— Я помогу тебе собраться, — настаивала Шенандоа. Но Арабелла пропустила ее слова мимо ушей, она не сводила напряженного взгляда с Роже:

— Ас какой стати мне будет помогать Кугуар Кейн? Роже замялся.

— Поезжай — и узнаешь сама, — сказал, немного помедлив.

Глаза Арабеллы снова распахнулись, потом прищурились:

— А вы уверены, что я не буду там лишней? С некоторых пор меня вряд ли стоит считать приличной компанией.

— Конечно, мы будем тебе рады, — уверяла Шенандоа. — И отлично проведем время. Ты просто скажи Спайку, что решила поехать с нами.

Прежде чем решиться окончательно, Арабелла еще раз внимательно заглянула в глаза обоим. Вероятно, ее устроило то, что удалось там увидеть: она расправила плечи и пошла прочь, быстро проговорив:

— Ладно, спрошу разрешения у Спайка.

Шенандоа двинулась было следом, но Роже ее остановил:

— Она должна сделать это сама.

— Но я боюсь, что он не согласится.

— Пусть попробует — я ему ноги переломаю. Шенандоа удивленно взглянула на Роже. Он явно не шутил и не спускал со Спайка мрачного взгляда, не обещавшего ничего хорошего в случае, если Камерон вздумает упрямиться. Шенандоа посмотрела на сестру. Арабелла заговорила со Спайком, который едва не взорвался от злости, но тотчас овладел собой. Вот он властно привлек к себе Арабеллу, крепко поцеловал в губы и небрежно хлопнул пониже спины, посылая к лестнице на второй этаж.

Камерон подошел к Роже и сказал, отчеканивая каждое слово:

— Учти, Роган, я мог бы удержать ее здесь. Мои вышибалы выполнят любое приказание. Но я не отдам им такой приказ. Я позволю ей перебеситься. И отпущу на неделю. Ровно на неделю — и ни днем больше! Впрочем, ей наскучит у тебя намного раньше. Уж я-то знаю Беллу. И знаю, что ей нужно. — Он перевел взгляд на Шенандоа. — Точно так же, как и ее сестре. Не забывай, милашка, отныне ты у меня в долгу. А я всегда заставляю должников расплатиться сполна.

Камерон резко повернулся и был таков, прежде чем кто-либо успел ему ответить. На ходу он кивнул своим подручным. Вышибалы с угрожающим видом двинулись в сторону непрошеных гостей. А их хозяин уже исчез в задней комнате.

— Он бы немало удивился никчемности своих молодчиков, если бы я действительно решил с ним разобраться, — пробурчал Роже.

— А я ничего ему не должна! — подхватила Шенандоа.

— Конечно. Я не позволю тебе одалживаться у других.

— Ну, с тобой-то я уж точно расплатилась! — сердито взглянула на него Шенандоа.

— Да. Но я не позволю требовать с тебя долги кому-то другому. Пусть только Спайк попробует — будет иметь дело со мной. Я его не перевариваю и еще меньше перевариваю то, как он на тебя глазеет.

— Он просто надеется воспользоваться мною.

— И я даже знаю как. — Роже еще крепче прижал ее к себе. — Но ему это все равно не удастся. Потому что прежде я его прикончу.

Сила убеждения, с которой были произнесены эти слова, удивила Шенандоа, и она заглянула Рогану в лицо. Он явно собирался поступить именно так, как сказал. И у нее почему-то замерло сердце. Да, подчас Роже ведет себя как настоящий собственник, хотя скорее всего это объясняется его желанием обеспечить непременное выполнение условий сделки.

— И не надейся, что я забыл о таком пустяке, как твое непослушание, Шенандоа. Тебе ведь было велено не соваться сюда в одиночку. Я знаю, чего хочет от тебя Камерон, — и ты тоже. Так какого же черта ты стараешься охмурить его...

— Нет! Как у тебя язык повернулся?!

— А это вполне может произойти. Я ведь слышал, что он тебе предлагал.

— Я пришла одна, потому что ты был занят. У меня осталось свободное время, и я не хотела ждать. И вообще я не обязана перед тобой отчитываться.

— Ты что же, отказываешься от сделки?

— Да нет же, нет!

— Значит, ты принадлежишь мне и должна повиноваться.

— Хорошо же, — прошипела она, сжимая кулачки. — Будь по-твоему.

— Надеюсь. В другой раз мне придется прибегнуть к более действенным методам.

— Ты просто стараешься испортить визит Арабеллы!

— Ничего подобного, — возразил он, немного смягчившись. — Я стараюсь для твоей же пользы. Ты понятия не имеешь о том, как опасны такие типы, как Спайк Камерон. А еще мне кажется, что ты до сих пор не поняла, каким лакомым куском считают тебя все мужчины!

— А мне на это наплевать! Все, что мне нужно, — спокойствие и счастье Арабеллы.

— Она непременно будет счастлива, и это только первый шаг, — заверил ее Роже, ласково гладя по плечу.

На лестнице показалась Арабелла с двумя небольшими ковровыми сумками. Первым делом она настороженно посмотрела туда, где недавно стоял Спайк, но его видно не было, а дверь в заднюю комнату оставалась закрытой. Вызывающе вздернув подбородок, Арабелла проследовала мимо двери к поджидавшим ее Роже и Шенандоа.


К концу дня Шенандоа, Роже и Арабелла подъезжали к ранчо Рогана. Они с удивлением обнаружили, что на крыльце их встречает Кугуар Кейн.

— Добро пожаловать домой! — приветствовал их Кугуар, хотя взгляд его был прикован к одной лишь Арабелле.

— Как ты пронюхал, что мы вернемся именно сегодня? — спросил Роже, соскочив на землю и помогая спуститься Шенандоа.

— Ты же знаешь, что без моего ведома здесь ничего не происходит, — с таинственным видом отвечал Кугуар, осторожно опуская на землю Арабеллу. — Рад видеть вас здесь, querida*, тем паче что и сам собираюсь погостить у Роже несколько дней.

Арабелла вопросительно покосилась на сестру.

— Я понятия не имела, что он собирается в гости, но здесь ему всегда рады, — ответила Шенандоа.

— И ты, конечно, успел расположиться, как у себя дома? — весело спросил Роже у старого друга.

— Я приехал не с пустыми руками. После того как ты отослал обратно моих слуг, мне удалось отыскать две семейные пары, которые отлично присмотрят за твоим домом.

— Спасибо! И ты действительно у меня погостишь?

— Конечно. Я уже велел отнести свои вещи в самую лучшую спальню.

— Прекрасно! — воскликнул Роже.

— Вы позволите помочь вам с багажом? — обратился Кугуар к Арабелле. Подхватив ее ковровые сумки, он зашагал к дому, однако на полпути остановился и обернулся: гостья все еще топталась на месте.

— Идем же, Арабелла, — увлекла ее за собой сестра. — Я покажу комнату, которую приготовила для тебя.

Роже шел следом и нес свои вещи. В фойе с ним почтительно раскланялись жилистый мужчина и пышнотелая женщина — оба мексиканцы, нанятые Кугуаром. Приказав им разгрузить фургон, Роган проводил гостей наверх.

Арабелла вела себя тихо, чуть ли не подавленно, и ничем не напоминала разбитную сорвиголову, которая танцевала за деньги в ночном клубе Спайка Камерона. Перемена бросилась в глаза всем присутствующим, но ни слова об этом сказано не было — даже после того, как гостья скрылась в своей комнате. Кугуар остановился в соседнем помещении. Спальня Роже с Шенандоа находилась в противоположном крыле. Пока дамы приводили себя в порядок, джентльмены спустились в гостиную промочить горло.

— Ты уже нанял шахтеров? — поинтересовался Кугуар, протягивая другу бокал виски.

— Да. Мне повезло — нашел сразу шестерых. На днях они приедут сюда.

— Тебе еще больше повезло, что ты вернулся с милой Арабеллой.

— По-моему, она наконец-то начинает приходить в себя. И может, даже пересилит свою душевную боль, если держать ее подальше от Спайка Камерона.

— Мы будем стараться изо всех сил, дружище, однако прежде всего — ненавязчивость и мягкость. Иначе все пойдет прахом.

— Это в основном твоя забота, Кугуар. Я привез ее на ранчо, и теперь...

— Теперь я сам о ней позабочусь. — Кугуар одним глотком осушил свой бокал. — Только дай мне побольше времени побыть с нею наедине.

— Это меня устроит. Ведь мы с Шенандоа почти все время проводим в седле: осматриваем окрестности, проверяем старые шурфы и разнюхиваем места для новых. И хотели бы заниматься тем же в ближайшие дни.

— Отлично! А что Блэки?

