Вновь почувствовала себя Тесс униженной, она поднялась и отряхнула юбку. Неохотно взялась за предложенную Деймоном руку и позволила вывести себя из зарослей. И вдруг он заговорил с ней так тихо и смущенно, как не делал этого никогда прежде.

— Прости меня. Я не собирался обидеть тебя. Клянусь, что не хочу никогда сознательно унижать тебя. И ни в коем случае не виню тебя в случившемся. Но я ведь тебя уже предупреждал — не задавай мне слишком много вопросов по поводу моего настроения. И еще раз повторю: если ты будешь проявлять слишком большое любопытство, последствия могут оказаться плачевными. Прошу тебя принимать вещи такими, какие они есть, и учись жить сегодняшним днем. Наше прошлое не было счастливым, а будущее может оказаться еще хуже. Попытайся, по крайней мере, насладиться настоящим, пока это возможно.

— Мне не нравится твоя философия, — горячо заявила Тесс. — И мне никогда не было интересно, как другим, разгадывать загадки и расшифровывать шарады. Но в одном я с тобой полностью согласна: забудем прошлое и не будем вспоминать, что было.

Но было проще сказать, чем сделать — теперь, когда он так откровенно дал понять, что не хочет обременять себя женой.

А Трегарон, казалось, совсем не обращал внимания на их разногласия. В последующие дни он обходился с ней если и не с особой симпатией, то, во всяком случае, с дружелюбным расположением. Больше она ему не задавала никаких вопросов, и он был за это благодарен. Однажды утром он удивил ее подарком, который принес ей много радости: пони арабских кровей с белой гривой и черной полосой вдоль спины.

Тесс была счастлива, что вновь может ездить верхом, и быстро вернулась к привычкам своего детства. Теперь она имела обыкновение вместе с Деймоном рано утром скакать верхом по лесам и торфяникам. Сразу после завтрака они расставались. Он занимался лесом и полями, она вместе с Нэн и одной из ее сестер приводила в порядок салон. После обеда она сидела в библиотеке и перелистывала фолианты, пытаясь таким образом убрать пробелы в своем образовании. В хорошую погоду Тесс надевала кожаные перчатки и направлялась в сад леди Маргарет полоть сорняки и обрезать буйно разросшиеся цветы. Посреди сада находились солнечные часы с надписью:

Часы идут — есть солнце или нет —

Для времени не нужен солнца свет.

Однажды, когда Тесс стояла рядом с часами и читала надпись, невольно размышляя о матери Деймона, она услышала семенящие по гравию шаги. Это была Мальвина. До сих пор она еще никогда не приходила в этот сад, подумала Тесс, разглядывая пожилую женщину в курьезном чепчике и длинной шерстяной шали, свободно свисавшей с плеч.

— Поскольку вы смотрите на часы леди Маргарет, — произнесла Мальвина с твердыми интонациями своей шотландской родины, — то должны знать, который час. Мистер Деймон просил меня передать вам, что он велел запрягать.

— Да ведь сегодня четверг! — воскликнула в замешательстве Тесс.

Она совершенно забыла о приглашении к миссис Пентайер на ужин, и теперь у нее почти не оставалось времени, чтобы надеть свое лучшее платье и привести волосы в порядок. Нэн уже погладила наряд, а Деймон вычистил ее шелковые туфельки. Все было подготовлено для нее, даже горячая вода, чтобы отмыть руки после работы в саду. Тесс надела серьги и не забыла рубиновое кольцо, которому, как ей казалось, завидовала миссис Пентайер.

К ее разочарованию, Трегарону, похоже, было все равно, как она выглядит. Он залез в экипаж, словно не мог дождаться, чтобы поскорей отправиться в Пентайер Мэнор.

Путь оказался недолгим. Оставив позади свои владения, они ехали мимо ухоженных угодий по тщательно засыпанной щебнем дороге. Здесь все было в порядке, все было само совершенство, которого позволял добиться туго набитый кошелек. Лакей в ливрее принял у Трегарона пальто и перчатки, а чрезвычайно важный дворецкий повел в салон, где доложил о них.

Миссис Пентайер приветствовала гостей, как всегда, улыбающаяся и элегантная. Ее платье, вне всякого сомнения, сшитое по последней моде, конечно, стоило безумно дорого, однако декольте было слишком смелым, и дама производила, по мнению Тесс, менее респектабельное впечатление, чем женщины в таверне Плимута. Но Деймона это явно не беспокоило. Склонившись над ее надушенной рукой, он что-то сказал ей, на что миссис Пентайер громко рассмеялась и погрозила ему пальцем.

