— Хм, — осторожно начал он. — Поскольку все, хм, на месте, ну… — Он мотнул головой в сторону Деборы. — Морган, — представил он ее и посмотрел на меня. — И, хм… Морган. — Он нахмурился так, словно я оскорбил его, выбрав себе такую фамилию. В наступившей тишине было особенно хорошо слышно, как красотка хихикнула. Капитан Мэтьюз буквально залился краской, чего с ним не случалось, думаю, со школьных лет, и еще раз прочистил горло. — Ладно. — Он покосился на женщину и постарался принять по возможности более серьезный тон. Потом кивнул в сторону мужчины в дорогом костюме. — Мистер… э… Эйсен, вот этот, представляет… э… «Би-Ти-Эн». «Биг Тикет Нетуорк». — Мужчина терпеливо кивнул. — И… э… Они сейчас у нас… в Майами, — пояснил он на случай, если мы забыли, в каком городе живем. — Они собираются снимать кино. То есть… э… телесериал.
— Пилотную серию, — подал голос мужчина в темных очках. Губы он при этом раздвинул ровно настолько, чтобы продемонстрировать ровные ослепительно-белые зубы. — Это называется «пилотная серия».
Красотка закатила глаза, потом посмотрела на меня, покачала головой, и я вдруг поймал себя на том, что, сам того не осознавая, с готовностью улыбаюсь ей в ответ.
— Ну да, — согласился Мэтьюз. — Пилотную серию. Ага. Так вот, — он легонько похлопал руками по столу и снова посмотрел на Дебору. — Мистер Эйсен обратился к нам за… э… помощью. Каковую мы ему, разумеется, с радостью окажем. С превеликой радостью, — добавил он, мотнув головой в сторону Эйсена. — Это полезно управлению. Ну там, позитивный образ, и… э… все такое. — Он снова нахмурился, побарабанил пальцами по столу и посмотрел на Дебору в упор. — И… э… Морган. То есть вы оба.
Возможно, по причине того, что мне не дали допить эту чертову чашку утреннего кофе, я никак не мог взять в толк, к чему клонит Мэтьюз. Однако же, поскольку Декстер всегда отличался быстротой реакции, я тоже прокашлялся. Это подействовало: Мэтьюз повернулся ко мне, и на лице его обозначилось неприкрытое удивление.
— Прошу прощения, капитан, — сказал я. — Но что конкретно от меня требуется?
Мэтьюз потрясенно уставился на меня.
— Все, что потребуется, — ответил он. — То есть все, о чем они вас попросят.
— Мнее нууужно, — вновь подал голос мистер Усатый, лениво растягивая слова, — понять: кто. Вы. Такие.
Смысла во всем этом было не больше, чем в том, что сообщил Мэтьюз, и я не смог выдумать более убедительного ответа, чем «А, ну-ну…» Должно быть, это удовлетворило его не больше, чем его слова — меня, поскольку он наконец пошевелился, повернув-таки голову в моем направлении и поправив безукоризненно наманикюренным пальцем очки.
— Мне необходимо понаблюдать за вами, научиться делать то, чем вы занимаетесь, чтобы понять, как лучше стать вами, — ответил он и показал свои ослепительно-белые зубы. — Это вряд ли займет больше нескольких дней.
Сидевшая рядом с ним красотка фыркнула и пробормотала что-то, похожее на «вот жопа…» На лице у мужчины мелькнуло нечто напоминающее легкое раздражение. Впрочем, в остальном он не обращал на нее ровно никакого внимания.
— Но зачем? — по-прежнему не понимал я. Впрочем, я всегда предпочитаю производить хорошее впечатление, поэтому решил на всякий случай пояснить свою мысль: — Разве вам не нравится быть такими, какие вы есть?
Богиня хихикнула; мужчина чуть нахмурил бровь.
— Все ради роли, — терпеливо пояснил он; похоже, мой вопрос слегка застал его врасплох. — Мне нужно понять моего персонажа.
Наверное, вид у меня до сих пор был несколько озадаченный, потому что красотка продемонстрировала ослепительную улыбку, от которой меня словно током пронзило, а на лице скорее всего появилась щенячья ухмылка.
— Боюсь, Боб, он не знает, кто ты такой.
— Не Боб, — буркнул тот. — Роберт.
— Видишь ли, — довольно безмятежным голосом добавила красотка, — есть на свете люди, которые о тебе не слышали.
— Возможно, он и про тебя не знает, — огрызнулся в ответ Роберт. — Если только не читает таблоидов.
Мистер Эйсен, мужчина в восхитительном костюме, постучал по столу костяшками пальцев. Он сделал это совсем негромко, но все в помещении замолчали и сели чуть прямее. Эйсен одарил меня микроскопической улыбкой.
— Роберт, — произнес он, сделав легкое ударение на имени, и сделал легкий кивок в сторону представляемого персонажа. — Роберт Чейз, — добавил он. — Роберт, мистер Морган, — очень известный актер.
— О да, — я приятельски кивнул Роберту. Тот снова поправил очки.
— Большинству актеров требуется ознакомиться с… как бы это сказать… средой персонажа, которого им предстоит сыграть, — продолжал Эйсен. Каким-то образом это прозвучало так, словно он говорил о детях, проходящих неприятный период взросления, при этом он одарил меня еще одной легкой улыбкой. — Жаклин Форрест, — представил он красотку. — Джекки играет твердокаменную женщину-детектива… вроде вас, сержант Морган. — Он улыбнулся Деборе; но ответной улыбки не дождался. — А Роберт исполняет роль волшебника-эксперта. Каковым, как мы слышали, являетесь вы. Поэтому Роберт несколько дней походит за вами, посмотрит, как вы работаете, чем и как занимаетесь.
Я часто слышал, что имитация — самая честная разновидность лести. Однако не припомню, чтобы при этом добавляли фразу насчет того, будто лесть — это хорошо. Должен признать, это не доставило мне особого удовольствия. Не то чтобы мне было что скрывать — все, что можно скрыть, я скрыл капитально, — но я ценю свою приватность. И мысль о том, что кто-то будет неотступно таскаться за мной, наблюдая за всеми моими действиями, слегка действовала на нервы.
— Гм, — произнес я, не без удовлетворения отметив, что это нехитрое замечание заставило всех навострить уши. — Боюсь, с этим могут возникнуть сложности…
— Ничего страшного, — перебил меня капитан Мэтьюз.
— Думаю, я это улажу, — вставил Роберт.
— А я нет, — заявила Дебора, и все разом повернулись в ее сторону. Вид у нее стал еще более угрюмый, чем был вначале, — что можно считать в некотором роде прогрессом.
— В чем проблема? — вежливо поинтересовался Эйсен.
Дебора тряхнула головой.
— Я коп, а не какая-нибудь гребаная нянька, — процедила она сквозь зубы.
— Морган! — возмутился капитан Мэтьюз, снова кашлянул и огляделся по сторонам в надежде на то, что никто не услышал бранного слова.
— Мне некогда заниматься всякой херней, — продолжала Дебора, оскорбив слух присутствующих еще раз. — Вот только сегодня с утра у меня перестрелка в Либерти-Сити, смерть от передоза в Ю и расчлененка в Гроув.
— Ух ты! — восхищенно выдохнула Джекки.
Мэтьюз только отмахнулся:
— Это не важно.
— Черта с два не важно, — возразила моя сестра.
Капитан возмущенно тряхнул головой:
— Передадите дела Андерсену… ну, или еще кому. Это, — назидательно постучал он пальцами по столу, — важнее. — Мэтьюз как мог лучезарно улыбнулся Джекки. Та улыбнулась в ответ, погрузив его в восторженный ступор на целых несколько секунд, — до того, как эти чары бесцеремонно разрушила Дебора.
— Это не моя работа, — уперлась она. — Моя работа ловить ублюдков, а не нянчиться с фигуристыми моделями.
Я не удержался и покосился на Джекки — как та стерпит такое. Джекки же взглянула на Дебору с благоговейным восторгом.
— Класс, — тихо прошептала она, качнув головой.
— Ваша работа, — заявил Мэтьюз, — исполнять приказы. Мои приказы, — добавил он и покосился на Джекки — посмотреть, произвели ли эти слова на нее впечатление. Однако актриса не сводила глаз с моей сестры.
— Черт подери, капитан… — начала Дебора, но тот взмахом руки остановил ее.
— Довольно! — рявкнул он. — Я назначаю вас техническими консультантами этих людей. Временно.
Дебора снова открыла рот, но Мэтьюз не дал ей произнести ни слова.
— Вы сделаете это, и сделаете как надо. Все, разговор закончен. — Он чуть придвинулся к моей сестре. — И, Морган… за языком последите, ладно? — капитан посмотрел на нее в упор, и она ответила таким же пристальным взглядом. Наконец Эйсен нарушил молчание.
— Что ж, значит, договорились, — подытожил он и изобразил на лице вялую улыбку в знак того, что все довольны. — Спасибо за сотрудничество, капитан. Наша компания весьма вам признательна.
Мэтьюз кивнул:
— Ну, значит… хм. Уверен, что все это полезно. — Он пристально посмотрел на меня, потом на Дебору. — Для всех нас, — добавил он, гипнотизируя ее взглядом.
— Не сомневаюсь, — согласился Эйсен.
— Уверена, это будет потрясающе, — промурлыкала Джекки.
Судя по виду моей сестры, у нее возникли на этот счет серьезные сомнения.