Джефф Нортон
Воздушная ловушка
Торину — моему разумному бесстрашному рыцарю, который вдохновил меня на эту книгу
Глава первая
Генри Фэрчайлд проснулся от невообразимого рёва. Мальчик потёр живот — ну не настолько же он проголодался! Сразу же послышалось фырканье и опять рык. Звуки доносились из хлева, располагающегося под чердаком, где спал Генри.
«Знаю я, чего они хотят», — подумал мальчик, сползая с кровати, застеленной тонким матрасом.
Поднявшись на ноги, он вовремя вспомнил, что нужно пригнуть голову. Генри столько раз бился лбом о кровельные балки, что уже и не счесть, к тому же из-за этого оставались синяки.
Мальчик спустился по шаткой приставной лестнице и задержал дыхание. Он старался не вдыхать ужасный запах, поднимающийся от гниющей соломы. Генри спрыгнул с последней ступеньки и бесшумно опустился на земляной пол. Обернувшись, он оглядел ряд стойл и крикнул:
— Всем подъём!
Динозавры в стойлах пошевелились, навострив уши при звуках человеческого голоса. Они все знали, что значат эти слова — завтрак! С самого детства Генри отлично ладил с брекланскими динозаврами, поэтому из него вышел такой хороший грум, тот, кто ухаживает за динозаврами. Мальчик открыл большие ворота хлева и полной грудью вдохнул свежий воздух зелёного пастбища.
Генри снял с крючка свою сумку и, забросив её на плечо, открыл дверь первого стойла.
— Доброе утро, Трибус, — сказал он.
Трёхрогий трицератопс заворчал в ответ, медленно поднимаясь с соломы и наклоняя голову, чтобы Генри быстро прошёлся по всем рогам старой тряпкой. Трибусу нравилось, когда ему начищают рога!
— Очень красиво, — произнёс Генри. Мальчик вытащил из сумки лиловую брекланскую ягоду, похожую на гигантскую чернику, и подкинул её на ладони. Генри протянул Трибусу угощение. Динозавр заглотил ягоду и начисто вылизал руку, его жёсткий язык так щекотал, что Генри вертелся и смеялся.
После того как мальчик ласково шлёпнул громадного динозавра, Трибус вразвалочку вышел из стойла и потопал на пастбище.
Генри оглядел остальные стойла:
— Кто следующий?
Демонстрируя Генри мягкий белый живот, на задние ноги поднялся ещё один динозавр — гипсилофодон Гиппи. Генри почистил её чешуйки, и Гиппи довольно заурчала. Потом он взял ещё одну ягоду и подбросил в воздух. Гиппи поймала её и выбежала на пастбище вслед за Трибусом. Генри с нежностью смотрел ей вслед. Кормёжка — всегда самое лучшее время дня!
Одного за другим Генри приветствовал динозавров и выпускал их из стойл. Ящеры были раза в два выше мальчика. Он слышал истории о том, что раньше, в древние времена, дикие динозавры были ростом с зáмок. Но за долгие годы в Бреклане вывели новые породы, не такие крупные, как их предки. Под действием брекланских ягод ящеры становились ручными, послушными. Но в других провинциях Пантерры по-прежнему обитали дикие динозавры, огромные и опасные. И только в крошечной провинции Бреклан динозавры мирно жили бок о бок с людьми.
Наконец Генри подошёл к маленькому стойлу, где жил крошечный динозавр Прыг — лучший друг мальчика. Прыг был весь покрыт перьями, и когда динозаврик нервничал, они всегда дрожали. И дрожали перья очень часто.
Как только Генри открыл стойло, динозаврик сразу же уткнулся головой ему в грудь. Прыг был круглым, с тоненькими ножками, и Генри считал, что его друг больше похож на цыплёнка, чем на динозавра, но никогда ему об этом не говорил. Мальчик взъерошил красивые перья, и ящер заворковал в ответ. Угостив Прыга ягодой и похлопав по холке, Генри отправил друга вслед за остальными на пастбище и принялся вычищать стойла.
Мальчик выгребал кучи отходов, загружал ими деревянную тачку и катил её на дальний край поля, где сбрасывал отходы в дымящуюся на холодном утреннем воздухе навозную кучу. От запаха у Генри слезились глаза — но не пропадать же добру: на драконьем навозе отлично растёт главная культура провинции — брекланские ягоды.
Мальчик отвёз тачку на место и, вымыв стойла, наконец задумался о завтраке. Он закончил работу и направился к служебному входу в задней части внушительного каменного зáмка. В животе у Генри урчало.
«Надеюсь, повар оставил мне кашу!» — подумал он.
Но проходя мимо фасада величественного дома, мальчик позволил любопытству возобладать над голодом. Несмотря на ранний час, на подъездной дорожке зáмка Хардинг стояла запряжённая карета. Прислуга — включая повара и дворецкого — выстроилась, чтобы проводить её. Похоже, сегодня Генри кашей не полакомится. Что они все здесь делают?!
