Джери Уэстерсон

Вуаль лжи

Любимому мужу Крейгу — рядом с тобой для меня нет ничего невозможного

Глава 1


Лондон, 1384 год


Сырая погода его не беспокоила, хотя в Лондоне даже морось кажется плотнее и жестче дождя за городом. Из-за водяной взвеси, пропитавшейся уличной вонью, кожу покалывало, как от мотка спутанной проволоки. Главный удар ненастья принимал на себя кожаный капюшон, и крупные капли, собираясь на нем в струйки, сбегали к ногам Криспина, образуя лужу. А вот насквозь промокший плащ плохо защищал от дождя, тяжело повиснув на зябко подрагивающих плечах.

Но и это его не беспокоило.

Криспина сильно раздражала необходимость стоять под проклятым дождем, пока ничтожный слуга бесцеремонно разглядывал его, словно какого-то конюха или ремесленника. Наглец оценил посетителя с головы до ног, не упустив из виду ни потрепанный долгополый котарди, [Котарди — разновидность верхнего платья, популярная со времен раннего Средневековья до эпохи Возрождения. У мужчин полы котарди спускались до середины бедра или чуть ниже колен. Пуговицы располагались по всей высоте спереди, порой нашивались и на рукава. Котарди надевали поверх камизы (исподней рубахи). Обязательный пояс носился спущенным на бедрах, иногда на талии. Именно в этой одежде ходит главный герой. — Примеч. авт.] ни залатанные на коленках шоссы. [Шоссы — узкие облегающие штаны-чулки из эластичного сукна (парадные: из атласа или шелка). До XV в. штанины не сшивались между собой и крепились подвязками; позднее их соединили с помощью переднего и заднего Клиньев. — Здесь и далее за исключением оговоренных случаев примеч. пер.]

Квадратная, грубоотесанная физиономия слуги скорее говорила в пользу его деревенского происхождения, нежели свидетельствовала о тяготах городской жизни.

— Чего надо? — спросил наглец после затянувшегося осмотра.

Криспин чуть наклонился вперед.

— Мне надо, — произнес он до того ясным и твердым голосом, что дерзкий мужлан вздрогнул, — чтобы ты сообщил о моем приходе хозяину. А зовут меня… — он сделал шаг, завоевывая дверной порог, — Криспин Гест. Теперь ступай. Не заставляй хозяина ждать, раз уж он сам меня вызвал.

Слуга помедлил мгновение, затем клюнул головой — «прошу, милорд», — не вложив в насмешливый поклон никакого уважения.

Они вошли в просторный зал, оштукатуренные стены которого покрывали фрески и богатые гобелены с изображениями усердно трудившихся ткачей и красильщиков. В холодном воздухе плавая приятный аромат сушеной лаванды и розмарина. Запах напомнил Криспину о давно утраченном доме в Шине. [Шин — современный Ричмонд.] Его покои и коридоры тоже были богато украшены. Но это было восемь долгих лет назад, когда Криспин еще носил рыцарский титул.

Подойдя к одной из дверей, слуга снял с пояса ключ, а когда Криспин углубился, в сводчатый проход, захлопнул створку, запер ее на замок и молча двинулся вперед.

Криспин нахмурился. Его подмывало задать вопрос, но он сомневался, что получит хоть какой-нибудь ответ. Потому он просто наблюдал за повторением странного ритуала, пока наконец они не добрались до прогретого верхнего этажа, поднявшись туда по лестнице. Разве беседа состоится здесь? Деловые разговоры обычно ведут в, кабинетах. Более интимная атмосфера мезонина подходит скорее для узкого, семейного круга. Пожав плечами, Криспин выкинул эту мысль из головы, списав все на очередное проявление чудачества богатого домовладельца.

Слуга отпер дверь в мезонин. Богатая синяя драпировка, развешанная на колышках, наполовину скрывала белую штукатурку стен. По одну руку стоял внушительный сервант, едва не упиравшийся в темные потолочные балки. Под огромным окном располагался тяжелый, украшенный резьбой стол с разложенными пергаментными свитками и счетными книгами в кожаных переплетах.

Слуга отвесил небрежный поклон и сообщил:

— Хозяин сейчас будет. — Резко повернувшись к выходу, он вдруг остановился и слегка подался в сторону Криспина. — Ничего здесь не трогайте.

Усмехнувшись в ответ на прищуренный взгляд гостя, он быстро покинул комнату, на сей раз не запирая за собой дверь.

