
На Гринбуш-холл опустилась ночь. Осенний ветер срывал с деревьев пожелтевшую листву и устилал ею парковые дорожки.
Августа вышла из дворца и медленно побрела по центральной аллее в сторону запущенной части парка. Чем ближе она подходила к ней, тем яснее разбирала звуки музыки.
Это леди Гленда играла «Осенний вальс» Шопена в скрытом между деревьев стеклянном павильоне. Таким образом она прощалась с Гринбуш-холлом, где повстречала Ричарда и провела лучшие годы своей жизни.
Первоначально собираясь присоединиться к матери, Августа передумала. Не стоит нарушать ее одиночества в последнюю ночь, которую они проводят в Гринбуш-холле.
Где-то рядом раздались неторопливые шаги, и спустя несколько минут из темноты выступил Джереми.
— Неужели тебя мучает бессонница? — не сдержалась Августа от язвительного замечания. — Или ты следишь за мной, чтобы я ненароком не исчезла с твоими сокровищами?
— Ты еще злишься на меня, Августа?
Джереми подошел к ней, и она увидела, как блестят в лунном свете его глаза. Ей безумно захотелось заглянуть в них, как тогда, когда он любил ее. Но Августа подавила это желание.
— Злиться можно на того, кого ненавидишь, а к тебе я не испытываю ровным счетом никаких чувств!
— Неправда! — с неожиданной страстью произнес Джереми. — Ты любишь меня! Любишь, но из-за нелепого упрямства отрицаешь то, что так очевидно.
Он склонился к ней. Она ощутила его дыхание на своей щеке, но не сделала ни шага назад.
— Что же ты? — прошептал Джереми, обнимая ее лицо ладонями. — Почему не убегаешь, если я безразличен тебе? Не потому ли, что правда оказалась на моей стороне?
— Замолчи, — простонала Августа, привлекая его к себе...
8
— Я уже говорил тебе о том, как ты прекрасна? — поинтересовался Роберто, когда они входили в зал.
— Ты твердишь мне об этом не переставая вот уже несколько дней, — ответила Августа, осматриваясь по сторонам и думая о своем.
С Роберто Пачини, потомком древнего итальянского рода, она познакомилась совсем недавно, на раскопках печально известной Помпеи. Именно он пригласил ее в Неаполь, чтобы Августа могла встретиться с известными археологами, которые собирались на свой ежегодный съезд со всего мира.
С первой же встречи смуглый темноволосый итальянец с живым взглядом карих глаз принялся очаровывать молодую женщину, делая ей изысканные комплименты и окружая повышенным вниманием.
И хотя она видела в нем не более чем коллегу и приятного собеседника, о чем предупреждала его не раз, Роберто не оставлял попыток завоевать ее сердце. Но оно, увы, по-прежнему было занято Джереми.
После того как последнюю ночь в Гринбуш-холле Августа провела в его объятиях, они больше не виделись. Утром следующего дня, пока Джереми еще спал, она с матерью отправилась в «Пиджин нест», а затем, поручив леди Гленду заботам мистера Томпсона, еще дальше.
Августа соглашалась на любые предложения о работе, надеясь, что таким образом ей удастся забыть о кузене.
Она старалась не вспоминать о том, что произошло тогда в парке Гринбуш-холла, когда ее тело выступило против разума, отозвавшись на ласки Джереми. Именно поэтому Августа и сбежала от него, не простившись. Она прекрасно знала: скажи он слово, и она забудет обо всем на свете. И это при том, что не было человека, которого она ненавидела бы сильнее, чем Джереми Фокскрофта.
Подобная двойственность чувств пугала ее, заставляя любыми путями избегать возвращения в Англию под видом интереса к работе.
Поэтому, когда Роберто сообщил ей о съезде археологов в Неаполе, Августа обрадовалась удачной возможности завязать новые знакомства и обменяться информацией. Кроме того, ее работа на раскопках Помпеи подходила к завершению и она была бы не прочь договориться об очередной поездке, например, куда-нибудь в Индию...
— Эй, что с тобой? Ты меня совершенно не слушаешь. — Голос Роберто ворвался в мысли Августы, возвращая ее в действительность.
— Прости, я отвлеклась, — извинилась она, расцветая в очаровательной улыбке. — О чем речь?
— Я спросил, как ты смотришь на то, чтобы завтра, перед тем как возвращаться в Помпеи, поужинать в кругу моей семьи?
