— Какой чудесный дом, Роже! — восхищенно прошептала Шенандоа, когда он остановился рядом. — Чтобы привести его в порядок, достаточно просто как следует убраться. По-моему, мебель отлично сохранилась и не требует замены.

— Тебе нравится? А я вот всегда относился к нему равнодушно. Для меня он являлся не более чем удобным местом для ночлега. Пойдем дальше, я еще не все тебе показал, — и Роган кивнул на дверь в дальнем углу кухни: — Вон там кладовая. Она такая же просторная, как и кухня. Отец любил держать все необходимое под одной крышей и не пожалел отвести изрядную часть дома под хранилище для припасов. Слуги Кугуара должны именно там сложить все, что мы привезли в фургоне.

Из кухни он провел ее по коридору в центральную часть здания. Отсюда по широкой лестнице можно было попасть на второй этаж. Но они не стали подниматься, а вернулись к парадным дверям. На сей раз Роже повернул в другую сторону и ввел Шенандоа еще в одну комнату, поспешив распахнуть выходившую отсюда на веранду дверь.

— Это комната для дневного отдыха. Наверное, ее также можно использовать как гостиную, хотя старик в последние свои дни превратил ее в спальню, даже кровать сюда притащил.

Мебель здесь была изрядно потерта. На грязном полу валялись рваные газеты, книги в измятых переплетах, стояли тарелки с засохшими остатками пищи. Бросив мимолетный взгляд на весь этот беспорядок, Роже направился в следующую комнату.

Судя по всему, здесь находился рабочий кабинет старого Рогана. Огромный дубовый стол был завален какими-то бумагами и газетами. Возле него стояло массивное кресло с потрескавшейся кожаной обивкой, два таких же кресла у стены, небольшая этажерка с книгами. И вокруг — тот же беспорядок и запущенность.

Роже растерянно огляделся и поспешил выйти на веранду.

— А что наверху? — спросила Шенандоа.

— Спальни. Четыре по фасаду. Угловая слева — спальня отца. Рядом с ней комната для гостей. Та, что с правого угла, была моей. Я приказал отнести туда наш багаж.

— А четвертая?

— Наверное, у мамы не дошли до нее руки. Там пусто. Вдоль задней стены расположены маленькие спальни, предназначенные для слуг. Наверное, там тоже сейчас пусто.

— Пожалуй, наверху я смогу осмотреть все без тебя.

— Вот и хорошо. Мне дорога каждая минута. Скорб стемнеет, а я должен удостовериться, что в пристройках на заднем дворе никто не устроил засаду. Люди Кугуара останутся, чтобы охранять нас. Посмотрю еще, нельзя ли разместить их в старом амбаре. Не беспокойся, голодными они не заснут — Кугуар позаботился обо всем.

— Хорошо, милый. Какую помощь ты ожидаешь от меня?

— Я бы не хотел, чтобы ты надрывалась, выгребая всю эту грязь, — отвечал Роже, задумчиво глядя вокруг. — Кугуар скоро пришлет сюда служанок. А тебе вполне достаточно приготовить нам сносную постель. Ну и разобрать багаж.

— Это совсем не трудно. Я все сделаю. А ты, Роже, будь поосторожнее!

— Непременно. Дай знать, если что-нибудь понадобится.

Шенандоа смотрела вслед Роже, спешащему на задний двор. Затем она снова повернулась к дому. Пожалуй, стоит оставить двери открытыми, пока не стемнеет. Затхлая атмосфера действовала удушающе, однако она не сомневалась, что виной тому не только запертые окна и двери. Дому не хватало не просто воздуха и света. Ему не хватало любви. И, похоже, он вообще не знал, что это такое.

Позднее, когда начали сгущаться сумерки, Шенандоа услышала, как Роже захлопнул двери на первом этаже, выходившие в патио.

Время в его отсутствие пролетело быстро. Шенандоа сама отыскала бельевую. Хранившиеся там постельные принадлежности оказались слегка сырыми, но чистыми. Она вынула и кое-что из своих вещей, хотя большую часть оставила лежать в сундуке. Кто знает, как долго придется пробыть здесь. Располагаться как у себя дома не имело смысла.

Улучив минутку, Шенандоа заглянула в спальни на правой стороне фасада. Там царило все то же запустение: выцветшие обои, добротная, крепкая мебель и многолетний слой пыли. В спальне у Роже было немного уютнее.