Криспин одернул полы котарди, презрительно улыбнулся вслед затихающим шагам, затем бросил взгляд на дверной запор и провел пальцем по черному чугунному ригелю. Новенький. Причем рассчитан на запирание только изнутри. Любопытно. Столь важное помещение, как этот мезонин, обычно запирают и снаружи.

Криспин неторопливо подошел к огню, наслаждаясь теплом. Громадный очаг — пожалуй, даже слишком большой для такой комнаты — был в рост человека. На каминной полке гордо красовался резной герб гильдии торговцев драгоценными тканями. «Галантерейщик», — фыркнул Криспин. Он вновь окинул взглядом богатое убранство, подмечая серебряные канделябры, дорогую мебель, и понимающе кивнул: «Похоже, я ошибся с ремеслом». Увидев в дальнем конце комнаты внушительный графин, он невольно облизнулся.

Прошлым вечером, размышляя над причиной приглашения, Криспин ощутил волнение. Если все пойдет как надо… За всю его четырехлетнюю карьеру не было столь богатого заказчика, и плата оказалась бы как нельзя кстати. Он вновь задолжал за постой, не говоря уж про Элеонору и Гилберта Лангтонов, которым причиталась уплата по длинному счету за обеды и ужины. Куда вообще уходят деньги? Как странно, что он никогда не задумывался над тем, сколь трудно зарабатывать на жизнь, — пока эта участь не выпала на его долю.

Дверь распахнулась, и Криспин невольно подобрался, встречая богатого клиента отличной выправкой. Вошел мужчина, чьи плечи шириной не уступали дверному проему. Своим появлением он, можно сказать, завладел комнатой, подобно тому как генерал царит над полем боя. Смерив гостя тяжелым взглядом, хозяин внимательно осмотрел все углы. Криспин не удержался от улыбки. Наверняка этот человек привык командовать подчиненными и ожидает мгновенное и полное повиновение во всем. Криспин ценил такой подход к людям. Он и сам был таким — давным-давно. Впрочем, этому процветающему торговцу не суждено занять место на поле брани. Его театром военных действий была коммерция, а войском — тюки и рулоны материи.

Криспин, в свою очередь, тоже оглядел мужчину, пытаясь дать оценку тому, что скрывалось за столь уверенным поведением. При повторном осмотре стало ясно, что в хозяине нет тяжелой мускулистости каменщика или кузнеца, а есть лишь тучность человека, привыкшего к праздности. Одутловатую, коричневую, как орех, физиономию прорезали шедшие от глаз морщинки, прятавшиеся под аккуратной, подернутой сединой бородкой. Темно-зеленый упелянд [Упелянд — верхнее платье, которое носили в XJV в., с мешковидными рукавами (которые у щеголей могли опускаться до земли). По мере изменения моды увеличивался воротник и удлинялись рукава, куда спереди. и сзади добавлялись плиссированные вставки — зачастую со стеганой подбивкой. — Примеч. авт.] из дорогого бархата-с горностаевой оторочкой спускался до колен, а разрезные рукава обмахивали пол. Жесткий воротник стоял чуть ли не до затылка, прикрывая мясистую шею. На широкой груди торговец носил две золотые цепи, а к поясу были подвешены богато украшенные ножны с кинжалом, рукоять которого осыпали драгоценные камни.

Вслед за хозяином вошел слуга, встретивший Криспина на пороге, и встал у двери, ожидая указаний.

Богач вновь остановил взгляд на Криспине.

— Криспин Гест? — спросил он.

— К вашим услугам, милорд, — ответил тот с поклоном.

Мужчина коротко кивнул, после чего обратился к слуге:

— Адам, ты можешь идти. Мы тут сами справимся.

Адам бросил подозрительный взгляд на Криспина и чуть помедлил. Впрочем, возражать хозяину он не смел, а посему неохотно склонил голову и вышел, неслышно прикрыв за собой дверь. Торговец протянул руку к чугунному засову и задвинул его поплотнее.

Криспин отметил это, но ничего не сказал.

Мужчина повернулся к нему и поспешил улыбнуться:

— Как видите, я предпочитаю уединение.

Криспин опять промолчал.

— Прошу! — Мужчина показал на стул с мягким сиденьем. — Присаживайтесь. Хотите вина?

— Благодарю.