— Ни за что, — ответила Августа. — Я прекрасно знаю, чем оканчиваются подобные мероприятия у вас, итальянцев. Сначала ты знакомишь меня с родителями, потом наносишь ответный визит, очаровывая мою мать, и вот, совершенно неожиданно, я обнаруживаю, что стою рядом с тобой у алтаря и на мне подвенечное платье.
— О мадонна! — смеясь, воскликнул Роберто. — Августа, ты разгадала мои планы и я в полном отчаянии!
— Не расстраивайся, — утешительно произнесла она. — Лучше осмотрись вокруг, наверняка какая-нибудь очаровательная особа сгорает от желания удостоиться чуточки твоего внимания. Например, та блондинка в красном. Я заметила, что последние десять минут она с интересом посматривает в твою сторону.
Роберто проследил за ее взглядом и тут же резко отвернулся, прошептав:
— Ты сошла с ума! Это же доктор Сара Циммерман, ужасная зануда. Мы расстались с ней после того, как встречались два месяца. Ее единственный плюс в том, что она отлично готовит.
— Хорошо. — Августа усмехнулась и продолжила: — А как насчет брюнетки у окна, той, что беседует с профессором Паризи?
— Вивиан Уорд, американка, преподает историю древнего мира в Мичиганском университете. Только что развелась с третьим мужем. В данный момент находится в поисках четвертого. Три дня, проведенные с ней, я приравниваю к трем годам каторжных работ, причем второе гораздо предпочтительнее.
— Ладно, тогда что ты скажешь о Лиззи Бересфорд. Я немного знакома с ней и уверяю, она прекрасная женщина.
— Охотно верю, но Лиззи имеет маленький недостаток, но с ним я никак не могу смириться. Ей слишком нравятся женщины, если ты понимаешь, о чем я... Хотя одну ночь мы все же провели вместе: она, я... и ее очередная подруга.
— Какой кошмар! — Августа в притворном ужасе закатила глаза. — Неужели здесь нет ни одной женщины, с которой ты не спал?
— Есть. — Роберто придал лицу печальное выражение. — Но она совершенно не обращает на меня внимания так, как мне этого хочется. Я предлагаю ей любовь, а она твердит о какой-то дружбе и все время пытается навязать мне кого-то другого.
— Если ты обо мне, то даже не думай, — предупредила его Августа. — В моей жизни есть место только для работы.
— И все же мне непонятно, почему такая красивая женщина не имеет возлюбленного. — Роберто устремил на нее задумчивый взгляд. — Вот уже несколько недель я наблюдаю за тобой и точно знаю, что кроме матери ты никому не звонишь. Неужели ни один мужчина до сих пор не затронул твоего сердца?
— Роберто, может быть, когда ты сменишь археологию на психоанализ, я поделюсь с тобой тайнами моей жизни, но не раньше, — ушла от прямого ответа Августа и потянула его за собой. — Пойдем, мне хочется поздороваться с профессором Паризи.
— Я слышал, он собирает новую экспедицию, — тут же отреагировал на ее слова Роберто. — По выдвинутой им теории в одной индийской провинции существует храм Будды, аналогичный тому, что находится на Тибете.
— Учитывая известные мне факты, вероятность того, что профессор Паризи прав, весьма высока, — задумчиво произнесла Августа и добавила: — Если его намерения подтвердятся, я непременно захочу принять участие в его экспедиции.
— Тогда надо поспешить, — заметил Роберто. — Что-то мне подсказывает, что синьор Паризи как раз и занимается здесь тем, что подыскивает себе соответствующих спутников.
Им повезло, когда они подошли к профессору, тот как раз распрощался с очередным собеседником и оказался в одиночестве.
При виде Августы он расплылся в радостной улыбке и воскликнул:
— Неужели это вы, мисс Стоунбери? После нашей совместной работы в Египте, когда нам так и не удалось найти захоронение Эхнатона, я почти потерял вас из виду. Над чем работаете в данный момент?
— О, мисс Августа помогает мне в раскопках у подножия Везувия, — поспешно ответил за спутницу Роберто. — Мы отыскали прекрасно сохранившуюся виллу.
— Ваши успехи впечатляют. Мы только что вспоминали о вас с миссис Уорд, — с некой иронией произнес профессор. Он знал о любвеобильности коллеги и не одобрял его.
— Скажите, Джузеппе, все эти слухи о том, что вы собираетесь отправиться в Индию, правда? — напрямую спросила Августа, решив, что в таком деле не стоит долго ходить вокруг да около.
— Вы уже в курсе? — удивился профессор и покачал головой. — Постоянно забываю, как трудно в нашем кругу сохранить что-либо в секрете. А почему вас это интересует?
