— Первый поход, — продолжала она, — задумывался как вооруженное паломничество. Каждый рыцарь считал своим долгом помолиться в храме Гроба Господня, тогда его странствие заканчивалось. Вот здесь история принимает опасный поворот. Во время своего паломничества мой прапрапра… и так далее… прадед кое-что обнаружил под базиликой храма. Книгу. Точнее, Библию.

— Так, значит, вы хранители Библии? — Я изумленно посмотрела на Джареда. — Здорово, наверное?

— Най, речь не о Священном Писании, — возразила Ким. — Ты видела эту книгу.

— Библия Шаха? — уточнила я.

Ким кивнула:

— Она надежно хранилась в колодце под базиликой. По слухам, мать Адриан нашла там истинное распятие и гробницу Христа.

— Тебе не кажется это святотатством? Хранить Библию Ада под гробницей, если верить преданиям, Иисуса Христа?

Ким потерла виски. Очевидно, ей не раз приходилось отвечать на этот вопрос.

— Святость того места скрывала Библию от глаз Шаха и его легионов. Мой прадед не знал этого. Он достал книгу, а поняв ее важность, поклялся охранять. Эта древняя реликвия наложила на нашу семью проклятие, которое передавалось из поколения в поколение.

— Да уж, проклятия здесь популярная штука, — проворчала я.

Ким взглянула на Джареда.

— Извини, — невесело рассмеялась я. — Все это невероятно. Даже для меня, а я видела Шаха.

В комнате вдруг похолодало. Джаред и Клер мигом устремили взгляды в потолок. Любимый притянул меня к себе, а его сестра села с другой стороны, легонько прикоснувшись к моему колену.

Замигали лампы, я задрожала от холода, хотя Джаред и Клер окружили меня своим теплом. Приглушенный люминесцентный свет создавал зловещую атмосферу. От нашего дыхания образовывались облачка пара.

— Что происходит? — прошептала я.

— Нина, в сотый раз прошу, успокойся, — ровным голосом произнесла Клер. — С тобой ничего не случится, пока мы рядом. Просто такое бывает, когда их слишком много.

— Слишком много? — сглотнула я.

Ким посмотрела наверх:

— Возможно, армия или две… или же один, но очень сильный.

— А что хуже? — Я затряслась от страха.

— Один, — шепотом сказала Клер, ее взгляд рассредоточился.

Сейчас она полагалась на свои чувства, и на лице ее появилось задумчивое и слегка растерянное выражение.

Ким снова переключила свое внимание на меня. Ее самообладание внушало трепет. Она всегда держалась раскованно, порой замкнуто, но мне с трудом верилось, что она остается спокойной в присутствии стольких Других. Всем своим существом я отчаянно жаждала убежать по коридору, крича от ужаса.

— Кто бы ни решался вернуть Библию в храм, никогда оттуда не возвращался. Мы считали, что кража книги Джеком и Гейбом у моего дяди — лучшее, что могло произойти с нашей семьей, однако Шах призвал нас к ответу. Тогда я и заболела… или так нам показалось.

Да, в комнате заметно похолодало, а над головой, вероятно, кружили орды демонов, но я вдруг стала равнодушной к происходящему. Подалась вперед и подперла голову рукой.

— Значит, одержима. Как священник гороховым супом? Да ладно тебе, Ким.

— Я многого не помню. Знаю лишь, что папа из шкуры вон лез, чтобы меня излечить. Когда отец Гарри и отец Кармин закончили… я стала другой.

Джаред сжал мою руку:

— После такого люди обычно лишаются жизненной энергии до конца дней. Но в случае Ким все иначе. Когда отец Кармин изгнал наконец демонов, частица их способностей передалась ей. Добровольно они бы ни капли не отдали. Ким отняла у них толику силы, поэтому они ее побаиваются.

— Что еще за сила? — спросила я.

— Понимание мертвых языков, например. Еще я знаю о перемещении демонов, когда они приближаются или уходят, причину их действий. Думаю, что смогу по желанию забрать их энергию, но пока никто близко не подходил, вот и не было возможности опробовать.

— Ким уникальна, — мрачно молвила Клер. — Она влияет на них непостижимым для других образом.