Торговец наполнил серебряную чашу, передал ее Криспину, и тот уселся, наслаждаясь приятной тяжестью в руке. От сладкого фруктового аромата великолепного гасконского вина он чуть не зажмурился. Мужчина устроился в кресле напротив. Криспин позволил себе сделать один-единственный глоток и с сожалением расстался с чашей, отставив ее на столешницу.

— Мне рассказывали о вашем умении подходить к щекотливым делам, мастер Гест, — наконец сказал мужчина. — И на сей раз подобная осмотрительность была бы как нельзя кстати.

— Да, милорд. Осмотрительность уместна почти всегда.

— Ваша репутация хорошей ищейки… имеет под собой основания?

— Пятый год за мной водится прозвище Следопыт. Жалоб на мои услуги слышать еще не доводилось. Все заказчики были вполне удовлетворены.

— Да-да…

Торговец сопроводил улыбку понимающим кивком, но в следующий миг лицо его застыло подобно маске, и он замолчал. Некоторое время комнату наполняла тягостная тишина. Собеседники мерили друг друга взглядом, пока наконец мужчина не вскочил на ноги и не принялся нервно греть ладони возле очага.

— Пожалуй, — предложил Криспин, выждав еще с пару минут, — вам следовало бы рассказать все с самого начала, и тогда мы, наверное, сможем выяснить, чего вы от меня хотите.

Мужчина тяжко вздохнул и в который раз бросил взгляд на запертую дверь.

— Меня зовут Николас Уолкот.

Криспин кивнул. Имя он знал прекрасно. Богатейший торговец тканями в Лондоне, не исключено, что и во всей Англии. Нелюдим. Чудаковат. Ходили слухи, что он не заглядывал в собственную гильдию с юношеских лет, однако успех в делах позволил ему сохранить репутацию. Возникало впечатление, что он всегда на шаг опережал моду, безошибочно начинал закупать иноземный товар в самое удачное время, и покупатели приходили в восторг от очередного заморского стиля. Мало кто мог потягаться с этим человеком по части деловой хватки. Для Криспина торговля тканями всегда была тайной за семью печатями. Да, в свое время и он следовал моде, однако сейчас ему не требовалось гнаться за утонченной аристократией, даже если бы он мог себе это позволить.

На эту мысль живот отозвался неприятным спазмом, как происходило почти всякий раз, стоило только вспомнить о дворе короля Ричарда. [Ричард II (1367—1400), сын «Черного принца», внук Эдуарда III. Правил Англией с 1377 г.] Игральные кости истории легли так, что люди вроде Уолкота вознеслись над Криспином, которому остались одни лишь обноски. Но ничего, это ненадолго. Криспин научился определять, с каким количеством золота готов расстаться человек. И если внешний вид не обманывал, Николас Уолкот мог позволить себе расстаться с весьма круглой суммой…

Подавшись на стуле слегка вбок, Криспин придал лицу строгое выражение и заодно попытался полой котарди прикрыть прореху на левом чулке.

— И в чем же состоит ваше щекотливое дело, мастер Уолкот?

Когда торговец встретился взглядом с Криспином, его лицо стало жестким.

— Дело в моей супруге. Боюсь… боюсь, что она мне не верна.

Его глаза наполнились влагой. Он закрыл лицо руками и всхлипнул.

Криспин откинулся на спинку стула и принялся изучать ногти, поджидая, когда смолкнут рыдания. Ждать пришлось довольно долго.

Наконец Уолкот успокоился и обтер щеки широкой, мясистой ладонью.

— Простите… — Он шмыгнул и почесал кончик носа. — Это меня очень беспокоит… Разумеется, я не уверен. И потому пригласил вас.

Криспин отлично понял, куда дует ветер, и испытал приступ жестокого разочарования.

— Итак, что вы от меня хотите?

— Вы, конечно же, обладаете опытом в делах подобного рода…

Криспин прищурился:

— Я должен буду следить за вашей супругой?

Уолкот пересек комнату и встал над нетронутой чашей с вином. Сквозь подернутые изморозью окна на вощеные половицы лился блекло-серый свет. Противоположная часть комнаты терялась в тени, где едва проглядывали огоньки свеч.

— Я уже с ума схожу! — прошипел он. — Мне надо знать! У меня торговля, поместья! Наследники… я должен быть уверен, что все они от моей плоти и крови. Наш брак был заключен недавно, а я вынужден часто и подолгу отлучаться из дому по делам…

Одно дело любовь и ревность, и совсем иное — вопросы наследования.