Она как следует проветрила эту комнату, вытерла пыль с мебели и вытрясла покрывало с кровати. Ни занавески, ни ковер на полу она трогать не решилась из опасений поднять еще больше пыли. Эти вещи требовали более основательной чистки.

Она закончила стелить постель и спустилась, чтобы помочь Рогану, оставив гореть небольшую лампу возле кровати. Освещая дорогу свечой, она прошла через гостиную и комнату отдыха. Роже оказался в кабинете.

Услышав ее шаги, Роган взглянул на Шенандоа, нахмурился, поднес ко рту опустошенную до половины бутылку виски и сделал несколько жадных глотков. Удивленная таким приемом, Шенандоа замерла на пороге:

— Роже, нам, наверное, пора поужинать?..

— К черту ужин! Ты что, не видишь, что я напился? — невнятно пробурчал он.

— Ничего не понимаю, — отвечала она, осторожно входя в комнату. — Мне казалось, ты так рвался сюда...

— Ну да, и теперь я здесь.

— Да, и тебя ожидает множество дел, верно? Роже еще раз основательно приложился к бутылке, со стуком поставил ее на стол и сказал, делая рукой широкий жест:

— Вот взгляни, Шенандоа. Сколько я себя помню, это было его владением. А теперь его не стало, и святыня превратилась в обыкновенную комнату, полную хлама.

Шенандоа осторожно присела на краешек кресла, поставила свечу на стол и опустила на колени корзинку с ужином.

— Человек провел здесь целую жизнь, и что осталось после него? Нелепый огромный дом да несколько нор в земле!

— И ты. Все это он сделал ради тебя, Роже.

— Черта с два! Так и знал, что ты так скажешь! Но ты ошибаешься. Мне следует поблагодарить лишь мать за то, что я появился на свет, и самого себя за то, что сумел кое-как встать на ноги. Упрямому старикашке были знакомы только два чувства: любовь и ненависть. И прилагались они только к двум объектам на всем свете. Ненависть предназначалась для родного брата. А любовь приберегалась для серебра. Только материнскую жилу он так и не нашел. Мать-земля не захотела отвечать ему взаимностью. Но я найду эту жилу. И обязательно добьюсь того, чего не добился он.

У Шенандоа сердце екнуло. Неужели Роже, сам того не сознавая, уподобился отцу? Неужели и он любит только серебро, пресловутую материнскую жилу?! Неужели ему недоступны чувства к живой женщине из плоти и крови? Стараясь не поддаться страху, она с нажимом проговорила:

— Роже, по-моему, нам пора перекусить.

— Кугуар рассказал мне, что двое упрямых стариков окочурились почти в один день. И я этому не удивился. Их жизни поддерживала ненависть. Она — и еще мечты о материнской жиле.

— Роже, их больше нет. И ты волен сам выбирать дорогу в жизни.

— Интересно, чем все это время занимался Блэки? По правде сказать, он всегда был для меня загадкой.

Всегда замкнут, всегда холоден — точно змея, готовая к броску. Не думаю, что с тех пор его характер изменился к лучшему, но готов с ним сотрудничать. — Роже выпил виски и поморщился, когда янтарная жидкость обожгла желудок.

Шенандоа все больше тревожилась. Она впервые видела Роже в таком состоянии и пожалела, что с ними нет Кугуара. Он бы знал, что предпринять и как удержать Роже от пьянства.

А тот пробормотал, словно прочел ее мысли:

— Если бы не Кугуар и его семья, у меня не осталось бы ни одного близкого человека на свете, а заодно и образования. Я в долгу перед Кугуаром Кейном и непременно отплачу ему сторицей.

— Роже, я уверена, что ему ничего от тебя не нужно. Ведь вы были друзьями.

— И остались друзьями. — Роже откинулся в кресле — оно ответило надсадным скрипом. — И я желаю ему счастья. Коли ему угодно пожелать Арабеллу — что ж, он ее получит!

У Шенандоа перехватило дыхание. Она резко выпрямилась:

— Да как у тебя язык повернулся?! Моя сестра — не кукла!

— С Кугуаром ей будет хорошо.

— Ну и пусть. Она имеет право решать сама. Я ушам своим не поверила, когда ты...

