Джессика Стил

Обещания, обещания…

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Это была ее первая работа, и она пришлась ей по душе. Янси вывела «мерседес» на автостраду и выехала на полосу быстрого движения, спеша к очередному клиенту.

У работы был единственный недостаток — приходилось подолгу ждать, и поначалу это было утомительно, но не прошло и недели, как она решила эту проблему с большой для себя выгодой: доставив какого-нибудь высокопоставленного чиновника или сотрудника из корпорации «Эддисон Керк» в указанное место и получив задание явиться часа через два или три, Янси занималась своими делами.

Она посещала музеи, художественные галереи, бывала в кино, останавливалась, чтобы заглянуть на минутку к друзьям, если случалось оказаться в радиусе двадцати миль, и даже однажды навестила мать, предусмотрительно сняв именной значок с фотографией и именем — Янси Докинс, — который полагалось постоянно носить на пиджаке форменной одежды.

У Янси не было и тени сомнения, что мать будет далеко не в восторге, узнав, что она не только ушла из дома отчима, но и подыскала работу. Она неоднократно пыталась завести разговор, что хотела бы заняться чем-нибудь, но это лишь приводило мать в ярость. И все же Янси сделала по-своему, но решила помалкивать и улыбнулась при мысли, что среди ее знакомых едва ли найдутся смельчаки, готовые вызвать на себя гнев ее матери, открыв ей правду.

Янси бросила быстрый взгляд на соседнее сиденье, где лежало ее служебное удостоверение. Не забыть бы прикрепить его, прежде чем заехать за сегодняшним высокопоставленным сотрудником, мистером Клементсом.

Она мчалась на большой скорости, радуясь тому, что работа сама нашла ее. Хотя, если уж быть точной, ее нашел для нее кузен Гревиль, ее троюродный брат.

Янси просто обожала его, так же как и другие двоюродные братья и сестры. Он быстро вошел в ее положение, зная, что Янси и впрямь хороший водитель, прекрасно ориентируется в обстановке, предвосхищая неожиданности, которые могли возникнуть на дороге.

И когда она все-таки решилась уйти из уютного дома, где жила с отчимом и его дочерью, то перебралась к тете Делии, матери Гревиля.

Янси, конечно, признавала, что ей не надо было одалживать Сюзанне Ллойд свою машину. Она и не дала бы, знай, что та перевернется и превратит ее в груду железа. Слава богу, что никто не пострадал. Но когда она рассказала все отчиму, Ральф Проктор, вопреки ожиданию Янси, что он будет обеспокоен поведением Сюзи, совершенно разошелся и начал читать ей, Янси, нотацию. Он негодовал по поводу того, что падчерица дает машину каждому встречному. Вот тебе и прекрасный отчим!

Янси восприняла бы выговор как должное, но, к несчастью, при этом присутствовала дочь Ральфа, Эстелла, которая заявила, что отец вряд ли купит Янси новую машину.

Огорошена была не одна Янси — отчим тоже был поражен реакцией дочери. Янси, не дожидаясь, пока он придет в себя и заговорит, гордо заявила:

— У меня и в мыслях этого нет! Мое содержание позволяет мне…

— Содержание, которое выплачивает мой отец! — язвительно напомнила ей Эстелла, — и Янси лишь молча уставилась на нее в изумлении.

— Я никогда не просила, чтобы мне выплачивали содержание, — попыталась парировать Янси выпад сводной сестры.

— Но ведь ты не прочь получать его? — продолжала нападать Эстелла, и Янси вдруг ясно поняла, что им будет тесно под одной крышей. Ей и в голову не приходило, что Эстелла так ее ненавидит!

— Впредь этого не будет, — тихо сказала девушка и направилась к выходу, не желая выслушивать, как отчим перенесет свой гнев на дочь.

— Право же, Эстелла! — донеслось до нее, когда она выходила из гостиной и закрывала за собой дверь. — Ты же прекрасно знаешь, что Янси более чем заслужила содержание, ведя все дела в доме.