— Я и сам не прочь узнать, что у него на уме. Его соглядатаи рыщут по всей округе. И он подозрительно тихо себя ведет.

— Но открыто не пакостит?

— Нет. Отказался от предложения работать вместе, но я оставил свое предложение в силе. Надеюсь...

— И не надейся. Он ничем не лучше папаши.

— Знаю. И потому всегда начеку.

— Разумно.

— Скорее всего он что-то замышляет.

— Ты сумеешь с ним справиться.

— Да, и непременно разыщу материнскую жилу. Кугуар машинально кивнул, неотрывно глядя на дверь.

Сестры успели переодеться. Они выбрали неяркие платья из мягкого батиста с высоким воротом. Длинные рукава прикрывали руки до запястья, а тонкие кружева, в тон платью, украшали ворот, манжеты и подол. Обе уложили волосы в тугие узлы на затылке. И обе весело улыбались.

Мужчины вскочили со своих мест. Роже не в силах был отвести взгляд от Шенандоа. Впервые она предстала перед ним не в облике лихой картежницы, а в облике благовоспитанной юной леди. Сердце его сжалось в тоске. Ведь он ни разу не подумал о том, кем бы стала Шенандоа, если бы не пришлось следом за дядей переехать на Запад. И вот теперь он увидел перед собой утонченную леди — леди по праву рождения. Это задело что-то в его душе, хотя он и сам толком не знал, что именно.

Кугуар уже успел подскочить к Арабелле. Поцеловав ей руку, с чувством воскликнул:

— Входите же, входите! Вы сегодня обворожительно прекрасны!

И Арабелла вошла в гостиную так, как вошла бы хозяйка дома или даже целого поместья, а не отверженная, несчастная пленница Брайтонов или платная танцовщица из ночного клуба.

Роже все так же неловко топтался на месте. Наконец Шенандоа приблизилась и с улыбкой спросила:

— Со мной что-то не так? Может, я позеленела, как лягушка?

— Просто я впервые вижу тебя такой, Шенандоа, — со смехом признался Роже.

Она потупилась и разгладила складки платья.

— Арабелла провезла его с собой через весь Запад. Это и был тот подарок, который она везла из Филадельфии.

— Ты в нем прекрасна!

— Они обе прекрасны, — подхватил Кугуар.

— Я сшила их сама, — смутилась Арабелла.

— Вы просто сокровище! — воскликнул Кугуар.

— Хотела бы я так же ловко управляться с иголкой, — сказала Шенандоа. — Но, увы, дядя Эд был игроком, а не портным.

Арабелла засмеялась — негромко и мелодично.

— Ну, пожалуй, я смогла бы тебе помочь!

— Спасибо. Я буду очень тебе благодарна.

— А чем это пахнет? — удивился Роже. — Кугуар, неужели ты раздобыл для меня такого же отличного повара?

— По крайней мере лучшего, какого сумел отыскать, — отвечал Кугуар. — Скоро нас пригласят к столу.

— Весьма кстати, — заметила Шенандоа, глядя на сестру. — Поварское искусство также не входило в уроки дяди Эда.

Арабелла снова несмело рассмеялась, отчего стала выглядеть совсем юной. Она сказала:

— Тетушка Эдна позаботилась о том, чтобы я освоила все премудрости ведения хозяйства. Частенько, когда мне уж очень надоедало возиться с шитьем и стряпней, я начинала мечтать о всех тех удивительных вещах, которыми ты занимаешься на Западе. И вот наконец я сама отправилась на Запад, и... — Тут она осеклась, потупилась и отошла в сторону.

Кугуар тотчас же оказался рядом, взял ее за руку и повел обратно, как ни в чем не бывало предложив:

— Арабелла, скоро стемнеет и подадут обед. Вы не поможете мне зажечь свечи в столовой и проверить, как дела у повара?

Арабелла молча вышла за ним следом.

— Как по-твоему, она поправится? — с тревогой в голосе спросила у Роже Шенандоа.

— Да. Ей нужно время. И помощь Кугуара.

— Верно. Его общество действует на нее благотворно. Я рада, что он здесь.

— И я тоже. Мы можем оставить их вдвоем, а сами продолжить поиски. По-моему, вот-вот покажется материнская жила.

— Я тоже так думаю. И надеюсь, что Арабелле здесь понравится.

Вскоре их пригласили к столу, на котором поблескивали серебро, фарфор и хрусталь. Обед был не хуже, чем у Кугуара: все блюда великолепны, вино легкое и бодрящее. Гости и хозяева подняли бокалы за перемены к лучшему в доме Роже и за успех в поисках материнской жилы.