— Не стану скрывать, что хотела бы. присоединиться к вам, — промолвила Августа и сделала оговорку: — Если, конечно, для меня найдется место.
— Как вы можете так говорить? — обиженно воскликнул профессор. — Вам ведь прекрасно известно, что я с большой радостью возьму с собой такого специалиста, как вы!
— Надеюсь, эти слова, профессор, относятся и ко мне? — напомнил о своем присутствии Роберто.
— Не буду отрицать, что знаю вас как прекрасного археолога, но вот ваша репутация завзятого ловеласа меня несколько настораживает. Мне не нравится, когда работе что-то мешает... — Джузеппе Паризи сделал многозначительную паузу и бросил взгляд в сторону Августы.
— Если вы думаете, что нас с Роберто связывает нечто большее, чем просто дружба, то уверяю, вы ошибаетесь, — выручила приятеля молодая женщина и, весело улыбнувшись, добавила: — Правда, сам он пока это отказывается признать.
Профессор Паризи по достоинству оценил шутку Августы и рассмеялся.
— В таком случае не вижу более причин для отказа. Будем считать, что вы оба включены в состав экспедиции.
Покончив с интересующим ее делом, Августа поблагодарила профессора и, оставив его с очередным собеседником, отправилась с Роберто в соседний зал, где проходил фуршет по случаю завершения работы съезда.
Отправив своего спутника за шампанским, она вышла на балкон, чтобы немного подышать свежим воздухом.
— С тех пор как я в последний раз видел тебя, ты стала еще прекраснее, — неожиданно раздался позади нее знакомый голос.
— Джереми? — удивленно и немного растерянно воскликнула Августа, оборачиваясь. — Что ты делаешь в Неаполе и вообще здесь?
— Меня привели сюда дела, — пояснил он, не сводя с нее изучающего взгляда.
— Не знала, что ты имеешь отношение к археологии. — Августа уже взяла себя в руки и придала лицу насмешливое выражение. — Или, может быть, после того как мы обнаружили сокровища в «Пиджин нест», твои аппетиты выросли? Теперь тебе подавай все сокровища мира?
— Неаполитанский филиал моего банка выступает спонсором данного мероприятия, — пропустив мимо ушей ее язвительное замечание, сказал Джереми.
— Вот как? — Августа картинно приподняла бровь. — Твое бескорыстие меня удивляет. Леди Каролина наверняка придет в ярость, узнав, как бесполезно ты тратишь деньги.
— Когда ты перестанешь видеть во мне врага, Августа? Я до сих пор не понимаю, почему ты сбежала из Гринбуш-холла после волшебной ночи, которую мы провели вместе.
Джереми потянулся, чтобы коснуться ее, но она тотчас отпрянула в сторону, выставив вперед ладони:
— Не надо все начинать сначала. Неужели тебе непонятно: я не желаю иметь с тобой ничего общего. Все произошедшее той ночью было случайностью, ошибкой...
Августа в смятении бросила взгляд за его спину и с облегчением заметила приближающегося Роберто. А в следующее мгновение ей в голову пришла замечательная идея, как можно навсегда избавиться от каких-либо притязаний со стороны Джереми.
— И вообще, — заявила она ему, все больше обретая уверенность, — ставлю тебя в известность, что у меня есть жених.
— Неужели?.. — с насмешкой протянул Джереми, явно не веря ее словам. — Могу я узнать имя этого счастливчика?
— Разумеется, — с милой улыбкой произнесла Августа, делая несколько шагов в сторону подошедшего Роберто и принимая у него из рук бокал шампанского. — Познакомься, Джереми, это Роберто Пачини, мой коллега... и жених.
Неожиданно возведенный в ранг жениха Роберто удивленно уставился на нее. И молодая женщина, опасаясь, как бы он не сболтнул лишнего, крепко сжала его руку, одновременно представляя кузена:
— А это сэр Джереми Фокскрофт, будущий граф Стоунбери, мой родственник.
Мужчины оценивающе смерили друг друга взглядами и сдержанно кивнули.
— Очень приятно, — сказал Джереми, и ни, один мускул на его лице не дрогнул, словно сообщение Августы ровным счетом ничего не меняло в их отношениях. — Могу я на правах кузена и главы семьи узнать, когда состоится ваша свадьба?
— Как только мы вернемся из экспедиции, — поспешно ответила Августа и пояснила: — Через пару дней вместе с профессором Паризи нам предстоит отправиться в Индию.
— Звучит интригующе. — Джереми неожиданно улыбнулся. — Желаю вам удачи. — И направился к двери.