— Вы совершенно правы. Но в чем будут состоять ваши намерения, если вскроется малоприятная правда?

Розовые щеки Уолкота побагровели.

— А вот это, мастер Гест, уже мое дело.

— Полагаю, вы заблуждаетесь. Меня не прельщает мысль стать причиной насилия, пусть и небеспричинного.

Уолкот бросил на него пристальный взгляд, и внезапно кулаки торговца разжались. Он виновато улыбнулся:

— Это сугубо личное, и потому нелегко сохранять спокойствие. Разговор, конечно, состоится, да и наказание, пожалуй, будет. Но вот насилие? Нет. Видите ли, я люблю свою жену.

Криспин поднялся, подошел к очагу, желая согреться. С промокшего плаща капало на пол.

— У меня нет склонности к подобным делам, мастер Уолкот. Я занимаюсь поиском пропавших драгоценностей, похищенных документов и тому подобное. Супружеская неверность? Эти вопросы я оставляю на откуп духовенству.

Криспин покачал головой и двинулся к выходу, однако Уолкот торопливо загородил ему дорогу и даже распростер руки в стороны, блокируя дверь.

В торговце было добрых шестнадцать стоунов, [Стоун — мера веса; равен 14 фунтам или 6,34 кг.] однако такая дородность объяснялась лишь безоблачной жизнью и тяжелой пищей. Подтянутый же и физически развитый Криспин не сомневался, что даже при всем желании Уолкот не сможет его задержать.

— Мастер Гест, я прошу вас! Вы знаете, что я богат. Я заплачу любую цену. Да и вновь рассказывать эту историю другому человеку я не в состоянии. Умоляю!

— Должен заметить, мастер Уолкот, что речь идет о щекотливом и неприятном деле. — Криспин с трудом оторвал взгляд от винной чаши. — По моему мнению, вам следует просто поговорить с женой.

Он опустил ладонь на руку Уолкота и с легкостью отодвинул ее, затем потянулся было к засову, но торговец, в свою очередь, перехватил его запястье.

— Как я могу быть уверен, что она не лжет?

Криспин улыбнулся:

— Так ведь она вполне может сказать вам правду. Свет видывал и не такое.

— Вы не знаете моей жены, — пробормотал Уолкот. — Я пытался, но у нее свое понимание правды, не как у других.

Торговец сильнее сжал запястье Криспина. Тот выразительно посмотрел вниз и промолвил:

— Мне казалось, для таких дел у вас имеется прислуга.

— Я не желаю оказаться посмешищем в глазах челяди! — Уолкот покачал головой и разжал пальцы. — А вас никогда не предавали? Вы никогда не испытывали страстного желания, чтобы за вас заступились? Или хотя бы предупредили заранее?

Слова торговца больно резанули по сердцу. Предательство? Его успели дважды предать, причем самым подлым образом. Один раз это сделал мужчина, которому он верил как себе, а второй — женщина, на которой он собирался жениться. О, если б только его предупредили… Если б только кто-то удосужился обронить хотя бы словечко…

Он снял руку с засова и уставился в пол, составляя мысленный баланс аргументов pro и contra. Время шло. Наконец протяжный вздох сорвался с уст Криспина, и он повернулся лицом к Уолкоту. Этот человек в отчаянии, сомневаться не приходится. Его румяное лицо налилось кровью, на носу и лбу выступили капельки пота. Все его сокровища не были порукой счастью. Криспин едва не фыркнул на глумливую насмешку судьбы.

Вместо этого он досадливо вздохнул, более чем явственно ощущая легкость кошеля, привязанного к поясу.

— Ну хорошо. Что вы от меня хотите?

Уолкота словно прорвало:

— Следить за домом. Подмечать, куда она ходит или кто появляется в мое отсутствие. Докладывать мне обо всех обстоятельствах. Остальное я возьму на себя. — Он смахнул испарину с верхней губы. — Сколько вы возьмете за такое поручение?

— Шесть пенсов в день… плюс расходы.

— Я заплачу все — и даже сверх того. Вот задаток. — Он сунул руку в кошель на поясе и достал три монеты. — Вперед за полдня, и пусть ваша работа продолжается столько времени, сколько надо.

