Вьятт едва не простонал. Конечно, он забыл об одной важной детали. Он так сосредоточенно готовил смесь для кормления и подогревал ее, что забыл поменять ребенку подгузник. Как его менять, он понятия не имел.

Крошечный младенец нагонял на него страху больше, чем телящиеся коровы и выгребание навоза из конюшен.

— Вероятно, ей нужно поменять подгузник, да? — Он старался выглядеть беспечным. Должно быть, Элли знает, как это делается. Он просто понаблюдает за ее действиями, чтобы знать, как сделать это следующий раз.

Но Элли обошла кухонный стол и положила Дарси ему в руки.

— Приступайте, дядюшка Вьятт, — весело сказала она. — Вам в обязанности вменяется смена подгузника. Я приготовлю кофе. Со сливками и сахаром?

«О боже», — подумал Вьятт, глядя на сморщенное личико Дарси. Его хитроумный план провалился. Теперь ему предстоит действовать самостоятельно.

Глава 3

Вьятт держал Дарси прямо перед собой. За прошедшие несколько месяцев он многое делал впервые. Но сейчас ему предстояло совершить то, чего он никак не предполагал. Впервые в жизни Вьятт Блэк собирался поменять ребенку подгузник.

Он мельком посмотрел на Элли, которая раскладывала сахар по кружкам, не удостаивая его взглядом. Меньше всего ему хотелось выглядеть перед ней дураком дважды за один день. В конце концов, у него тоже имеется гордость. И вообще, он парень компетентный.

Но люди — младенцы — отличаются от коров, лошадей и машин. Он смущался не только рядом с младенцами. Каждый раз, встречаясь с Эллисон, он чувствовал, как язык отказывается его слушать и все получается не так, как он задумывал.

Подойдя к сумке, он вынул подгузник и уложил ребенка на одеяло. Он снял с Дарси пижамные штанишки, потом подгузник. Боже правый! Вьятт помедлил, совершенно не зная, что делать. Дарси, которая посасывала два пальца, вынула их изо рта и снова начала плакать, протестуя против холода. Вьятт слышал, как Элли подошла к холодильнику, затем обратно к кухонному столу. Он не стал поднимать глаза, дабы проверить, следит ли она за ним.

— Держись, держись, — пробормотал он, стараясь вспомнить, какие проделывал манипуляции, снимая подгузник, чтобы в обратном порядке проделать то же самое с новым подгузником. — Дети всегда так много плачут? — проворчал он, когда вымыл Дарси.

Элли встала рядом с ним, касаясь ладонью его руки.

— Это единственный способ продемонстрировать, что им что-то не нравится, — тихо сказала она, и он почувствовал тепло ее пальцев. Она прикасалась к нему по-дружески, приободряя.

— Вы знаете, как это делается? — спросил он, держа крошечный подгузник.

— Я не надевала его прежде… на ребенка, — ответила она, отводя взгляд от Вьятта.

— Хотите сказать, что надевали его не на ребенка? — поддразнил он, задаваясь вопросом, почему она помрачнела.

— На куклу, — ответила она, поджав губы. — Прежде я надевала подгузник на куклу.

Что-то в ее тоне привлекло внимание Вьятта и насторожило его. Она словно бросала вызов и защищалась. Такого он не ожидал.

— Мы можем надеть его вместе?

Она снова пристально посмотрела на него своими глазами цвета сапфира:

— Вьятт…

Она назвала его по имени, забыв о «мистере Блэке». Его взгляд упал на ее губы, он не смог сдержаться. Губы Элли были розовыми, имели совершенную форму и казались очень мягкими. Вот здесь ему следует проявить осторожность!

— Какая сторона здесь задняя? — Он слегка тряхнул белым подгузником.

Элли чуть отпрянула назад и отвела взгляд.

— Думаю, нужно вот так, — сказала она, подкладывая подгузник под попку Дарси. — Нужно обработать ее кремом. Он должен быть в сумке.

Элли наблюдала, как Вьятт роется в сумке и достает тюбик с кремом. Когда он вручил его ей, их пальцы соприкоснулись, и она быстро отдернула руку. От прикосновения у нее екнуло в животе, и она на миг затаила дыхание.