— Подай объявление, что требуется экономка…

Янси не стала дожидаться продолжения. Оставаться здесь после этого? Никогда! И она направилась туда, куда она и ее кузины Фения и Астра шли в минуты радости и огорчений, — к тете Делии.

— Мне, по правде говоря, Эстелла Проктор никогда не нравилась, — призналась Делия Элфорд, выслушав рассказ Янси.

— Но ведь это правда. — Девушка старалась быть объективной. — Я и вправду брала у Ральфа деньги на свои нужды.

— Ты их заработала! — воскликнула Делия, безусловно знавшая о том, что четыре года назад после окончания школы-пансионата две кузины Янси пошли изучать бизнес в колледж, а ее Ральф Проктор буквально умолял остаться дома и взять на себя заботу о его чрезмерно большом доме; естественно, с согласия ее матери. — Ты знаешь, — продолжала она, — что с такой дочкой, как у него, так и выискивающей, к чему бы придраться, экономка и пяти минут в его доме не выдержит, а сама Эстелла вряд ли будет заниматься домом, ей на себя не хватает времени.

— Что же мне делать?

— А чего бы тебе хотелось?

Янси задумалась. Она обожала своего отчима, но…

— Мне не хочется возвращаться, — отчетливо произнесла она. — С Эстеллой всегда было непросто ладить, а уж после того, что произошло…

— Тебя никто и не неволит, — решительно успокоила ее Делия Элфорд и продолжила, словно для нее все ясно раз и навсегда: — Всей душой буду рада, если ты поживешь со мной. Хотя Астре захочется, чтобы ты перебралась к ней. В ее квартире места хватит на всех, а Фения будет просто в восторге, если ты поселишься с ними.

Квартира, где проживали ее кузины, принадлежала на самом деле отцу Астры, но он предпочел жить на Барбадосе, а не в обставленной со вкусом квартире в небольшом районе Лондона. Астра пригласила к себе после Рождества — всего лишь пару недель назад — Фению, после того как мать застала своего последнего дружка в обнимку с Фенией и обвинила во всем дочь, а затем, не церемонясь, выставила ее.

Янси уже подумывала рассчитаться с Астрой кольцом и искать работу, решив больше не брать у отчима денег, как вдруг неожиданно к ним пришел Гревиль.

— Малышка Янси Докинс! — Он расплылся в улыбке и распростер объятия.

Янси радостно кинулась к троюродному брату. Гревилю было уже под сорок, и он всегда был надежной опорой для девушки, жизнь которой была далеко не безоблачной. Он обнял ее и поцеловал, а затем поинтересовался, правда ли, что она ищет работу.

За чашкой кофе Янси и его мама поведали ему о том, что произошло утром.

— Мне надо было подумать о работе раньше, не ожидая такого финала, — пришла к выводу Янси.

— Ты же знаешь, твоей матери это не понравится, — заметил Гревиль. — Она задаст жару и тебе, и Ральфу.

— Черт, я и забыла о маме, — удрученно ответила Янси. Неспроста тетя Делия не предложила пожить у нее. Новизна ощущений, вызванных появлением белокурой малышки-дочки, быстро развеялась. Янси и двух ее кузин, также ставших обузой своим мамам, отправили в пансион, когда им было по семь лет…

Янси механически вела машину, вспоминая о том, как погиб, катаясь на лыжах, ее отец и как мать, хотя он и оставил ее достаточно обеспеченной, мгновенно промотала его состояние. Урсуле Докинс и в голову не приходило подыскать себе работу. Вместо этого, после ряда любовных интрижек с возможными претендентами, она предпочла выйти за денежный мешок в лице Ральфа Проктора.

Янси, приезжая на каникулы домой, очень привязалась к Ральфу, а он в свою очередь просто обожал ее. Настолько обожал, что и слушать не стал о том, чтобы она жила не у него в доме после того, как случилось неизбежное и его брак распался. Это было вполне на руку Урсуле, обговорившей прекрасные условия развода и не обремененной очаровательной дочуркой с пепельно-белокурыми волосами, которая мешала бы ей вести привычный образ жизни.