— Я… ты…

В голове кружились вопросы, но больше расстраивала взаимосвязанность всех событий. Теперь обе мои жизни столкнулись лоб в лоб.

Вдруг воздух наэлектризовался, а стол дрогнул и чуть сдвинулся.

— Что это было? — опешила я.

Стол снова завибрировал и стремительно отъехал к стене, ножки противно заскрипели по кафелю.

— Милая, — с предостережением произнес Джаред.

Я потерла пальцами виски.

— Хорошо, — прошептала я и попыталась избавиться от негативных чувств, чтобы ими не воспользовались демоны.

— Что теперь?

— Я могу тебе помочь, — с несвойственным ей сочувствием проговорила Ким. — Могу помочь найти книгу. Они расскажут мне, им придется.

Мое лицо лишилось всяких эмоций.

— Так ты… что-то вроде заклинателя демонов. Моя вздорная подружка Ким. Просто класс.

Ким кивнула, никак не отреагировав на укол.

— Но ты не сказала, зачем ты здесь.

— Хотела повидать Райана. Кроме того, есть новости.

Вести обычно приносил Самуэль. Интересно, почему на этот раз явилась Ким? Чем больше я знала, тем меньше понимала. Раздражает, конечно, но по большому счету все как всегда.

Клер устроилась на стуле и скрестила ноги.

— И? Может, уже расскажешь?

— Джаред все выдал своей секретной операцией. Он задавал слишком много вопросов, и теперь они знают, что ему нужно. Местонахождение книги за это время поменялось уже шесть раз. По возвращении домой нас ожидает хлопотная работенка.

Джаред недовольно посмотрел на Ким:

— Я должен изучить книгу, прежде чем вернуть вам. Там есть что-то, способное помочь Нине.

— Таков уговор, — отозвалась Ким.

Джаред кивнул и посмотрел на сестру.

— Теперь состояние Райана стабилизировалось, — проговорил он. — Мы должны возвращаться. Сколько вы здесь пробудете, что говорит полковник?

Клер пожала плечами:

— Наверное, дождемся, пока Райана можно будет перевозить, а потом направимся в центр реабилитации, до полного восстановления. Буду держать вас в курсе.

Я уставилась на отъехавший столик. Над нами кружили две с лишним сотни демонов, а все уже сменили тему. Температура в комнате пришла в норму, но мне все еще было не по себе: каких-то пару минут назад на моих глазах передвинулся неодушевленный предмет. Хотя о чем говорить, спокойствие покинуло меня еще в самолете, после встречи с Гейбом в сновидении. Новые неожиданности, и бежать было некуда.

Один представитель моей нормальной жизни лежал на больничной койке, а вторая сидела рядом и рассказывала о вещах, выходящих за рамки привычного. И не подумаешь, что Ким когда-то принадлежала к другой области моей жизни.

Нахлынула ярость, меня обманывали.

— О какой договоренности речь? — спросила я.

— Твой парень поможет мне вернуть книгу в храм Гроба Господня, если я помогу забрать ее у Шаха, — объяснила Ким.

— А мне ты собирался об этом рассказать? — Я гневно воззрилась на жениха.

— Мы с тобой это обсуждали. — Джаред взял меня за руки.

— Да, что ты не будешь говорить о вещах, меня не касающихся. Но сначала Райан, теперь Ким. Джаред, они были моими друзьями!

— Мы по-прежнему твои друзья, — заметила Ким.

Я ничего ей не ответила.

— Ты уверена, что я не могу навестить Райана? — поинтересовалась я у Клер, и та виновато покачала головой. — Что ж, рада была повидаться, — обняла я ее. — Ким… — Я замолчала, не находя добрых слов.

Она предала меня: вытворяла за моей спиной всякие мистические штуки, а потом ошарашила душещипательной историей об одержимости, Крестовых походах и скрытой под базиликой Библии. Теперь же Ким собиралась помочь нам в поисках книги, наводя жуть на демонов своей суперсилой. Даже думать об этом не хочу! Она была моей подругой из нормальной жизни, а теперь все перевернулось с ног на голову.

Отец Джареда хотел, чтобы мы вернулись домой. Может, мне не следовало знать про Ким? Вдруг Гейб явился лишь для того, чтобы по-отечески защитить меня, или дело в другом? Что, если Ким не собиралась помогать нам? Может, она работала на врагов?