— Что-то слишком быстро он сдался, — пробормотала Августа, посмотрев ему вслед, и повернулась к Роберто, все еще держащему ее за руку. — Немедленно забудь все, что я о тебе тут сказала.
— Забыть, как ты назвала меня женихом?! Мама мия! Разве я похож на сумасшедшего? Никогда. Я счел это официальным предложением, и теперь тебе придется стать моей женой, — с непреклонным видом заявил Роберто.
— Тогда я превращу твою жизнь в ад... а лучше приглашу на свадьбу всех твоих подружек, — хищно улыбнувшись, пообещала Августа, и у него не осталось никаких сомнений в том, что она может так поступить.
— Уже все забыл, — поторопился сказать Роберто. — И все же, просвети меня: что здесь произошло?
— Ничего особенного, просто встреча, которой я не ожидала. Семейные дела, — уклончиво ответила Августа, бросая взгляд в зал, чтобы убедиться, что Джереми точно нет поблизости.
— Так, значит, это он и есть! Тот парень, из-за которого ты отказываешь мне в любви! — Осененный внезапной догадкой Роберто картинно хлопнул себя по лбу. — Что ж, готов признать, он действительно неплох.
— Замолчи! — рассерженно одернула приятеля Августа. — Джереми просто мой кузен, и ничего больше. Мой отец долгие годы являлся его опекуном...
— Кого ты пытаешься обмануть? — насмешливо прервал ее Роберто. — Если меня, то я тебе все равно не поверю, а если себя, то напрасно. Сердце нельзя подчинить рассудку. В конечном счете оно всегда заставит поступить тебя так, как считает нужным.
— Надеюсь, в моем случае все будет иначе, — произнесла Августа, с тревогой прислушиваясь к тому, как быстро бьется ее сердце...
— Ничего себе! — воскликнул Роберто и даже присвистнул от удивления.
Несколько минут назад, когда они с Августой и другими членами экспедиции, возглавляемые Джузеппе Паризи, прибыли на аэродром, им показали на частный самолет, который должен был перенести их из Неаполя в Чандигарх.
— Надо будет поинтересоваться у профессора, кто оплачивает нашу экспедицию, — тихо произнес Роберто, обращаясь к стоящей рядом Августе, но она не слушала его.
Все ее внимание было приковано к человеку, который спускался по трапу им навстречу, с ангельской улыбкой на лице.
— Джереми, — почти на выдохе произнесла Августа, делая шаг к нему, — скажи, что ты здесь оказался совершенно случайно.
Тот, к кому были обращены эти слова, не успел ничего ответить, так как вперед выступил Джузеппе Паризи и радостно сообщил:
— Мисс Августа, ваш кузен так заинтересовался моими предположениями насчет храма Будды, что взял на себя все расходы по экспедиции, а также любезно предоставил к нашим услугам свой самолет.
— Откровенно говоря, профессор, я удивлена такой щедростью моего родственника, — изобразив на губах подобие улыбки, заметила Августа.
— Это свидетельствует о том, что ты меня плохо знаешь, милая кузина, — сказал ей Джереми, приглашая всех подняться на борт.
Пока все были заняты погрузкой привезенного с собой оборудования, Августа приблизилась к Джереми почти вплотную и прошептала:
— Оставь версию о благотворительности для других, я ни за что не поверю в это. Признайся, что ты выигрываешь от этого?
— Профессор Паризи согласился включить меня в состав экспедиции, — просто сказал Джереми, наблюдая за тем, как на лице Августы возникает выражение полной растерянности.
— Но зачем тебе...
— Лететь с вами в Индию? — продолжил за нее Джереми и ответил: — Хочу понять, почему тебе нравится заниматься археологией.
— Я думаю, что, после того как ты познакомился с моим женихом, подобный интерес с твоей стороны неуместен, — сделала попытку отговорить его Августа.
— Кстати, мне удалось навести справки об этом Пачини. Он известный плейбой, и я считаю своим долгом охранять твою честь, по крайней мере до вашей свадьбы, — с преувеличенным пафосом произнес Джереми.
— На каком основании ты вмешиваешься в мою жизнь? — возмутилась Августа, потеряв самообладание и слегка повышая голос.
— По праву родственника и главы семьи, — заявил он. — Ко всему прочему я обещал леди Гленде, что позабочусь о тебе. Она сама просила меня об этом.
— Ты виделся с моей матерью? — От подобной новости Августа пришла в ужас.
— Да, мы прекрасно пообщались и, кажется, нашли общий язык. Именно она сообщила мне, где тебя искать.
— Что ты сказал ей? — насторожилась Августа, и ее подсознание забило тревогу.