Но, уйдя из дома отчима, Янси и понятия не имела, чем заняться.

— Дело в том, что у меня нет достаточных навыков для какой-нибудь работы, — объяснила она тете и брату. — Я бы могла вести домашнее хозяйство, но…

— Это не для тебя! — твердо заявила Делия Элфорд.

— Это все, что я умею, — призналась Янси.

— Чушь! — настаивала тетя. — Ты водишь машину и…

— В «Эддисон Керк» есть вакансия водителя, — вмешался Гревиль и смолк, когда мать и кузина разом посмотрели на него. — Но тебе же это не подойдет…

— Еще как подойдет! — Янси подскочила от радости.

— В общем-то я сказал не всерьез! — возразил Гревиль.

— А я серьезно, — ответила Янси.

— Не уверен, что им подойдет водитель-женщина… — начал он изворачиваться. Но когда обе родственницы косо посмотрели на него, ему хватило такта широко улыбнуться, признав поражение. — Но может, в наш век равных возможностей им бы пора изменить свои принципы…

— Тогда решено, — заявила Делия. — Ты входишь в правление, и твоя прямая обязанность — оказать поддержку своей маленькой кузине.

Его «маленькая кузина» была ростом в пять футов восемь дюймов, но, когда она посмотрела на него нерешительно, он улыбнулся.

— Что ж, попробую, — согласился он.

Итак, покончив с формальностями собеседования и зная заранее, что результат положительный, Янси получила работу. Что же касается дальнейшего, то Гревиль дал указание руководителю отдела кадров не упоминать письменно о его заинтересованности, а самой Янси порекомендовал не говорить, что содействовал в трудоустройстве.

— Было бы неплохо, если бы ты вообще не упоминала о наших родственных отношениях, — улыбнулся он.

Она так и сделала и спустя несколько недель уже получила в свое распоряжение «мерседес», «ягуар» и сколько угодно других машин для того, чтобы навещать своих друзей.

Что же касается ее матери, то, прознав, что Сюзи Ллойд разбила вдребезги машину Янси, она, к удивлению той, посчитала само собой разумеющимся, что «ягуар», на котором Янси приехала навестить ее, был получен взамен.

Непосредственный начальник Янси тщательно проверил, как она водит автомобиль, и удостоверился, что ее вождение отвечает его высоким требованиям. Ей сшили форменную одежду: два пиджака, две юбки коричневого цвета и две блузки бежевого цвета с вышитым коричневыми нитками логотипом «Эддисон Керк» в виде моста, перекрывающего земной шар. Логотип придавал ее элегантному костюму нечто служебное, но его можно было спрятать под брошью, навещая друзей, — ей не хотелось, чтобы кто-нибудь из знакомых обмолвился матери, столкнувшись с ней случайно, что ее дочь зарабатывает себе на жизнь.

Янси аккуратно поменяла полосу движения и вновь предалась размышлениям о том, как, по словам тети, ее кузины обрадовались, что она будет жить с ними.

— Даже и не думай о том, чтобы жить где-то в другом месте, — заявила рыжеволосая Астра.

— Полностью одобряю, — широко улыбнулась черноволосая Фения. Три двоюродные сестрицы родились с разницей в месяц и были близки как родные, ближе, чем их матери, давшие им жизнь.

Однако при всей любви к матери, тете Порции и тете Имоджин Янси не очень-то хотелось думать о них. Эти три дамы развили у девочек столько комплексов!

Вдруг Янси заметила, что стрелка указателя уровня топлива на нуле. О боже, так и до Лондона не доедешь! Едва ли хватит бензина, чтобы вернуться и забрать мистера Клементса.

Янси сразу вспомнила, что вот-вот будет бензозаправочная станция. Бог знает когда попадется другая! Размышлять было некогда — нужно действовать безотлагательно. Она быстро повернула руль и уже начала перемещаться на другую полосу движения, когда разрывающийся от дикого рева автомобильный сигнал известил, что она чуть не протаранила «эстон-мартин».