Я почти дошла до лифта, когда Джаред позвал меня, а через секунду перехватил за руку и развернул к себе.

— Нам нужно уходить. — Я потянула его в коридор.

Он снова остановил меня:

— Скажешь, что происходит?

— Нет, — резко ответила я и нажала на кнопку вызова. — Тогда мне придется рассказать тебе всю правду… а в наших отношениях все иначе.

Разъехались двери лифта, мы зашли внутрь. Наконец мы остались наедине, и я смогла спокойно вздохнуть. Прислонилась к стенке.

— Мне все это снится, — пробормотала я.

— Нина, что происходит? Объясни мне. — Джаред навис надо мной, упершись ладонями в панели.

— Джаред, Ким — моя подруга! Человек из нормальной жизни, где почва не уходила у меня из-под ног… где я спасалась от безумия. А теперь ничего этого нет! Все кончилось!

Джаред погладил меня по щеке:

— Она по-прежнему тебе подруга. Твоя жизнь в Брауне не изменилась.

— Не изменилась? Да ее нет вообще!

— Постой, давай посмотрим на все с положительной стороны, — нахмурился Джаред. — Теперь тебе есть с кем поговорить. С человеком из твоей обычной жизни, который поймет.

— Джаред, они были нужны мне… чтобы не потеряться в этом кошмаре между раем и адом.

— Но она человек. Может быть, у нее свои способы справляться с реальностью, но она понимает твои чувства. Ким знает, что такое быть в курсе событий и тем самым отличаться от других. Прими это.

— Прими, прими, — проворчала я. — Ты ничего не понимаешь.

Джаред поднес мою ладонь к губам и поцеловал.

— Хорошие новости. С ее помощью мы найдем книгу.

— Отлично, — сказала я, когда двери открылись. — Давай уже найдем эту треклятую Библию и избавимся от нее! Отвезем назад в храм, ко мне вернется сон, Ким станет прежней Ким, моя жизнь войдет в привычное русло!

Полковник Брэнд уже ждал нас возле машины, чтобы доставить на базу. Всю дорогу мы ехали молча, но едва самолет взлетел, Джаред принялся за старое:

— Нина, мы не можем просто так вернуть книгу. Сперва надо прочесть ее и выяснить, почему Джек украл ее у дяди Ким.

— Потому что Джек спятил, вот почему, — фыркнула я.

Джаред раздраженно вздохнул:

— Они наводят нас на истину. В твоих снах.

Я на мгновение задумалась, вспомнились слова Джека на крыше. Он собирался спасти «ее». Папа стал бы рисковать жизнью только ради двух женщин. Надпись на моем кольце стала ключом к ячейке в банке лишь для нас с Джаредом… он украл книгу, чтобы спасти именно меня.

Но от чего?

— Намекаешь, я что-то от тебя скрываю? — прищурилась я. — Если да… то это чистейшей воды лицемерие.

— Все не так, — нахмурился он. — Но мы должны найти того, кто сможет растолковать твои сны.

— Джаред, кто на такое способен? Кроме Эли и Самуэля, конечно. Но они ведь нам ничего не скажут? А кроме них — кому знать?

— Лучше их больше не спрашивать. Ким сказала, они и так на нас ополчились. По ту сторону невозможно хранить секреты. Нам нужен кто-то из людей.

— Человек не сможет понять мои сны. Если это не кто-то из посвященных. Может, люди Грэхема?

Джаред покачал головой и погрузился в размышления.

— Клер никого не оставила в живых. Все, кто хоть что-то знал, сгинули.

Вдруг меня осенила мысль, — правда, внутри от нее все сжалось.

— Что такое? — встревожился Джаред.

Я перебрала в уме другие варианты — ничего. Мне совершенно не хотелось обращаться к этому человеку, ее имя даже застряло в горле, но ничего другого не оставалось.

— Моя мать, — прошептала я. — Синтия должна знать.

Он сдвинул брови:

— Джек оставил ее в неведении.

— А ты сам в это веришь?

Джаред бросил на меня взгляд и расслабился.

— Ты права. Другой вопрос, как заставить ее говорить.

— Она расскажет, — уверенно ответила я.