Отдав должное обеду, они вернулись в гостиную. С веранды в комнату залетал прохладный ветерок, и все вышли ему навстречу под открытое небо. Было видно далеко окрест, над головой ярко сверкали звезды и сияла луна.

Единственной тенью, омрачавшей настроение, был темный дом, стоявший на той стороне пропасти.

Глава 28

Неделю спустя Шенандоа с Арабеллой сидели на веранде напротив столовой. Свежий утренний бриз овевал их лица. От чашек с кофе поднимался пар. Сестры оделись для прогулки верхом и ждали Роже с Кугуаром.

Не спеша прихлебывая ароматный напиток, покачиваясь в удобном кресле, Арабелла заметила:

— Как здесь спокойно! И такой простор, такая красота! У нас в Филадельфии я ничего подобного не видела.

— Я тоже не сразу привыкла к просторам Запада.

— А мне здесь сразу понравилось, особенно теперь, когда... ну... когда...

— Я понимаю. И рада видеть тебя отдохнувшей.

— Пожалуй, мне действительно необходим был отдых. И я прекрасно провела время. Кугуар так добр, он показал мне окрестности. И даже пригласил к себе в гости вчера днем. У него чудесный дом. Мне все там очень понравилось.

— А сам Кугуар тебе понравился?

— Да, конечно. Разве он может не правиться?

На веранде скрипнула половица, и язвительный мужской голос произнес:

— Я мог бы порассказать многое, что заставило бы вас переменить мнение относительно Кугуара.

Сестры резко обернулись.

Они увидели Блэки Рогана, как всегда одетого в черное. Он подошел к ним вплотную, скрипя сапогами, и приподнял шляпу:

— Доброе утро, дамы!

Шенандоа едва заметно кивнула, вцепившись в чашку с кофе:

— Хелло, мистер Роган. Вряд ли нам захочется слушать ваши россказни про Кугуара.

— Нет? Ну что ж, очень жаль. — И он добавил, внимательно разглядывая Арабеллу: — Как вижу, кузен время даром не теряет...

— Это моя сестра Арабелла Уайт. Арабелла, это кузен Роже — Блэки Роган.

— Счастлив познакомиться, мэм. Роже знал, как лучше всего оживить старую берлогу.

— Моя сестра приехала в гости ко мне! — отчеканила Шенандоа.

— О, конечно, еще бы!

— Что привело вас сюда, мистер Роган?

— То же, что и вашу сестру. Желание повидать вас. Закон это не запрещает.

— Роже с Кугуаром придут сюда с минуты на минуту, — насторожилась Шенандоа.

— Вы уверены?

— Да.

— Ужасно! Это испортит нам свидание, не так ли?

— Что еще за свидание? — осведомился Роже, выходя из-за угла дома вместе с Кугуаром.

— Эти милые леди на твоей веранде напомнили мне о свиданиях и вечеринках. Возможно, я вскоре устрою у себя вечеринку в честь одной из них...

— Блэки, у нас нет сейчас времени, — заявил Роже, с тревогой глядя на Шенандоа: все ли в порядке?

Кугуар подошел к Арабелле и галантно подал руку:

— Идемте, гверида. Нас ждет прекрасный день. — И добавил, помогая даме подняться с кресла: — Роже, мы прокатимся к Рио-Гранде. Увидимся вечером.

— Желаю приятной прогулки, — отвечал Роже. Демонстративно игнорируя присутствие Блэки, парочка покинула веранду.

— Не забывайте, я могу рассказать множество историй про вашего полукровку, — настаивал Блэки.

Роже, прищурившись, спросил:

— Ты пришел, чтобы начать совместную работу?

— Нет. А как твои дела? — Блэки уселся на свободное кресло рядом с Шенандоа и окинул долгим взглядом ее фигуру.

— Ничего нового. Копаем понемногу. Почему ты упрямишься? Вместе мы добились бы большего.

— А при дневном свете она так же прекрасна, как в пламени свечей, — пробормотал Блэки, по-прежнему глазея на Шенандоа.

— Это вам кажется оттого, что вы долго жили в одиночестве, мистер Роган, — заверила она.

— И к тому же сильна духом. Она нравится мне, Роже. Это будет отличное приобретение для моего дома.

— Однако она находится в моем доме, — возразил Роже, положив руку на рукоятку кольта.