Криспин посмотрел на монеты во влажной ладони Уолкота. Три серебряных кружочка. Отказ от них означал бы голод и нищету. Не в первый раз, впрочем. Голодать ему уже доводилось. А вот если принять деньги, то это будет означать ползучую жизнь в тени, немногим лучше участи соглядатая. Однако это может привести к новым, более выгодным заказам. Не исключено даже, что перепадет кое-что дополнительно. Вон какое богатое хозяйство у этого Уолкота…

Скрепя сердце он сгреб монеты из руки торговца и положил себе в кошель.

— Как я узнаю вашу супругу? Кстати, с ней можно поговорить?

— О, нет-нет! Ни в коем случае.

Уолкот подошел к серванту, распахнул дверцы и, взяв с дальней полки небольшой предмет, задумчиво на него уставился. Спустя некоторое время он неохотно передал его Криспину.

— Это портрет Филиппы. Как две капли воды.

Криспин внимательно изучил миниатюру. На него смотрела юная кареглазая женщина, едва разменявшая третий десяток. Лицо обрамляли медно-золотистые волосы с пробором посередине и двумя косичками в виде колец. Хм, надо же, какая чаровница… И куда моложе Уолкота, который смотрелся почти пятидесятилетним. Он прав, тут есть повод обеспокоиться…

Криспин протянул было портрет обратно, но торговец помотал головой:

— Подержите пока у себя. Я не хочу, чтобы вы ошиблись.

Криспин пожал плечами и спрятал миниатюру в складках плаща.

— Начните сегодня же, — рассеянно распорядился Уолкот. — И как можно быстрее сообщите о результатах.

— Будем надеяться, ваши опасения напрасны.

— Да-да… — Торговец встревожено потер руки и повернулся спиной к Криспину, уставившись в огонь. — Адам вас проводит.

Выйдя со двора, Криспин не удержался и оглянулся на внушительный каменный особняк.

Миновав сторожку и бегло кивнув будочнику, он поднял кожаный капюшон и поплотнее закутался в плащ. Над головой угрюмо висела серая хмарь осеннего неба. Хорошо еще, что дождь прекратился, хотя при каждом выдохе перед лицом возникало облачко пара.

Если Уолкот хочет, чтобы Криспин начал сегодня же, то этому нет никаких препятствий. Он пересек улицу, чтобы погреться у жаровни местного лавочника, и кивнул стоящему по соседству человеку. Мужчина показал на особняк.

— Ходили работу искать?

Густой как туман саутуоркский акцент, однако в повадках слишком много женственности. Криспин слегка улыбнулся:

— Ходил. А вы их знаете?

— А как же! Мой кузен в свое время там работал.

— «В свое время»?

— Ну да. Он говорит, они странные. Я тоже было набрался смелости спросить, не найдется ли чего и для меня, хотя Гарри предупреждал, мол, не следует… Но попробуй тут быть разборчивым, когда надо на жизнь зарабатывать.

Мужчина выглядел худым, со впалыми щеками. Белесые волосы, нос крючком, водянисто-голубые глаза. Длинными пальцами он надвинул капюшон пониже, до бровей, и зябко зажал накидку у шеи.

— И что вышло?

— Со мной разговаривала хозяйка. Ох и строгая… Даже не знаю, что она подумала. Велела прийти завтра с утра.

Криспин промолчал. Бросил взгляд назад, на дом. Горделивый фасад медленно размывался наползавшим туманом, превращаясь в зыбкий серый прямоугольник с темными пятнами окон.

Мужчина оценивающе посмотрел на ветхий, с ржавыми подпалинами плащ Криспина, видавшие виды чулки и изрядно поношенную обувь.

— А вас они наняли?

Криспин поежился, придвинулся к огню. Покачал головой.

— Обжоры ненасытные… — пробормотал мужчина. — У этого Уолкота денег больше, чем у царя Соломона. Но в рай с богатством не пускают! — обратился он к особняку, потрясая кулаком. Затем опустил руку и описал ею пренебрежительный круг. — Можно подумать, от них сильно убудет, если наймут еще одного слугу… — Он доверительно подался в сторону Криспина. — Ходят слухи, что хозяин покидает дом только для поездок за море, чтобы прикупить материи. А еще говорят, он вообще носа за ворота не кажет. Колдует у себя в подвале над тканями. Такая куча денег только от дьявола и бывает.

— Ну отчего же… Есть люди, у которых все получается.

Мужчина шмыгнул и потер переносицу вязаной перчаткой с обрезанными пальцами.

— Не знаю. У меня вот мало что выходит. А вы что-нибудь умеете делать?

Криспин криво усмехнулся: