Джейми Макгвайр
Моя прекрасная жертва
Моим европейским агентам
Ясмин Хенер, Катержине Фойту и Нине Мур
Глава 1
Из маленького зала, набитого людьми, доносился гул — привычный и ровный, как шум костра. Чем ближе я подходила, тем громче звучали высокие и низкие ноты человеческих голосов. Уже пять лет я работала у Чака и Федры Найлс: изо дня в день обслуживала нетерпеливых голодных посетителей кафе «Пила». Иногда мне хотелось спалить это заведение, и все-таки я отсюда не уходила. Толпа, собиравшаяся здесь в обеденное время, действовала на нервы, зато я любила успокаивающую монотонность разговоров, кухонный жар и сладостное ощущение свободы, которое возникает у того, кто сжег за собой мосты.
— Фэйлин! — крикнул Чак. — Куда ты, черт возьми, подевалась?
Стараясь не капать потом в суп, он вытянул руку и помешал содержимое большого котла. Я кинула ему чистую тряпочку.
— И где это видано, чтобы в Колорадо было так жарко? — пожаловался он. — Я переехал сюда, потому что я толстый. А толстяки не любят пекло.
— Тогда, может, ты зря решил зарабатывать себе на жизнь, стоя у плиты?
Я взяла поднос: он был тяжелый, но раньше казался еще тяжелей. Теперь, если нужно, я могла вынести в зал сразу шесть полных тарелок. Попятившись, я задом открыла двустворчатую дверь.
— Ты уволена! — рявкнул Чак.
Отерев пот с лысины белой хлопчатобумажной тряпочкой, он бросил ее на середину разделочного стола.
— Сама ухожу!
— Не смешно! — Чак отстранился от пышущей жаром плиты.
Прежде чем войти в главный обеденный зал, я остановилась на пороге и окинула взглядом двадцать два столика и двенадцать барных стульев. Здешние и приезжие посетители заняли их все. Кто-то пришел с сослуживцами, кто-то с семьей. По сведениям Федры, за тринадцатым столиком сидела известная писательница со своей помощницей. Кёрби раскрыла передо мной подставку для подноса; чуть склонившись под тяжестью ноши, я благодарно подмигнула ей.
— Спасибо, дорогая! — Я взяла тарелку и подала Дону — моему первому постоянному гостю.
Никто из местных не оставлял мне более щедрых чаевых. Сняв свою неизменную фетровую шляпу, Дон поправил толстые очки и уселся поудобнее. Его защитная куртка была уже не новая — как и белая рубашка с галстуком, который он носил каждый день. Иногда в часы послеобеденного затишья он говорил со мной о Христе и жаловался, что тоскует по жене.
Потряхивая длинными темными волосами, собранными в хвост, Кёрби подошла к столику у окна и собрала грязную посуду в контейнер, который прижимала к бедру. Подмигнув мне, она исчезла на кухне, быстро выгрузила тарелки и чашки посудомойщику Гектору и вернулась за свою стойку при входе. Приветливо улыбнулась своими алыми от природы губами, почуяв дуновение от двери. Открытая стеклянная створка удерживалась крупной жеодой из коллекции Чака: он всю жизнь собирал минералы, и теперь у него их было несколько сотен.
Кёрби поприветствовала четверых вошедших мужчин, а я в это время обслуживала Дона.
— Разрежьте, пожалуйста, мясо прямо сейчас, — попросила я.
Меню Дону не требовалось. Каждый раз он заказывал одно и то же: салат со сметанно-майонезно-чесночной заправкой по-деревенски, соленья во фритюре, нью-йоркский стейк и фирменный чизкейк Федры с шоколадом и карамелью. Все это ему нужно было подавать сразу.
Заправив конец галстука под рубашку, Дон трясущимися костлявыми руками распилил сочный кусок говядины и коротко мне кивнул. Пока он молился перед едой, я отошла, чтобы взять с барной стойки графин сладкого холодного чая. Потом вернулась и наполнила стакан Дона золотистой жидкостью с кубиками льда. Дон сделал глоток и удовлетворенно вздохнул:
— Честное слово, Фэйлин! Обожаю чай Федры!
Кожа на его подбородке слегка обвисла, на лице и руках темнели пигментные пятна. После смерти своей жены Мэри Энн он осунулся.
— Знаю, — слегка улыбнулась я. — Чуть попозже я к вам подойду.
— Ты молодчина! — крикнул Дон мне вслед.
Кёрби подвела вошедших мужчин к единственному свободному столу в моей части зала. Трое из четверых были покрыты копотью и по́том. Единственный чистенький как будто случайно затесался к ним в компанию. Свежевымытая челка доходила до глаз. Работяги, с которыми он пришел, казались усталыми, но довольными: долгая тяжелая смена была позади. На их непрезентабельный внешний вид обратили внимание только туристы. Местные прекрасно знали, кто эти люди и зачем приехали: раз они в запыленных сапогах, а на коленях держат синие каски с эмблемой сельскохозяйственного управления, значит это пожарная бригада — возможно, из Эстес-Парка, из горного отдела.