— Кугуар ее хочет. Кугуар ее получит. Шенандоа вскочила, швырнула корзинку на стол и выпалила:

— Можешь ужинать сам! И остаться здесь на всю ночь! Я пошла спать!

Она повернулась, чтобы уйти, но Роже оказался проворнее. Он крепко ухватил ее за руку и рывком притянул к себе. От него нестерпимо несло виски.

— Шенандоа, я тоже привык получать то, чего хочу, и этой ночью я хочу тебя.

— Ты пьян! — Она пыталась вырваться.

— Пьян, но не настолько, насколько бы мне хотелось.

— Отпусти меня!

— Только не этой ночью. — И он вдруг обнял ее, опрокинув бутылку. Тупо проследил, как содержимое бутылки растекается по столу, пожал плечами и еще крепче прижал к себе Шенандоа.

Она продолжала сопротивляться.

— Не дергайся, — буркнул Роже, поднимаясь на ноги.

На всем пути от кабинета до спальни Шенандоа старалась освободиться: она молотила его кулаками и просила:

— Роже, отпусти меня! Ты сам не соображаешь, что делаешь!

— Неправда, отлично соображаю.

Наконец они добрались до спальни. Роган пинком захлопнул дверь и швырнул на постель свою пленницу. Рассеянно осмотрелся и заметил:

— Давненько же я здесь не был. — Тут его взгляд остановился на Шенандоа. — А ты была бы очень кстати в моей постели и в восемнадцать лет — не только теперь!

Шенандоа все больше раздражалась. Ее абсолютно не устраивало то, что творилось в этом доме. Роже превратился в совершенно незнакомого человека. И она не собиралась уступать ему до тех пор, пока он снова не станет таким, каким она его знала до сих пор.

Но на ее глазах подобно шелухе облетали черты, приобретенные за годы странствий, и вылупившийся из-под них Роже отнюдь не собирался меняться. Он лихорадочно срывал с себя одежду и расшвыривал ее по комнате. Его взор был прикован к Шенандоа, которая продолжала сидеть неподвижно на краешке кровати.

Ей пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, чтобы подавить неподвластную рассудку волну ответного желания, вспыхнувшего при виде его обнаженного тела и пылавшего от страсти взгляда.

— Я ухожу сию же минуту и буду спать внизу. Поговорим утром.

Но Роже настиг ее; она не успела сделать и шага, как он вцепился в застежку на ее платье. Пуговицы с треском посыпались на пол. Шенандоа охнула и толкнула его что было сил. Но он ничего не замечал, кроме обнажившейся полоски нежной кожи. Попытки удержать на себе платье привели к тому, что оно было разорвано в клочья. Она не успела опомниться, как оказалась совершенно голой, прижатой к пыльному тюфяку его тяжелым, распаленным телом.

— Роже!.. — простонала Шенандоа, пытаясь отвести назад его руки.

В ответ он лишь схватил тонкие запястья и завел их за голову Шенандоа. Его улыбка в неярком свете ночника сверкнула алчным оскалом: в ней не было и капли тепла. Она попыталась оттолкнуть его ногами, но Роже тут же зажал их коленями, и теперь Шенандоа вовсе не могла двигаться.

— Вот так, — прохрипел он, — я возьму тебя тогда, когда захочу, — и стал целовать ее лицо, обдавая перегаром виски. Сгорая от страсти, он больно укусил ее за ухо. Она отдернулась. Роже гортанно засмеялся, его язык заскользил по ее губам и щекотал, и дразнил их до тех пор, пока они не раздвинулись, отвечая на его неистовый натиск, уступая его силе и настойчивости.

— Роже... — простонала она, как только он приподнял голову, и неловко дернулась под его телом.

А он продолжал свои неистовые ласки. Он теребил зубами соски, он щекотал ложбинку между грудей и впадину возле пупка, и спускался все ниже, пока не добрался до влажных, горячих складок, средоточия их общих желаний. Он прошептал:

— До... — и припал к ним губами, отчего ее тело встрепенулось и выгнулось ему навстречу, умоляя не прекращать эту волшебную, восхитительную игру.

— Роже, не надо, Роже... — молила она, беспомощно мечась по подушке и пытаясь освободить руки.