Глава 7

Идеальный шторм

— Какая неожиданность! — проговорила Синтия, поправляя прическу. — Нина, дорогуша, я как раз собиралась в благотворительную организацию «Комен». Пообедаем с тобой завтра.

Я тут же заступила ей дорогу:

— Это важно.

Синтия коротко усмехнулась, но без тени веселья:

— Уверяю тебя, не так важно, как рак груди.

Я не сдвинулась с места, и мать вскинула голову. Лицо ее стало грозной маской.

— Дай мне пройти, юная леди.

Я инстинктивно повиновалась. Поняв, что мать не в настроении, я решила сменить подход и сразу же ошарашить ее.

— Несколько лет назад папа украл кое у кого книгу. Ты знаешь об этом?

Синтия нервно заморгала. Мои слова застали ее врасплох.

— Нина, твой отец занимался судостроительством. Зачем ему какие-то книги?

— Мама, он все-таки это сделал. Я саму видела ту книгу. Джаред держал ее в руках.

Синтия окинула моего жениха ледяным взглядом, а потом прищурилась:

— Джаред, вопрос к тебе. Ты хочешь отправить мою дочь на тот свет?

— Нет, — выразительно ответил он и шагнул вперед.

— И поэтому мы здесь, — вмешалась я. — Нам нужно знать, зачем Джек ее взял. Что он надеялся в ней найти?

Синтия немного расслабилась и задрала подбородок.

— Нина, ты скоро поймешь, если проблему игнорировать… она исчезает. А теперь я и впрямь должна идти…

Джаред стиснул зубы и упрямо встал перед дверью.

— Извините, миссис Грей, но я не позволю вам уйти, пока вы нам все не расскажете.

На Синтию это, казалось, не произвело никакого впечатления, как будто она в любую секунду могла пройти мимо. Правда, я знала ее манеры, она бы не стала пробиваться силой.

— С чего вы решили, будто мне что-то известно? — ухмыльнулась она.

Я скрестила руки на груди:

— Потому что, мама, ты знаешь все.

Лицо Синтии озарилось довольной улыбкой.

— Твой отец долгие годы недооценивал мой талант. Хоть кто-то заметил.

— Синтия, нам действительно нужна помощь, — сказал Джаред. — Почему Джек решил, что книга Шаха способна спасти Нину?

— Дорогая, правда лишь причинит тебе боль.

Сказано было сочувственно, однако в глазах Синтии не оставалось никаких эмоций.

Я поджала губы, приняв ее предостережение близко к сердцу. Не успела я определиться, как заговорил Джаред:

— Синтия, спрашиваю в последний раз. Что вы знаете про то, зачем Джек забрал книгу?

— Пустые угрозы на меня не действуют.

Джаред прислонился к двери:

— У меня вся ночь впереди. А насколько вам важно попасть на благотворительный вечер?

— Хорошо, — раздраженно сдалась она и переступила с ноги на ногу. — Твой отец никогда не хотел детей. Да и у меня не было… склонности к материнству… так что я никогда его об этом не спрашивала. Но, Нина, с твоим появлением на свет он изменился. Джек смотрел на тебя так, будто чего-то ждал. Однажды я спросила его, почему он так пристально наблюдает за тобой. На его лице отразились стыд и презрение; он ничего не ответил, просто ушел.

Ее слова глубоко ранили меня.

— Джек обожал Нину. — Джаред взял меня за руку. — Он умер, пытаясь спасти ее.

Синтия грустно усмехнулась:

— Ты меня неправильно понял. Как только Джек взял Нину на руки, весь прочий мир потерял значение. Она стала для него важнее всего на свете. — Мать на секунду замолчала. — Но он боялся…

Я с трудом сглотнула ком в горле.

— Чего?

— Тебя, полагаю, — пожала плечами Синтия и гневно посмотрела на Джареда. — Когда твой отец узнал, что ты влюблен в Нину, он поделился с Джеком одной историей. Она излагалась в последних абзацах книги, которую вы жаждете заполучить. Там говорилось, что земная женщина родит сына Божьего, и этот ребенок пошатнет Равновесие.

— Ты про Деву Марию и Иисуса говоришь? — поморщилась я. — Какое это имеет отношение к нам с Джаредом?

