Побег из тюрьмы будущего
— Давайте организуем побег! — говорит Мэйбл. — Ведь это же… это же офигенно! Нет, ну правда!
Мэйбл тыкает Блендина локтем в бок.
— Мэйбл, Тюрьма Безвременья — это тебе не игрушки! — орет Блендин. — Я в этой смертельной ловушке провел тысячу лет! А может, года два. У меня очень плохо с чувством времени. Наверно, поэтому меня так часто увольняют с работы.
Диппер с Мэйбл закатывают глаза.
— Если в двух словах, — говорит Блендин, — делать почти ничего не придется: банды времени и соглядатаи все сделали за нас. Но Дэви Тайм-Джонс сидит в этой тюрьме, и только он знает ответы на все наши вопросы. Так что если мы хотим его вытащить, для начала надо туда попасть. Какие будут идеи?
— Ладно, — говорит Диппер, принимаясь расхаживать взад-вперед, — у меня есть план. Первое, что надо сделать, — это найти каких-нибудь разыскиваемых преступников. Провести с ними около года, хорошенько изучить их поведение и стиль жизни, узнать их так же хорошо, как себя самих. Потом с помощью хирурга мирового класса и секретных военных технологий сменить свои лица на их, попасть в тюрьму и притвориться ими. Потратив несколько месяцев на то, чтобы завоевать доверие других заключенных и доказав, что мы и в самом деле опасные преступники, мы оттуда сбежим, унося с собой все их тайны. Но! Вернувшись в реальный мир, мы обнаружим, что преступники, которыми мы притворились, тем временем присвоили себе наши лица, так что, по всей видимости, нам придется устроить бурное выяснение отношений. Но потом все устаканится. В конце концов все как-нибудь устаканивается.
Мэйбл фыркает.
— Братишка, ты забываешь слова дяди Стэна: нет ничего проще, чем попасть в тюрьму! Во, гляди!
Мэйбл замечает проходящего мимо полицейского и дергает его за рубашку.
— Извините, мы хотели бы признаться в совершении преступлений перед временем!
— Это каких? — спрашивает полицейский.
— Всех сразу, — говорит Мэйбл. — Всех-всех, какие есть.
— Вы отнимали время? — уточняет полисмен.
— Ага! — кивает Мэйбл.
— Воровали часы?
— Да!
— Убивали время?
— А то как же!
— Беспардонно теряли время?
— Ну да!
— Транжирили?
— И это тоже.
— Проводили время впустую?
— Угу!
— Подделывали время?
— Да, конечно!
— Отмывали время?
— Да-да!
— Сорили минутами?
— Буквально ежедневно!
— Губили будущее?
— И такое случалось!
— Останавливали время?
— Естественно!
— Как?! Вы останавливали время? — переспрашивает полицейский.
— Буквально на полном ходу! — заверяет его Мэйбл.
Полисмен во все глаза смотрит на Мэйбл, Диппера и Блендина.
— Я смотрю, вы трое — самые закоренелые уголовники, каких я только встречал! Вас следует отправить в тюрьму, безвременно!
И он достает наручники.
— Ура! — в один голос восклицают они.
Полисмен приводит всю компанию в полицейский участок будущего. Он заставляет их переодеться в полосатые комбинезоны, и полицейские отбирают у Блендина его бластеры.
— Ух ты! Эти тюремные комбинезоны на удивление удобные! — удивляется Мэйбл, поправляя свой.
— Ну, так это же будущее! — объясняет Блендин. — Тут все из спандекса. И одежда, и мебель, и даже знаменитости.
Близнецы оглаживают свои руки, щупая мягкий спандекс, приговаривая «Ух ты!» и «Ну надо же!».
— А ну, прекратить радоваться своей тюремной одежде! — рявкает охранник.
Диппер с Мэйбл поспешно нахмуриваются.
Пару минут спустя Диппер, Мэйбл и Блендин оказываются в кузове полицейского флайера. Еще несколько секунд — и они взмывают в стратосферу и пристыковываются к огромной космической станции в форме символа бесконечности. Парящая над ней вывеска гласит:
...«ТЮРЬМА БЕЗВРЕМЕНЬЯ: ВАШЕ ВРЕМЯ ВЫШЛО!»
— Добро пожаловать в Тюрьму Безвременья! Первая остановка: столовая.
Дверь перед троицей открывается, и они оказываются лицом к лицу с кромешным хаосом: сотни заключенных, среди которых есть и инопланетяне, и жуткие разбойники, дерутся и швыряются едой. Один лупит другого по голове часами, хватает его тушеную капусту и забивает ее в глотку третьему.
— Что происходит?! — кричит Диппер.
— Разборки между бандами, — объясняет охранник. — Тюрьмой правят две конкурирующие банды. Откровенно говоря, не понимаю, отчего бы им просто не помириться. Наверно, это временно́е безумие. Ну, как бы то ни было, желаю вам остаться в живых!
Охранник захлопывает за ними дверь, слышится шипение шлюза.
Близнецы и Блендин во все глаза смотрят на эту свалку. Под потолком с пронзительными криками кружит получеловек, полуптица, швыряясь горчицей в компанию в полосатых пижамах. Одноглазый верзила метает с ложки картофельное пюре.
Диппер, Мэйбл и Блендин прижимаются к стенке.
— Гли-глор! — визжит человек-хамелеон, который как раз слился со стенкой. — Глим-глоп-глоп!
Он отпихивает троицу от себя и выталкивает их на середину столовой.
— Что же нам делать?! — спрашивает Мэйбл. Она пригибается, уворачиваясь от пролетающего над головой пирожка. — Я же не умею швыряться едой! Мне всегда все сразу хочется съесть!
— Не знаю! — кричит в ответ Блендин. — Я сам никогда в банды не вступал. Я обычно прячусь где-нибудь в уголке и пытаюсь слиться с самой белой поверхностью, какую найду!
К близнецам с Блендином подходит здоровенный заключенный, бородатый и весь в татуировках. На глазу у него повязка, на плече изображен череп с костями. Он заносит миску с чили, собираясь швырнуть ее в них.
— Я Дэви Тайм-Джонс, а вас я раньше даже не видел! — рычит он. — Вы на чьей стороне? За кого вы, за Часовых Королей или за Герцогов Времени? — спрашивает он, свирепо сверкая глазами. — От того, что вы ответите, зависит, кто вы: мои названые братья или злейшие враги!
— А-а… э-э… А вот, Блендин знает! — выпаливает Мэйбл.
— А-а… э-э… А вот, Диппер знает! — выпаливает Блендин.
— А-а… э-э… А мы… Мы за… — мычит Диппер.
ЗА ГЕРЦОГОВ ВРЕМЕНИ
ЗА ЧАСОВЫХ КОРОЛЕЙ
Рыцарский турнир
— Я… выбираю… турнир! — провозглашает Диппер, выступив вперед.
Мэйбл с Блендином разевают рот.
— Постой! Что?! — восклицает Мэйбл. — Турнир?!!
— Эй, постойте, я хотел сказать «шахматы»! — спохватывается Диппер. — Ведь я же сказал «шахматы», да?
Мэйбл качает головой.
— О-ой, надо ж было так оговориться… — вздыхает Диппер.
— Да будет так! — объявляет король, хлопнув в ладоши.
Оруженосец облачает Диппера в доспехи и усаживает верхом на коня.
— Эй, чувак, подскажи, что делать-то надо! — просит Диппер.
— Надо ткнуть его острым концом, — объясняет оруженосец. — И сделать это первым.
Диппер сглатывает.
Вскоре король уже восседает на своем золотом балконном троне, глядя на турнирное поле: огромную арену, увешанную красочными гобеленами, живописующими героическую гибель предыдущих незадачливых бойцов. Рядом с королем стоят Мэйбл и Блендин. Внизу что-то клюет курица в полосатой тунике, на которой вышита надпись «Судья». Диппер выезжает на турнирное поле на своем коне, толпа приветствует его радостными криками.
— С-серьезно, ребята, я же имел в виду ш-шахматы! — заикаясь, говорит Диппер. — Неужели вы действительно собираетесь заставить ребенка сражаться против здорового мужика?
Фанфары возвещают о появлении сэра Тресни.
— Ы-ых! Ы-ых! Видали мои бицепсы? — кричит Тресни, разминая ручищи.
— По сигналу трубы вам надлежит устремиться вперед и попытаться спешить друг друга! — кричит король участникам поединка. — Кто остался в седле — тот и победитель!
— Да, братан, вот это по мне! Это мне по вкусу! — вопит Тресни.
— А тот, кто падет, будет увековечен в одном из наших прекрасных посмертных гобеленов, которые продаются в нашей сувенирной лавке! — объявляет король.
Диппер сглатывает, опускает забрало и пытается сосредоточиться.
Он встречается глазами с Тресни: тот целует копье и свой бицепс.
Трубит труба.
Диппер с Тресни устремляются вперед, сближаясь с опасной скоростью. Диппер трясется в седле, с трудом удерживая копье. Сблизившись на расстояние удара, Диппер зажмуривается и…
БАЦ!!!
Диппер открывает глаза. Он по-прежнему в седле.
Обернувшись, он видит, что успешно вышиб противника из седла.
— Невероятно! — вопит с трибун Мэйбл. — Диппер такой маленький, что копье Тресни просто прошло у него над головой!
— НЕ, БРАТАНЫ, ТАК НЕЧЕСТНО! — возмущается поверженный рыцарь.
— Ура! — кричит Диппер, откидывая забрало и улыбаясь во весь рот.
— Эге-гей! — верещит король, яростно аплодируя.
— Ур-ра! Ну что, можно теперь его сестре получить ключ? — спрашивает Мэйбл.
— А-ха-ха! Господи, нет, конечно. Пусть сперва Диппер женится на моей дочке! — говорит король. — Ради этого же все и затевалось, помните?
— Постойте, что? — переспрашивает Диппер.
— Свадьба! Ой, как здорово! — визжит Мэйбл.
— Мэйбл, ты чего?! Не собираюсь я жениться! — говорит Диппер.
— А придется! — говорит король. — Если ты на ней не женишься, то причинишь мне тем великое оскорбление. Нет уж: либо ты женишься на принцессе, либо подыщешь ей другого подходящего жениха, либо бросишь вызов мне, и придется тебе иметь дело с последствиями!