О боже! Она заметила его раньше, но, поскольку водитель никак не хотел идти на обгон, оставалась на полосе скоростного движения и больше не обращала на него внимания. Но теперь уже не до извинений, только бы избежать беды, да поскорей!

К счастью, водитель «эстон-мартина» среагировал мгновенно и ушел от столкновения, и Янси благополучно подъехала к заправочной станции.

Она была, конечно, невнимательна на дороге, но не только из-за неожиданно пустого бака — ее, как всегда, расстроили размышления о матери и тетях.

Янси вышла из «мерседеса», но не успела захлопнуть дверцу, как сзади подъехал «эстон-мартин», из которого вышел высокий темноволосый мужчина и направился к ней. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Она приготовилась извиняться, и так бы и поступила, но тут же похолодела: на карту было поставлено ее благополучие, не говоря уже о такой замечательной работе! Она и представления не имела, как это делается, но если этот безукоризненно одетый мужчина, стремительно приближающийся к ней, запишет номер ее машины и сообщит об этом, она может в конечном счете потерять работу! Как бы она ни была виновата, она не может, просто не может признать это, принеся свои извинения.

— Вы отдаете себе отчет, к чему это могло привести? — набросился он на Янси, быстро окидывая суровым, холодным взглядом серых глаз ее стройную фигурку, не упустив из виду брошь. Слава богу, она прикрыла ею логотип фирмы: мало ли кому он может попасться на глаза!

Но Янси не привыкла к такому обращению.

— Я? — парировала она. — Ах ты, старый брюзга! — В ее глазах этот мужчина лет тридцати пяти, метавший громы и молнии, был стариком. — Не надо считать себя, в своем «эстон-мартине», пупом земли! В следующий раз соблюдайте дистанцию!

«Старый брюзга» и ее отповедь окончательно вывели мужчину из себя.

— Я спокойно двигался по своей полосе, — прорычал он. — Вы не только не включили поворотник…

— У меня нет времени стоять здесь весь день, препираясь с вами! — заносчиво прервала она и заметила, что ее тон заставил его прищуриться. Мистер Высокопоставленный «эстон-мартин», ясное дело, не привык, чтобы с ним так разговаривали. Она заметила, что он судорожно вздохнул, пытаясь сдержаться.

Затем все так же агрессивно он проскрежетал:

— Я займусь вами позже.

Стремительно повернулся и большими шагами направился к роскошному «эстон-мартину».

Он ничего не сможет сделать, твердила себе Янси десять минут спустя. Его «я займусь вами позже» — пустая угроза. Ну что он может сделать? День был холодным, но из-за мощного обогревателя в кабине она скинула форменный пиджак и сняла именной значок, как только высадила из машины мистера Клементса, а на блузку, где красовался логотип «Эддисон Керк», прикрепила довольно симпатичную брошь. Он мог разыскать ее, если бы догадался записать номер машины; но эта едва не случившаяся страшная катастрофа существовала только на словах — так что пусть держит при себе свое «я займусь вами позже» и нечего вешать лапшу на уши. Вот только отчего же ей никак не унять дрожь?

Янси продолжала путь с предельной осторожностью. Происшедшее взволновало ее больше, чем ей бы того хотелось. И тем не менее, когда Янси подъехала к тому месту, где должен был сесть в машину мистер Клементс, на ней была униформа и именной значок и она уже вполне успокоилась.

Иногда, когда приходилось работать допоздна, разрешалось, доставив пассажира, брать машину домой. Янси заверила своего непосредственного начальника, Кевина Визи, что ей есть куда поставить машину, но при этом подразумевалось, что она не станет использовать ее в личных целях.

Она работала допоздна этим вечером и поэтому взяла «мерседес» домой. Однако ее кузина Астра все еще была на работе.

— Астра слишком много работает, — заметила она другой своей кузине, Фении.

— Она любит свою работу, — ответила та. — Как провела день?