— Нет. На этот раз тебе не уйти, Шенандоа, — прохрипел он. — Слишком долго я играл по твоим правилам. Теперь ты на моей территории. Будем играть в мои игры.

И он ворвался в жаркую, податливую глубину. Ее ноги, получив свободу, обвились вокруг бедер Роже, который как-то глухо всхлипнул и ответил на молчаливый призыв, раз за разом возобновляя свои атаки. А Шенандоа стонала и вскрикивала от наслаждения, она упивалась тем, как его пульсирующая плоть проникает все глубже, утоляя жгучий голод любви, снедавший ее тело. Роже двигался все быстрее, не имея больше сил ни сдерживаться, ни заботиться об удовольствии партнерши. Для него перестало существовать все, кроме единой цели — как можно скорее разрядиться в эту желанную, чудесную глубину.

Зажмурившись, запрокинув голову, он сделал последний, самый отчаянный рывок и забился в судорогах экстаза. Шенандоа напряглась и выгнулась ему навстречу, достигнув разрядки в тот же миг, и их покрытые потом, разгоряченные тела унес на вершины блаженства незримый — один на двоих — вихрь.

Когда они пришли в себя, все еще стискивая друг друга в объятиях и тяжело дыша, Роже рухнул рядом с Шенандоа и отпустил ее запястья.

Она повернулась на бок — так, чтобы он ее обнял, — но Роже уже успел заснуть. Повинуясь внезапному порыву, Шенандоа ласково отвела с его лица влажную прядь волос. Что бы ни случилось, она сейчас не в состоянии оставить его и уйти. Она чувствовала, что ее удерживает возле Рогана гораздо большее, чем условия нелепого договора.

Глава 26

На следующее утро Шенандоа разбудил аромат кофе. Она открыла глаза и увидела склонившееся над нею улыбающееся лицо Роже. Он держал наготове исходивший паром кофейник.

— Нам сегодня многое нужно сделать, — сообщил он, подавая ей полную чашку.

Она протянула руку, отчего одеяло сползло до пояса и обнажились пышные груди с яркими бутонами сосков.

— Или ты решила не давать мне работать? — с лукавой улыбкой поинтересовался Роган. Он не удержался от соблазна потеребить розовый сосок, мгновенно отвердевший.

— Это ты не даешь мне выпить кофе, — возразила она, отстраняя его руку.

— Тогда отдай чашку.

— Ну уж нет. — Она натянула одеяло повыше. — Лучше скажи, что ты собираешься делать?

— Шенандоа, мне без тебя не обойтись. — Тотчас же оставив шутливый тон, Роже присел на край постели. — Но прежде, наверное, я должен извиниться перед тобой за вчерашнее.

Она приподняла бровь.

— Не обижайся на то, что напился и набросился на тебя. Вот уж действительно — гостеприимный хозяин!

— Поскольку это обернулось...

— Надеюсь, тебе не было больно? Она отрицательно покачала головой.

— Вот и хорошо. Понимаешь, я возбуждаюсь от одного твоего вида!

— Чем я могу тебе помочь? — напомнила Шенандоа, несказанно радуясь тому, что приступ меланхолии миновал и Роже готов взяться за дело.

— Я ведь уже рассказывал тебе про Блэки и про ветки материнской жилы.

— Да, рассказывал.

— И тебе известно, что я не могу ему доверять.

— Ты говорил и об этом.

— Люди Кугуара будут работать на руднике, пока я не смогу привезти рабочих из города. И тем не менее мне бы не хотелось показывать кому бы то ни было ту самую жилу, про которую я рассказал тебе вчера. Ведь у Блэки могут найтись шпионы даже среди слуг Кугуара. Но это не причинит мне вреда, если буду держать в тайне место главных поисков.

— Ты собираешься единолично завладеть материнской жилой, если ее найдешь?

— Нет, не так. Когда я ее найду, я должен произвести анализы и подать соответствующую заявку властям, и только потом поставлю в известность Блэки. В противном случае...

— Он может попытаться завладеть всем?

— И не задумываясь, убьет любого, кто встанет на пути.

— Понятно. Но чем могу помочь я?

— Не забывай, я видел тебя в деле там, в Мексике! Шенандоа кивнула, вспомнив подробности освобождения ее сестры.

