Побег из тюрьмы будущего

— Давайте организуем побег! — говорит Мэйбл. — Ведь это же… это же офигенно! Нет, ну правда!

Мэйбл тыкает Блендина локтем в бок.

— Мэйбл, Тюрьма Безвременья — это тебе не игрушки! — орет Блендин. — Я в этой смертельной ловушке провел тысячу лет! А может, года два. У меня очень плохо с чувством времени. Наверно, поэтому меня так часто увольняют с работы.

Диппер с Мэйбл закатывают глаза.

— Если в двух словах, — говорит Блендин, — делать почти ничего не придется: банды времени и соглядатаи все сделали за нас. Но Дэви Тайм-Джонс сидит в этой тюрьме, и только он знает ответы на все наши вопросы. Так что если мы хотим его вытащить, для начала надо туда попасть. Какие будут идеи?

— Ладно, — говорит Диппер, принимаясь расхаживать взад-вперед, — у меня есть план. Первое, что надо сделать, — это найти каких-нибудь разыскиваемых преступников. Провести с ними около года, хорошенько изучить их поведение и стиль жизни, узнать их так же хорошо, как себя самих. Потом с помощью хирурга мирового класса и секретных военных технологий сменить свои лица на их, попасть в тюрьму и притвориться ими. Потратив несколько месяцев на то, чтобы завоевать доверие других заключенных и доказав, что мы и в самом деле опасные преступники, мы оттуда сбежим, унося с собой все их тайны. Но! Вернувшись в реальный мир, мы обнаружим, что преступники, которыми мы притворились, тем временем присвоили себе наши лица, так что, по всей видимости, нам придется устроить бурное выяснение отношений. Но потом все устаканится. В конце концов все как-нибудь устаканивается.

Мэйбл фыркает.

— Братишка, ты забываешь слова дяди Стэна: нет ничего проще, чем попасть в тюрьму! Во, гляди!

Мэйбл замечает проходящего мимо полицейского и дергает его за рубашку.

— Извините, мы хотели бы признаться в совершении преступлений перед временем!

— Это каких? — спрашивает полицейский.

— Всех сразу, — говорит Мэйбл. — Всех-всех, какие есть.

— Вы отнимали время? — уточняет полисмен.

— Ага! — кивает Мэйбл.

— Воровали часы?

— Да!

— Убивали время?

— А то как же!

— Беспардонно теряли время?

— Ну да!

— Транжирили?

— И это тоже.

— Проводили время впустую?

— Угу!

— Подделывали время?

— Да, конечно!

— Отмывали время?

— Да-да!

— Сорили минутами?

— Буквально ежедневно!

— Губили будущее?

— И такое случалось!

— Останавливали время?

— Естественно!

— Как?! Вы останавливали время? — переспрашивает полицейский.

— Буквально на полном ходу! — заверяет его Мэйбл.

Полисмен во все глаза смотрит на Мэйбл, Диппера и Блендина.

— Я смотрю, вы трое — самые закоренелые уголовники, каких я только встречал! Вас следует отправить в тюрьму, безвременно!

И он достает наручники.

— Ура! — в один голос восклицают они.

* * *

Полисмен приводит всю компанию в полицейский участок будущего. Он заставляет их переодеться в полосатые комбинезоны, и полицейские отбирают у Блендина его бластеры.

— Ух ты! Эти тюремные комбинезоны на удивление удобные! — удивляется Мэйбл, поправляя свой.

— Ну, так это же будущее! — объясняет Блендин. — Тут все из спандекса. И одежда, и мебель, и даже знаменитости.

Близнецы оглаживают свои руки, щупая мягкий спандекс, приговаривая «Ух ты!» и «Ну надо же!».

— А ну, прекратить радоваться своей тюремной одежде! — рявкает охранник.

Диппер с Мэйбл поспешно нахмуриваются.

Пару минут спустя Диппер, Мэйбл и Блендин оказываются в кузове полицейского флайера. Еще несколько секунд — и они взмывают в стратосферу и пристыковываются к огромной космической станции в форме символа бесконечности. Парящая над ней вывеска гласит:

...

«ТЮРЬМА БЕЗВРЕМЕНЬЯ: ВАШЕ ВРЕМЯ ВЫШЛО!»

— Добро пожаловать в Тюрьму Безвременья! Первая остановка: столовая.

Дверь перед троицей открывается, и они оказываются лицом к лицу с кромешным хаосом: сотни заключенных, среди которых есть и инопланетяне, и жуткие разбойники, дерутся и швыряются едой. Один лупит другого по голове часами, хватает его тушеную капусту и забивает ее в глотку третьему.

— Что происходит?! — кричит Диппер.

— Разборки между бандами, — объясняет охранник. — Тюрьмой правят две конкурирующие банды. Откровенно говоря, не понимаю, отчего бы им просто не помириться. Наверно, это временно́е безумие. Ну, как бы то ни было, желаю вам остаться в живых!

Охранник захлопывает за ними дверь, слышится шипение шлюза.

Близнецы и Блендин во все глаза смотрят на эту свалку. Под потолком с пронзительными криками кружит получеловек, полуптица, швыряясь горчицей в компанию в полосатых пижамах. Одноглазый верзила метает с ложки картофельное пюре.

Диппер, Мэйбл и Блендин прижимаются к стенке.

— Гли-глор! — визжит человек-хамелеон, который как раз слился со стенкой. — Глим-глоп-глоп!



Он отпихивает троицу от себя и выталкивает их на середину столовой.

— Что же нам делать?! — спрашивает Мэйбл. Она пригибается, уворачиваясь от пролетающего над головой пирожка. — Я же не умею швыряться едой! Мне всегда все сразу хочется съесть!

— Не знаю! — кричит в ответ Блендин. — Я сам никогда в банды не вступал. Я обычно прячусь где-нибудь в уголке и пытаюсь слиться с самой белой поверхностью, какую найду!

К близнецам с Блендином подходит здоровенный заключенный, бородатый и весь в татуировках. На глазу у него повязка, на плече изображен череп с костями. Он заносит миску с чили, собираясь швырнуть ее в них.

— Я Дэви Тайм-Джонс, а вас я раньше даже не видел! — рычит он. — Вы на чьей стороне? За кого вы, за Часовых Королей или за Герцогов Времени? — спрашивает он, свирепо сверкая глазами. — От того, что вы ответите, зависит, кто вы: мои названые братья или злейшие враги!

— А-а… э-э… А вот, Блендин знает! — выпаливает Мэйбл.

— А-а… э-э… А вот, Диппер знает! — выпаливает Блендин.

— А-а… э-э… А мы… Мы за… — мычит Диппер.



ЗА ГЕРЦОГОВ ВРЕМЕНИ

ЗА ЧАСОВЫХ КОРОЛЕЙ

Рыцарский турнир

— Я… выбираю… турнир! — провозглашает Диппер, выступив вперед.

Мэйбл с Блендином разевают рот.

— Постой! Что?! — восклицает Мэйбл. — Турнир?!!

— Эй, постойте, я хотел сказать «шахматы»! — спохватывается Диппер. — Ведь я же сказал «шахматы», да?

Мэйбл качает головой.

— О-ой, надо ж было так оговориться… — вздыхает Диппер.

— Да будет так! — объявляет король, хлопнув в ладоши.

Оруженосец облачает Диппера в доспехи и усаживает верхом на коня.

— Эй, чувак, подскажи, что делать-то надо! — просит Диппер.

— Надо ткнуть его острым концом, — объясняет оруженосец. — И сделать это первым.

Диппер сглатывает.

* * *

Вскоре король уже восседает на своем золотом балконном троне, глядя на турнирное поле: огромную арену, увешанную красочными гобеленами, живописующими героическую гибель предыдущих незадачливых бойцов. Рядом с королем стоят Мэйбл и Блендин. Внизу что-то клюет курица в полосатой тунике, на которой вышита надпись «Судья». Диппер выезжает на турнирное поле на своем коне, толпа приветствует его радостными криками.

— С-серьезно, ребята, я же имел в виду ш-шахматы! — заикаясь, говорит Диппер. — Неужели вы действительно собираетесь заставить ребенка сражаться против здорового мужика?

Фанфары возвещают о появлении сэра Тресни.

— Ы-ых! Ы-ых! Видали мои бицепсы? — кричит Тресни, разминая ручищи.

— По сигналу трубы вам надлежит устремиться вперед и попытаться спешить друг друга! — кричит король участникам поединка. — Кто остался в седле — тот и победитель!

— Да, братан, вот это по мне! Это мне по вкусу! — вопит Тресни.

— А тот, кто падет, будет увековечен в одном из наших прекрасных посмертных гобеленов, которые продаются в нашей сувенирной лавке! — объявляет король.

Диппер сглатывает, опускает забрало и пытается сосредоточиться.

Он встречается глазами с Тресни: тот целует копье и свой бицепс.



Трубит труба.

Диппер с Тресни устремляются вперед, сближаясь с опасной скоростью. Диппер трясется в седле, с трудом удерживая копье. Сблизившись на расстояние удара, Диппер зажмуривается и…

БАЦ!!!

Диппер открывает глаза. Он по-прежнему в седле.

Обернувшись, он видит, что успешно вышиб противника из седла.

— Невероятно! — вопит с трибун Мэйбл. — Диппер такой маленький, что копье Тресни просто прошло у него над головой!

— НЕ, БРАТАНЫ, ТАК НЕЧЕСТНО! — возмущается поверженный рыцарь.

— Ура! — кричит Диппер, откидывая забрало и улыбаясь во весь рот.

— Эге-гей! — верещит король, яростно аплодируя.

— Ур-ра! Ну что, можно теперь его сестре получить ключ? — спрашивает Мэйбл.

— А-ха-ха! Господи, нет, конечно. Пусть сперва Диппер женится на моей дочке! — говорит король. — Ради этого же все и затевалось, помните?

— Постойте, что? — переспрашивает Диппер.

— Свадьба! Ой, как здорово! — визжит Мэйбл.

— Мэйбл, ты чего?! Не собираюсь я жениться! — говорит Диппер.

— А придется! — говорит король. — Если ты на ней не женишься, то причинишь мне тем великое оскорбление. Нет уж: либо ты женишься на принцессе, либо подыщешь ей другого подходящего жениха, либо бросишь вызов мне, и придется тебе иметь дело с последствиями!