— Он не кусается, — язвительно заметил Вьятт, и Элли вынужденно улыбнулась.

Она нанесла немного крема на пальцы, не обращая внимания на необычные ощущения, которые испытывала, зная, что Вьятт за ней наблюдает.

— Вы ведь не хотите, чтобы у нее появилась сыпь, верно? И потом… — Обработав кожу Дарси, она подняла переднюю часть подгузника и стала застегивать липучки.

— Черт, так и я бы справился, — сказал он, стоя позади нее.

Она заметила насмешливость в его словах, ее щеки пылали. Дарси смотрела на них широко раскрытыми глазами, словно говоря: «Люди, прекратите измываться над беззащитным младенцем!»

Элли рассмеялась. Ситуация действительно была комической. Она услышала тихое хихиканье Вьятта, почувствовала прикосновение его мускулистого, разгоряченного тела, когда он доставал новый подгузник из упаковки.

— Я надеюсь, на этот раз мы справимся, — пробормотал он у ее уха, и она почувствовала тепло его дыхания. Элли подавила чувственную дрожь.

— Нам лучше постараться, иначе подгузники быстро закончатся.

Элли надела подгузник на девочку и на этот раз удачно приклеила липучки к ленте на поясе. Она отошла в сторону, желая отстраниться от сексуального тела и голоса Вьятта. Она избегала его взгляда, который на себе ощущала. Застеснявшись, она одернула свитер и пригладила его руками.

— Теперь вам нужно лишь одеть ее снова. — Оставив Вьятта с Дарси, она отправилась выбрасывать подгузник и мыть руки.

Он вынул из сумки новую распашонку и пижаму и осторожно одел Дарси. Затем он уложил ее в автомобильное кресло и вздохнул. Убрав беспорядок и помыв руки, он присел за стол.

— У меня едва было две секунды, чтобы перевести дыхание. И теперь я снова должен вас поблагодарить.

— Не за что, — тихо ответила она.

Вьятт прищурился, снова уловив непонятные нотки в ее голосе. Что бы это ни было, его это не касается. Он отпил горячий кофе.

Первоначальные проблемы решены, но Вьятт начинал понимать, что возникнут другие. Ему следует купить подходящие вещи для ребенка, подгузники, еще бутылочек. Сегодня вечером ему нужно заняться делами на ранчо. Ему предстояло много ремонтных работ. Барбара оказалась дурой, оставив здесь дочь. Дарси должна жить с матерью, а не с ним.

Элли наблюдала за Вьяттом поверх чашки. Она почти видела, как роятся мысли в его голове. Теперь она радовалась тому, что поддалась материнскому инстинкту и пришла сюда. Вьятт старался научиться обращению с детьми, но он абсолютно беспомощен в этом вопросе. Как он собирается заботиться о ребенке и управлять ранчо? Он выглядел измотанным.

Ее пристальный взгляд упал на розовую люльку и на полуопущенные веки ангела, лежащего в ней. Затем Элли посмотрела на Вьятта, на его темные, слегка вьющиеся волосы надо лбом, карие глаза, в которых отражались усталость и волнение.

— Мне не удастся вас отблагодарить, Элли. Второй раз за день я дошел до точки.

— Вы отлично справлялись, — ответила она. — Не у многих мужчин хватит терпения мерить шагами комнату с младенцем на руках.

— Но я только это и сделал… — Он запустил пальцы в волосы. — Я не настолько терпелив. Я… я не хочу терять терпение с ней.

Элли была уверена, что он не потеряет терпение с девочкой. Даже сегодня, когда Дарси беспрерывно плакала, на лице Вьятта отражались лишь беспокойство и беспомощность.

— Я думаю, вы просто переживаете новый опыт, как каждый родитель, — сказала она. — Вы хотите все делать правильно. Я уже вижу, как вы о ней заботитесь, Вьятт. Вы стараетесь изо всех сил.

— Жаль, что у меня нет вашей уверенности. Она лучезарно улыбнулась, желая допить кофе и вернуться домой. В данный момент она не знала, что опаснее: нежная и беспомощная Дарси или сексуальный Вьятт.

— Вы отлично справитесь.

Она допивала кофе, когда Вьятт откровенно спросил:

— Почему бы вам не остаться и не помочь?

Она со стуком поставила чашку на стол.

— Что?

— Я знаю, что ужасно вас обременяю, но мне нужно разыскать Барбару и заняться хозяйственными делами. Я не могу взять Дарси с собой в амбар и не могу оставить здесь одну. Я хотел бы нанять вас в помощницы.

У нее покраснели щеки. Ее не удивило, что Вьятт признался в своей беспомощности. Но она не является решением его проблемы.

— Я не уверена, что смогу наняться няней, — ответила она, услышав напряженные нотки в своем голосе и зная их причину.

— Слушайте, ведь это на время.

— Я уверена, что в городе или поблизости есть бюро услуг. Кто-нибудь более квалифицированный.

— Я не могу управлять ранчо и одновременно за ней присматривать. Мне нужна помощь. И если вы… — Он кашлянул и посмотрел на автомобильное кресло. — Чем меньше людей об этом знают, по крайней мере сейчас, тем лучше. Я не могу гарантировать, что кто-то другой не позвонит в полицию. Я просто хочу, чтобы девочка была в безопасности.

— Значит, мне вы доверяете?

— Есть причина вам не доверять?

Она покачала головой:

— Нет. Я просто удивлена, вот и все.

Вьятт отпил кофе.

— В настоящее время вы в такой же ситуации, что и я. Вы соучастник.

Его губы слегка изогнулись. Он ее дразнит? При мысли об этом по ее телу пробежал теплый трепет. Более того, ей понравилось это ощущение.

Элли не знала, следует ли ей чувствовать облегчение или нужно паниковать. Прямо сейчас она испытывала оба чувства. Она всегда хотела заниматься детьми и никогда не планировала сделать карьеру, как одноклассницы. Элли знала всегда, что хочет стать матерью и иметь дом и много детей.

Она огляделась вокруг. Дому требовалось женское внимание. Кроме того, ей очень не нравилось готовить еду только для себя.

— Хорошо, — ответила она. Учитывая то, что она сидит без работы, глупо отказываться от его предложения. Но работа будет временной, до тех пор, пока Вьятт не освободится от дел.

Он поспешно вздохнул и с явным облегчением произнес:

— Спасибо. Вы не представляете, как я вам благодарен.

— Значит, вам нужно сделать две вещи, — тихо сказала она. — Во-первых, Дарси нужны подгузники, смесь для кормления, одежда. Ее мать оставила с ней только это?

Вьятт кивнул.

Элли вздохнула. В Калгари в ее комнате было много неиспользованных детских вещей. Зачем она их хранит? Как память об Уильяме? Думая об этом, она лишь печалится. Если она отдаст их Вьятту, они получат практическое применение. Она может быстренько съездить в Калгари и забрать их. А Вьятту она скажет, что одолжила их у того, кому они не нужны.

— Незачем покупать то, что никогда не будете использовать снова. Мне придется завтра съездить в Калгари…

— Я присмотрю за Дарси, пока вы в отъезде. Я не хочу полностью менять ваши планы, Элли.

— Спасибо, Вьятт. — Она обрадовалась тому, что поедет одна. Ей не придется объясняться ни с Вьяттом, ни со своими родителями. — Тем временем вам, вероятно, удастся разыскать Барбару.

— Согласен, — сказал он, задумчиво потирая пальцем нижнюю губу. — Не могу отделаться от мысли, что у нее неприятности. Я нашел ее телефонный номер, но она не отвечает. В адресной книге не указан номер дома, хотя дом находится в Ред-Дир.

Элли пришла в голову идея, которая могла бы решить все проблемы. Она поднялась и взяла трубку радиотелефона.

— Вы позволите? Может, мне удастся узнать адрес.

— Никаких возражений.

Она набрала телефонный номер, надеясь, что Джоанна работает сегодня вечером.

Элли получила ответ на запрос, но он оказался отрицательным. Закончив телефонный разговор, она на миг задумалась.

— Ребенка она родила не в Ред-Дир… — Элли нахмурилась. — Если бы она родила его там, в больнице осталась бы информация. Попробуем поискать в Калгари.

— Я думал, больницам запрещено давать информацию о пациентах.

Вьятт прислонился к кухонному столу. Он провел рукой по волосам, слегка их взъерошив, что придавало ему очень-очень сексуальный вид. Элли сглотнула.