— Я мог бы докопаться до материнской жилы в одиночку, но кто-то должен стоять на страже. Кто-то, кому я полностью доверяю. Мы сохраним все в тайне. Приставим людей Кугуара к работам на старых местах и скажем, что отправимся в горы искать новые жилы серебра.

— А это не опасно?

— Шенандоа, нам еще долгое время будет грозить смертельная опасность. Блэки не остановится ни перед чем, лишь бы завладеть всем богатством. Так что в любом случае мне спокойнее знать, что ты рядом.

— Ладно. Давай займемся этим немедля. Мне очень хочется, чтобы ты поскорее нашел эту свою материнскую жилу и поставил на место Блэки, ведь тогда...

— Тогда ты сможешь вернуться за сестрой, отправиться в Ледвилл и разыскать убийцу Шустрого Эда.

— Да, я бы хотела сделать все это, но, кроме того...

— Ты бы вернулась к игре. Можешь не напоминать мне лишний раз. — Роже вскочил и направился к двери. У порога сказал: — Одевайся поскорее. Я буду внизу — дам задание слугам.

Когда Шенандоа спустилась вниз, в доме царила деловитая суета. Роже давал инструкции, проверял снаряжение, сверялся с картами. Люди Кугуара явно горели желанием поскорее приступить к работе.

Конечно, за прошедшую ночь не случилось чуда, способного преобразить запущенный дом, однако свежий воздух и солнечный свет, вливавшиеся в распахнутые окна и двери, сделали его более пригодным для жизни. Торопливо расправляясь с присланным Кугуаром завтраком, Шенандоа услышала, как к парадному крыльцу подъехал тяжело груженный фургон. Она поспешила туда и увидела группу темноволосых черноглазых женщин, которые направлялись к дому, оживленно болтая и жестикулируя.

Подошел Роже, и они встретили женщин вдвоем. Не теряя времени, Роган проводил служанок в дом, объясняя им по-испански, что хотела бы сделать Шенандоа, чтобы привести дом в надлежащий вид. Вооружившись ведрами и тряпками, женщины споро принялись за работу, то и дело громко восклицая при виде плачевного состояния родового гнезда Роже Рогана.

Мужчины уже успели отправиться к местам прежних раскопок, и Роже с Шенандоа оказались предоставленными сами себе. Роган сам собрал снаряжение и припасы, погрузил их на верховых лошадей и помог Шенандоа взобраться в седло.

Она обернулась в нерешительности, но Роже заверил:

— Не беспокойся за этих служанок. Они много лет исправно служили у Кугуара. Я уверен, что и для нас они потрудятся на славу. Эти женщины не нуждаются в понукании.

— Но я подумала, что ты хотел...

— Чтобы ты сама решила, что и в каком порядке следует делать. Они выполнят твои указания. Мне же без тебя не обойтись.

Выяснив этот вопрос, они поехали в сторону гор Мимбрес, громоздившихся на горизонте. Их лица овевал прохладный ветерок. Лошади осторожно выбирали путь; их копыта звонко стучали по камням. Жужжали насекомые. Солнце начинало припекать спины всадников. Оба ехали молча. Роже настороженно поглядывал по сторонам.

На вот наконец они въехали под сень рощицы пиний, источавших густой смолистый аромат. Ведя лошадей под уздцы, Роже с Шенандоа забрались туда, где стройные стволы росли гуще всего, пряча от любопытных взоров скальный выступ. Роже привязал свою лошадь и пошел вперед. Шенандоа последовала его примеру, и вскоре они подошли к древнему корявому дереву. Здесь стало ясно, что с другой стороны скалы — обрыв.

Она подошла к самому краю и осмотрелась. Перед нею открылся прекрасный вид на всю округу. Тонкая, едва заметная линия на горизонте наверняка была руслом Рио-Гранде. Стада скота на изумрудных просторах пастбищ казались темными пятнами. А за пастбищами стояли два белокаменных дома, разделенных глубоким ущельем. Все дышало удивительным покоем и тишиной. Только ветер негромко посвистывал в скалах.

— Здесь отличное место для наблюдений, Шенандоа.

— Ты хочешь сказать, мы пришли?

— Да. Там, позади, на краю рощи, я и нашел жилу — как раз возле скал. На первый взгляд — самая обыкновенная земля, но она таит в себе несметные сокровища.