Из главного входа вышли лорд Хардинг и леди Анвен. Генри работал в хлеву и очень редко видел лорда и леди: он открыл было рот, чтобы поприветствовать их, но тут же захлопнул его.
«Никогда не заговаривай первым» — вспомнил мальчик чей-то совет. Лучше не испытывать судьбу.
Серебристые волосы лорда Хардинга сияли в свете утреннего солнца. Он был высокого роста, но горбился, опираясь на трость из полированной кости динозавра. Рядом с лордом шла леди Анвен в плаще рубинового цвета. Она сняла капюшон, подставив лицо рассветному туману. Тёмные волосы леди были забраны в узел, скреплённый длинным зубом динозавра. Супруги подошли к начищенной чёрной карете, в которую как всегда были впряжены два паразауролофа.
Леди Анвен заметила Генри:
— Ах, это же Генри! Здравствуй, молодой человек!
Теперь ему позволено говорить.
— Доброе утро, — ответил Генри, согнувшись в поклоне.
Леди Анвен и лорд Хардинг всегда были добры к нему, хотя по большей части Генри находился на попечении дворецкого Артура. К слову о нём: Артур со своего места в ряду слуг уставился на мальчика.
— Надеюсь, что так, — сказал лорд Хардинг, встревоженно посмотрев на юг.
Несмотря на взгляд Артура, Генри осмелился подойти поближе к лорду.
— Куда вы едете так рано? — спросил он.
Артур закашлялся и сощурил глаза, призывая Генри к молчанию.
— Государственные дела, — ответил лорд Хардинг.
«Это может значить что угодно!» — подумал Генри.
Леди Анвен прошептала:
— Ходят слухи о столкновении, назревающем на южной границе. Мы хотим попробовать договориться до того, как разразится вооружённый конфликт.
— Именно так, — подтвердил лорд Хардинг. — Но разговоры не всегда способны предотвратить войну.
— Войну?! — ахнул Генри.
До него доносились разговоры других слуг о том, что несколько провинций воюют за власть над Пантеррой. Все боялись, что конфликт может затронуть Бреклан, который до сих пор оставался мирной территорией.
По двору разнёсся ритмичный топот, и из-за особняка выехали четверо вооружённых рыцарей на динозаврах. Динорыцари! До этого момента Генри удавалось только мельком увидеть их на парадах и турнирах! Храбрые сильные воины. Мальчик мечтал стать одним из них!
Открыв рот, Генри смотрел на приближающихся к карете динозавров. На колючем анкилозавре он увидел совсем юную девушку с короткими чёрными волосами. Это была Айла. Проезжая мимо Генри, она подмигнула мальчику.
Девушку обогнал другой динозавр — он был знаменит своей скоростью и умением подражать голосам птиц. На орнитомиме ехал Гальярд — высокий парень с длинными вьющимися золотистыми волосами. Из-под его начищенной серебряной брони выбилась цветастая шёлковая поддёвка. Подведя динозавра к лорду Хардингу, Гальярд манерно поклонился ему. Он даже мельком не взглянул на Генри, но тот не обиделся: все знали, что Галли удостаивает вниманием исключительно себя одного.
За ним на шипастом стиракозавре, выпрямив спину, ехала Элспет — или просто Элли. У неё были кудрявые рыжие волосы.
На холёном нотронихе, ступающем на двух ногах, замыкал группу Торин. Он был главным. У Торина было красивое точёное лицо и тёплая улыбка, и он сразу же улыбнулся Генри.
— Динорыцари к вашим услугам, мой лорд, моя леди, — сказал Торин, остановив динозавра впереди своего отряда. После чего опустил взгляд на Генри. — Мой оруженосец.
Оруженосец?! Так Генри никогда раньше не называли.
Галли хмыкнул:
— Вряд ли! Просто выгребатель навоза.
Генри почувствовал, как от стыда горят щеки.
— Мы все трудимся на благо Бреклана, — вмешался лорд Хардинг. — Ты на поле битвы, а Генри в стойлах. Возможно, недолгая практика в хлеву закалила бы твой характер, Гальярд!
Элли рассмеялась:
— Я готова неделю отказываться от десерта, чтобы на это посмотреть!
Галли воззрился на мальчика. Генри нажил себе врага?
Четыре рыцаря окружили карету, и лорд Хардинг, поднявшись, взял поводья. Слуга помог его жене подняться следом.
Лорд Хардинг оглянулся на динорыцарей и повысил голос.
— Мы на защите… — начал он.
Рыцари в унисон подхватили:
— …Бреклана!
Это был клич динорыцарей, знакомый всем и каждому в провинции.
Оба паразауролофа рванули вперёд, и динорыцари заняли свои места: двое впереди кареты, двое позади. Генри смотрел, как карета катится по уходящей вдаль дороге и как остальные слуги машут и кричат ей вслед. Процессия переехала мост через ров и быстро скрылась за поворотом большой южной дороги.
Как всегда, Генри остался в Бреклане в своём закутке. Он почувствовал, что живот сводит от голода.