— Нет, дорогая, — вздохнула она. — Сыны Божьи — это ангелы. В аду считают, что земная женщина родит ангела, причем очень могущественного, который станет угрозой их силам здесь, на земле.

— Бессмыслица какая-то, — нахмурился Джаред. — Почему именно Нина? Уже многие века земные женщины рожают полукровок. Родись у нас с Ниной ребенок, его кровь будет лишь на четверть божественной. Аду не о чем волноваться.

— Джаред, земная женщина родила Иисуса Христа, — возразила Синтия.

— Но он был человеком, — заметила я.

Мать изогнула брови:

— Смертный творит чудеса и восстает из мертвых? Да уж, человек… а теперь, если вы позволите…

Джаред не шевельнулся, он все еще не добился нужных ответов.

— Значит, Гейб и Джек решили, что Нина — женщина из пророчества, и украли книгу, чтобы все предотвратить?

— Они крали ее дважды, — поправила Синтия. — В первый раз у семьи… Поллоков. Те веками охраняли ее. Шах со своей бандой каким-то образом предупредили Поллоков, и ваших отцов нашли. Пока они разбирались с той семейкой, Шах спрятал книгу. Гейб обнаружил ее только несколько месяцев спустя и благополучно забрал себе. Вот тогда все и началось.

— Мама, — рассердилась я. — Что тогда началось?

Синтия взмахнула дрожащими руками:

— Это, Нина! Вот это! Райелам стало труднее защищать твоего отца, вокруг нашего дома постоянно кружили темные силы… смерть твоего отца, в конце концов. Тебе мало? — Она была в гневе.

— Хорошо, хорошо, прости. — Я пошла на попятный.

Мать, казалось, расслабилась.

— А теперь, если не возражаете, я пойду.

Она двинулась в обход Джареда, и черты того исказились.

— Я пытаюсь спасти жизнь Нины, а вы боитесь опоздать на вечеринку?

Синтия печально взглянула на меня:

— Конечно, мать обязана защищать свое чадо. Но иногда мы должны позволять детям спасаться самостоятельно.

Слова Синтии возмутили меня. У нас никогда не было теплых отношений, но время от времени она все же проявляла материнские чувства, и никогда — жестокость. Однако теперь я будто осиротела.

Мать быстро прошла к машине, которая уже ждала ее, и села внутрь. Роберт захлопнул дверцу.

Джаред притянул меня к себе, и я прижалась щекой к его груди.

— Представить не могу, каково тебе сейчас, — прошептал он. — Но запомни две вещи: во-первых, Синтия чувствует свою беспомощность — правда, ведет себя не лучшим образом; а во-вторых, я люблю тебя даже больше, чем прежде. Если из-за нее ты кажешься себе нежеланной… знай, я живу каждым твоим вздохом.

Я лишь кивнула, даже не могла поблагодарить за теплые слова, оказавшиеся как нельзя кстати.

Мы дошли до величественной лестницы, я рухнула на первую ступеньку.

— Я не хочу… не могу больше думать о ней.

Джаред коротко кивнул:

— Тогда давай подумаем о ее словах.

— Что я женщина из адского пророчества? — хмыкнула я. — За последние сутки я услышала много абсурдных вещей, но история Синтии превосходит их все.

— А вдруг это правда? — мрачно спросил Джаред. — Не похоже, что у Синтии богатое воображение. Зачем ей лгать?

Я повернула голову и изумленно уставилась на любимого.

— Джаред? Не могу поверить, что ты повелся на эту чушь! Мой отец не хотел детей? Это же бред! Джек был лучшим отцом на свете. Ты сам это сказал… он меня боготворил.

— Синтия не говорила, что он не любил детей. Насколько я понял, он хотел что-то предотвратить. Нам нужно покопаться в твоей родословной.

— Напрасная затея, — закатила я глаза. — Одно обсуждение этого — пустая трата времени.

— Что ты знаешь о своей семье?

— А что ты знаешь о своей семье? — парировала я.

Джаред наморщил лоб.

— Мой дядя живет в Южной Дакоте. Бабушек и дедушек нет в живых, ты знаешь.

— Моих тоже. Джаред, у родителей не было ни братьев, ни сестер. Мне некого спрашивать.