— Так положено по инструкции. — Она снова нажала кнопку телефона. — Я работала в скорой помощи. У меня остались друзья, готовые оказать мне услугу, вот и все.

Улыбка изменила лицо Вьятта, и у Элли перехватило дыхание. Это была неторопливая, дьявольская улыбка, которая пробуждает в женщинах необычные желания.

— Вы нарушаете правила, Эллисон? А я считал вас мисс Принципиальность и Точность.

Его слова поразили ее, хотя она понимала, что он дразнит ее.

— Вы недалеки от истины, — тихо произнесла она. — Но сейчас особенный случай.

— Я вас не выдам.

Телефон едва не выскользнул из рук разволновавшейся Элли. После расставания с Тимом она не оставалась наедине с мужчиной, как сейчас. К слову, она всячески этого избегала. И вот теперь Вьятт делает ей намеки.

— Вы хотите, чтобы я позвонила, или нет? — В ее голосе послышались нотки раздражения.

Она злилась на Вьятта и на себя за то, что придает слишком много внимания его мнению. Ее мать всегда говорила, что, если поблизости окажется раненая птица, Элли обязательно ее подберет и постарается вылечить. Такое поддразнивание и критика всегда ее разочаровывали. Неужели она неправильно поступала?

— Если у вас есть идея получше…

Вьятт посерьезнел:

— Звоните.

Она набрала номер по памяти. Через пять минут Элли закончила телефонный разговор, адрес был записан в блокноте.

— Она родила ребенка в Калгари. Я узнала ее адрес в Ред-Дир. Дарси пять недель и три дня.

Карие глаза Вьятта встретились с ее глазами.

— Я думаю, нам нужно съездить к Барб до того, как вы поедете в Калгари.

Элли кивнула:

— Бессмысленно ехать за детскими вещами, если Дарси предстоит вернуться домой.

Но после этих слов у Элли возникло тяжелое предчувствие, что Барбары не будет дома. Посмотрев в лицо Вьятта, она поняла, что он думает так же. Завтрашний день станет подтверждением их предположения.

— Есть кое-что еще, — сказала Элли, кладя лист бумаги на кухонный стол. — Она записала вас в ближайшие родственники.

Открыв рот, Вьятт оттолкнулся от буфета.

— Правда?

— Либо она говорила правду, либо спланировала это с самого начала. Каким-то образом…

— Это неразумно, верно? Если бы она не хотела оставлять у себя ребенка, она приехала бы ко мне заранее. Или отдала бы его в приют.

— Я тоже так думаю.

— Это означает, что Дарси моя племянница.

Элли поигрывала шариковой ручкой.

— Как вы можете быть так уверены?

Вьятт приподнял бровь.

— Полагаю, я не могу быть таким уверенным, не увидевшись с Барбарой, не поговорив с ней. Мы оба знаем, что не найдем ее завтра, да? Но, Элли, я не могу понять, зачем она это затеяла.

Элли тоже этого не понимала.

— Что, если она просто вляпалась во что-то? Она не упоминала отца ребенка.

— У меня создалось впечатление, что она мать-одиночка, — ответил он утомленным голосом.

— У меня тоже.

— Тогда лучше всего найти ее и поговорить с ней, верно? — Вьятт направился к холодильнику, избегая взгляда Элли. — Вы ужинали? Я страшно голоден. Я могу сделать нам сэндвичи или…

Вьятт стоял у открытого холодильника, держа в руке пакет с ростбифом. Разговор казался Элли нереальным. Сегодня утром она еще изучала бухгалтерское дело, а вечером того же дня она намеревалась поедать сэндвичи с Вьяттом Блэком и старалась помочь ему решить, что делать с ребенком.

Он закрыл дверцу холодильника, держа в руках мясо, горчицу и упаковку зеленого салата. Элли оглядела ростбиф, но отказалась от угощения. Ей хотелось еще немного похудеть.

— Вы не упоминали больше ни одного члена семьи.

— Потому что никого нет. — Он взял тарелку с полки и положил на него два куска хлеба.

— Так, если Барбара ваша сестра, как она утверждает…

— Значит, она единственный мой родственник, — подтвердил Вьятт.