— Не считая того, что я чуть не превратила в груду железа «эстон-мартин», жаловаться не на что, — улыбнулась она и за вкусно приготовленной запеканкой поведала кузине о происшедшем.

— Мужчины! — откликнулась Фения.

— Виновата была я, — отметила Янси.

— Знаю, но… ох уж эти мужчины!

Они рассмеялись. Они жили вместе в пансионе. Делились секретами, плакались друг другу в жилетку, когда их мамаши меняли одного любовника за другим. Какие уж там устойчивые семейные отношения! У них было столько «дядей», что только младенческая память могла уместить их всех.

Они вовсю старались не высказывать недовольства, но их просто приводило в смятение, какой «дядя» приедет с мамой, чтобы забрать их домой в конце каждого семестра.

Тетя Делия служила им оплотом. Ей было десять лет, когда ее овдовевшая мать вновь вышла замуж и за три года родила трех дочерей. Тетя Делия винит отца, у которого было слишком мало души, за крайне строгое воспитание младших сестер, что и заставило их в той или иной форме бунтовать. Мать Янси определенно «сбилась с пути» еще до того, как погиб ее муж. Мать Фении дважды побывала замужем и теперь подыскивала очередного мужа. А мать Астры дважды развелась и сейчас жила с кем-то.

Выросшие в таком окружении три кузины, когда им исполнилось шестнадцать, испугавшись, что унаследуют гены непостоянства от своих мам, поклялись сделать все, чтобы не стать такими же. Им совсем ни к чему были бурные, а порой и отвратительные любовные связи, которые заводили их матери и которые — как правило — приносили только несчастье.

Кузины ничего не имели против мужчин вообще. И пока, слава богу, ни у одной не проявилась склонность к непостоянству. Хотя надо признать, что если они и отправлялись на свидание, пускаясь в незнакомое плавание ради неизведанных приключений, то непременно с кем-нибудь абсолютно надежным, кого они знали давно, — обыкновенно с братом или родственником своих подруг по пансиону.

Янси приехала на работу на следующее утро, все более радуясь своей судьбе. Они с отчимом — у него теперь была экономка — все еще часто перезванивались, но ей по-прежнему не хотелось находиться под одной крышей с Эстеллой. Янси нравилось вновь жить с кузинами. Фения, хотя и прослушала курс бизнеса в колледже, была вполне довольна местом, присматривая за малышами в яслях, а Астра, самая образованная из трех, работала финансовым экспертом и обожала свою работу.

Янси въехала в просторный гараж «Эддисон Керк» и переоделась в высокие сапоги и непомерно большой комбинезон.

Работавшим с ней мужчинам она успела уже изрядно примелькаться. И все же, хотя она и понимала, разматывая шланг, чтобы заняться колесными арками «мерседеса», что смотрится карикатурно в своем сегодняшнем одеянии, это не помешало одному смельчаку коллеге заметить:

— Ты потрясающе смотришься даже в этом платье на вырост.

Ей не хотелось, чтобы ее считали высокомерной.

— Ты находишь? — ответила она.

— Чувство стиля ничем не заменишь, а у тебя его с избытком, — заявил коллега с таким серьезным видом, что Янси не выдержала и рассмеялась, а он тут же предложил ей встретиться.

Смех угас на ее губах.

— Я никогда не смешиваю дела с развлечениями, — ответила девушка и включила воду.

Она с головой ушла в работу, когда к ней подошел Уилф Фишер, один из механиков, степенный семейный человек, поблагодарить за то, что Янси проделала вчера крюк и завезла его матери чайник.

— Рада была помочь, — ответила девушка, хотя проделала лишние пятьдесят миль, отправившись сразу, как только доставила мистера Клементса по назначению.

— Я смог бы отвезти его не раньше завтрашнего дня, — снова пустился Уилф в объяснения. — И, честно говоря, жена уж больно раздражается, что я слишком часто, на ее взгляд, общаюсь со старушкой.

Янси посочувствовала: ей ли не знать о матушках и требованиях явиться по первому зову.