В то лето в окрестностях городка постоянно вспыхивали пожары и лесная служба стягивала в наш район межведомственные отряды из других штатов — даже из Вайоминга и Южной Дакоты. Уже несколько дней над Колорадо-Спрингсом не рассеивалась дымка. На севере бушевали пожары, и огненно-красный шар солнца просвечивал вечерами сквозь серую завесу. Звезд я не видела с прошлой зарплаты.
— Что будем пить? — Я приветливо улыбнулась посетителям.
— А у тебя симпатичный причесончик! — сказал один.
Я опустила подбородок и вздернула бровь.
— Заткнись, Зик, и заказывай. Нас в любой момент могут сдернуть.
— Черт тебя подери, Тэйлор, — проворчал Зик и хмуро поглядел в мою сторону: — Принеси ему чего-нибудь пожевать. Он злой, когда голодный.
— Хорошо, — ответила я, уже начиная испытывать раздражение.
Тэйлор бросил на меня взгляд; в его теплых карих глазах мне почудилось что-то родное, и это было приятно. Он моргнул и принялся изучать меню.
В наш город довольно часто заносило привлекательных мужчин. Но эти красавцы с развитой мускулатурой и бронзовым загаром исчезали, не успев отряхнуть с обуви пепел, и мне оставалось только любоваться ими издалека. Уважающие себя местные девушки не встречались с заезжими парнями: никому не хотелось под конец сезона остаться одной — если не с животом, то с разбитым сердцем. Я видела немало бедняжек, брошенных пожарными или летчиками. Этим бродягам, по определению моего отца, Спрингс казался цветником, где их ждали отчаянные девчонки, готовые к любви на пару месяцев. Про меня родители говорили, что я самая образованная шлюха в городе. Так или иначе, дурочкой я не была.
— Начнем с напитков.
Я старалась говорить приятным голосом: заезжие ребята обычно оставляли хорошие чаевые.
— Трекс, ты что будешь? — спросил Зик у чисто одетого парня.
Тот безо всякого выражения посмотрел на меня из-под влажных вьющихся волос:
— Просто воду.
— Мне тоже. — Зик отложил меню.
Тэйлор снова поднял глаза. Белки ярко выделялись на покрытой грязью физиономии. Его коротко стриженные темные волосы были того же теплого оттенка, что и глаза. Лицо казалось добрым, но кожа на руках пестрела всевозможными татуировками, каждая из которых, похоже, появилась по какому-то особому случаю.
— У вас есть сладкий чай? — спросил Тэйлор.
— Да, со льдом. Принести?
Он кивнул и вопросительно посмотрел на мужчину напротив:
— Долтон, ты что возьмешь?
— У них нет вишневой кока-колы, — пробормотал Долтон насупившись и спросил, посмотрев на меня: — Почему в этом чертовом штате Колорадо ни у кого нет вишневой колы?
Тэйлор облокотился о стол. Мускулы предплечий налились под испещренной татуировками кожей.
— Я с этим смирился, — сказал он. — Смирись и ты, старик.
— Я сама могу сделать вам вишневую колу.
— Это не то же самое. — Долтон бросил меню на стол. — Просто принесите воды.
Я забрала меню и наклонилась к его лицу:
— Конечно, это не то же самое. У меня получается лучше.
Когда я уходила, за моей спиной раздавалось хихиканье.
— Ого! — сказал кто-то.
По пути к бару я остановилась у столика Дона:
— Все в порядке?
— Угу, — промычал Дон, жуя стейк.
Он уже заканчивал свой обед. Все остальные тарелки, кроме блюдечка с чизкейком, были дочиста выскоблены. Я похлопала его по тощему плечу и пошла заниматься напитками. Два пластиковых стаканчика наполнила водой со льдом, один — холодным сладким чаем. Потом начала готовить вишневую колу для Долтона.
Федра выглянула из двустворчатой двери и, нахмурившись, кивнула в сторону людей у входа.
— У нас очередь? — спросила она, вытирая руки о полотенце, повязанное вокруг талии вместо фартука.
Федра родилась и выросла в Колорадо-Спрингсе. С Чаком познакомилась на концерте. Она была самой настоящей хиппи, он тоже пытался хипповать. Когда-то они вместе сидели на митингах в защиту мира, а теперь управляли самым популярным в городе кафе. Один ресторанный гид назвал «Пилу» лучшим местом для обеда в Колорадо-Спрингсе. При виде гостей, стоящих у двери, Федра всегда очень нервничала.
— Если у нас хорошо кормят, это естественно, что людям приходится ждать. Наплыв посетителей — это же здорово! — сказала я, подмешивая к кока-коле свой особый вишневый сироп.
Федра носила длинные волосы цвета соли с перцем, разделяя их на пробор и собирая в кудрявый пучок. Веки казались тяжелыми из-за морщин на оливковой коже. Любой, кто знал эту миниатюрную женщину, вскоре убеждался: стоит ее разозлить, и она превратится в медведя. Федра мечтала о том, чтобы все жили мирно и порхали, как бабочки, но не собиралась терпеть абсолютно ничего, что ей не нравилось.