Элли на миг задумалась. Хотя бесконечные и настойчивые телефонные звонки матери доводили ее до бешенства, по меньшей мере, она не одинока. Она знает, что может приехать домой и ее мама приготовит ей домашние голубцы и пироги, а папа станет уговаривать остаться и посмотреть хоккейный матч. Она и представить не могла, что у нее нет родителей.

— Могу я задать вам вопрос, Элли? — Вьятт начал делать сэндвич.

— Думаю, да.

— Почему вы согласились мне помогать?

Ну вот, ей не хотелось отвечать просто потому, что имеется множество различных вариантов ответа. Но если они намерены вдвоем заботиться о Дарси, ей следует проявить дружелюбие.

— Слушайте, — сказала она, — я буду с вами честна. Я присматриваю за домом Камеронов потому, что потеряла работу из-за недавнего сокращения штатов, и я… — Слова застряли у нее в горле, но она упрямо продолжала: — Недавно я еще и развелась, поэтому решила присматривать за домом, чтобы свести концы с концами. Я записалась на курсы дистанционного обучения, чтобы повысить квалификацию. Когда вы пришли сегодня, мне захотелось вам помочь. Потому что Дарси — невинное существо. И по меньшей мере, я снова почувствовала себя кому-то нужной. Как видите, вам тоже удалось мне помочь.

Вьятт перестал жевать и положил сэндвич на тарелку, пока Элли говорила. Теперь, когда она умолкла, он скрыл свое удивление, прожевал и проглотил кусок.

— Могу поспорить, вы почувствовали себя лучше. — Его угрюмое, суровое лицо осветилось улыбкой.

— Да. Возможно, я сегодня наговорила лишнего. У меня нет привычки рассказывать о себе. — Она неуверенно улыбнулась в ответ.

Летели секунды, и Элли начала понимать, что она и Вьятт открыто улыбаются друг другу, сближаясь. Засмущавшись, она отвернулась и засунула руки в карманы. Вьятт Блэк может быть очаровательным, когда захочет.

— Я сожалею о вашем браке, — искренне произнес он, и она вздохнула:

— Я тоже. Нам вообще не следовало жениться. Мы слишком искусно притворялись, будто нашли свой идеал. Он не плохой человек, он просто… неправильно себя повел. — Смерть Уильяма стала последним ударом, разрушившим их уже трещавший по швам брак.

— Я тоже обычно иначе знакомлюсь с людьми, — признался Вьятт. — К слову, я стараюсь вести себя сдержанно.

— Я не заметила, — ответила она, потом пожалела о своей язвительности, хотя и собиралась его поддразнить. Она так отреагировала, вспомнив их первую встречу, его неодобрительный взгляд и резкий тон. — Итак, теперь ваша очередь рассказать о себе.

Мгновение он медлил.

— Обычно я о себе не рассказываю.

— Я тоже, но сейчас рассказала. Теперь ваша очередь. — Она выгнула бровь, ее губ коснулась дразнящая улыбка.

В комнате воцарилась мирная обстановка. Дарси спокойно спала, напряжение между Вьяттом и Элли ушло. Внезапно они стали чувствовать себя обыкновенными мужчиной и женщиной.

— Разве я уже не рассказал вам немного о своей семье, говоря, что хочу верить, будто Барбара моя сестра?

— Я догадываюсь, что ваши родители развелись.

Вьятт покачал головой:

— Нет. Если Барбара моя сестра, то только потому, что у моего отца был роман с ее матерью. — Сэндвич внезапно показался ему невкусным, и он положил его остатки на тарелку, которую оттолкнул от себя. — Я знаю, мать Барбары едва сводила концы с концами. Можете догадаться, что мой отец ей не помогал. Если он действительно ее отец, то он бросил их в беде. Мой отец… — Умолкнув, Вьятт взял тарелку и выбросил сэндвич в мусорное ведро.

— Простите. — Элли удалось произнести только одно слово. Что-либо другое показалось бы банальным и надуманным.

— Вы не виноваты, — ответил он. — Ничего уже не поделаешь.

Он передвинулся, будто желая выйти из комнаты, но задержался и встал совсем близко к Элли. Еще несколько дюймов, и их рукава соприкоснутся. У нее перехватило дыхание от одной близости к нему.