— Это ненадолго, — заявил Блэки, поднимаясь с кресла. — Ну что ж, мне пора. Ты ведь дашь знать, если найдешь материнскую жилу, не так ли, кузен?

— Ты непременно об этом узнаешь, — процедил Роже сквозь зубы. — Как непременно узнаешь и то, что я с тобой сделаю, если еще раз застану возле Шенандоа.

— Исключительно из добрых побуждений, — как ни в чем не бывало продолжал Блэки, — я так и быть сообщу тебе, когда заявлю о правах на владение моей материнской жилой. — При этом он задержал свой взгляд на Шенандоа, чтобы Роже стало ясно, о чем на самом деле идет речь. Потом повернулся и зашагал прочь.

Роже двинулся было вдогонку, но Шенандоа взмолилась, хватая его за руку:

— Нет, Роже. Пусть уходит. Он просто старается тебя разозлить. Он завидует тебе и боится, что ты его опередишь.

— Его материнскую жилу! — воскликнул Роже. — Пусть только попробует тронуть тебя хоть пальцем! — Он привлек ее к себе и от горячего, страстного поцелуя у нее дух захватило. Она обмякла в его объятиях, и все мысли о каком-то Блэки мигом вылетели из головы.

— Ладно, поехали, — проворчал Роже. — Посмотрим, не наткнемся ли уже сегодня на материнскую жилу.

Лошади ждали наготове, и парочка отправилась в сторону гор. В свежем, прозрачном воздухе веяло близостью осени. Высоко в небе парили птицы. Мелкие зверушки суетливо прятались в траве, заслышав стук копыт. Проверив, не выследил ли кто-то место их раскопок, они принялись за работу.

Вот уже несколько дней Шенандоа помогала Роже прямо в шурфе, который он пробивал под скалой. Пока Роган орудовал киркой и лопатой, она собирала серебро в холщовые мешки и оттаскивала в укромное место, подальше от посторонних глаз. Необходимо было убирать и вынутую породу — изнурительное, грязное занятие. Однако Шенандоа предпочитала возиться с землей, чем торчать часами на страже. За все время, которое она провела на скале, в окрестности не появилась ни одна живая душа, и Роже решил, что от его помощницы больше проку будет в шурфе.

К полудню, совершенно измотанные и грязные, они устроили передышку. Работа спорилась, особенно когда в ней стала участвовать Шенандоа. Оба трудились с одинаковым рвением, в полном согласии. Над головой высились отвалы из темной влажной земли. Трепетное пламя свечей плясало на стенах шурфа. Под землей царила удивительная, оглушающая тишина. И оба внимали ей в молчаливом взаимопонимании, вполне довольные друг другом.

— В такие минуты можно расслышать голос самой земли, — глухо проговорил Роже, осматриваясь.

— И что же ты слышишь?

— По-моему, мы подобрались близко, совсем близко! — Он погладил пальцами самородное серебро, сверкавшее в конце туннеля. Надавил на него покрепче и застыл в удивлении. И снова надавил еще сильнее. — Шенандоа, — позвал Роже, задыхаясь от волнения, — скорее сюда!

Она поспешно подползла ближе.

— Вот пощупай.

Она положила свою ладонь рядом с рукой Роже. Серебро было прохладным и гладким — ничего особенного. Она вопросительно взглянула на Роже.

— Нажми.

Она нажала. Серебряная стенка подалась. Она нажала еще раз. Оказывается, стенка была совсем тонкой.

— Неужели здесь кончается ветка? Значит, мы снова промахнулись?

— Нет! — с горячностью возразил Роже. — А ну дай кайло!

Она подала кайло и отодвинулась подальше. Роже ударил. Стенка проломилась. Открылась темная дыра.

— Скорее, Шенандоа, дай свечу!

Она опустилась возле Рогана на колени, держа свечи в обеих руках. Подала ему одну и следила за тем, как он просунул ее в пролом. Там тотчас засияло множество лучей, отраженных от стен из чистого серебра.

Роже схватил Шенандоа за руку и втащил внутрь. Они высоко подняли свои свечи. И обнаружили, что стоят в середине огромной серебряной пещеры. То и дело оборачиваясь, они снова осматривали и стены, и пол, и потолок: повсюду сверкало чистое, без малейшего изъяна самородное серебро! Не удержавшись, они стали поглаживать холодные сверкающие стены. Потом обменялись взглядами. Их лица светились счастьем.