Хозяин дома встретил их сидя, за что принес извинения. У него вновь разыгралась подагра. В отличие от его красивой, гордо посаженной головы тело казалось коротким и неуклюжим, правая нога покоилась на подушке, запястья опухли. Рядом с ним сидела, сестра миссис Пентайер, Джудит Уилбек, мало привлекательное создание, выражение лица которой напоминало Тесс охотничью собаку.

Кузен Деймона Энтони, веселый, немного легкомысленный молодой человек, любил делать комплименты. Тесс он встретил бурно.

— Я всегда мечтал о такой прелестной кузине, Тереза, позволь так тебя называть. Этот ханжа Деймон еще на рождество клялся мне, что решил остаться холостяком. Но, естественно, после знакомства с тобой он изменил свои взгляды.

Тесс покраснела, а Трегарон нахмурился. Миссис Пентайер примирительно улыбнулась. Джудит Уилбек не обращала внимания на Энтони, она сидела вплотную к мистеру Пентайеру на низкой с мягкой обивкой скамеечке, как собачка у ног своего повелителя.

Тесс последовала приглашению хозяина дома и села рядом с ним. У него был мелодичный голос, звучавший наподобие старого колокола. Увидев, что Тесс наблюдает за миссис Пентайер, которая прислушивалась к любезностям Деймона, он произнес:

— Вас восхищает моя жена…

— Да-да, разумеется, — смущенно пробормотала Тесс. — Она прекрасна.

Мистер Пентайер кивнул.

— Самое прелестное существо из всех, что я видел. Поэтому я и женился на ней.

Это замечание, высказанное спокойным тоном, привело Тесс в замешательство. Неприятно удивило ее и то, когда хозяин, подняв руку, спросил:

— Вы не находите, что это полотно справедливо передает ее красоту?

Картина, висевшая над камином, изображала миссис Пентайер на фоне романтического пейзажа, среди высокого папоротника и потрескавшихся греческих колонн.

— Прекрасная Изольда, — восторженно пробормотал Пентайер, взирая при этом не на свою жену, которая стояла неподалеку, а на ее портрет.

— Мистер Пентайер — увлеченный коллекционер, — попыталась объяснить Джудит.

И хотя Тесс нашла это объяснение не совсем соответствующим истине, из намека его золовки следовало, что женился Пентайер на Изольде лишь для того, чтобы пополнить свою коллекцию, а не для того, чтобы обращать внимание на ее поведение.

— Я эстет, — разглагольствовал Пентайер, — и люблю окружать себя красивыми вещами. При этом для меня главное — качество. Я знаю лишь одну мерку: совершенство.

Джудит с восхищением глядела на него, но мистер Пентайер, казалось, либо не замечал преданности своей золовки, либо она ему надоела. В любом случае Тесс почувствовала облегчение, когда к ней подошел Энтони и втянул в безобидную беседу.

— Ну и как ты находишь Аайонесское аббатство, уважаемая кузина? Тебя уже повеселил удивительный юмор Лискарда? Считаешь ты Нэн идеальной служанкой? А Мальвина, старая сова? Наверняка у тебя сразу возникло чувство, что ты прибилась к чужому берегу…

— Ну да, в Девоншире все по-другому…

— Уютнее, приветливее, не так ли? Нам, в Корнуолле, хорошо известно об этом. Деймон мог бы, по крайней мере, пригласить меня на свадьбу. Я бы точно приехал, хотя бы из любопытства, чтобы узнать, почему все так быстро произошло.

Тесс улыбнулась.

— Это называется любовью с первого взгляда. Ваш кузен увидел меня, когда я играла со щенками. И хотя он не одобрил мой выбор, — а я выбрала самогс маленького и слабого, — не раздумывая приобрел его для меня. Так мы убедились во взаимной терпимости, и оставалось лишь не более как уладить детали свадьбы.

Энтони рассмеялся, но взгляд у него оставался недоверчивым.

— Я бы поступил точно так же. А ты бы взяла меня в мужья?

— Нет, точно нет. Вы бы не отнеслись к скулящему щенку так презрительно, как Деймон. Поймите меня правильно: резкий контраст между язвительной насмешкой и великодушным поступком — вот чем он меня завоевал.

— Если он когда-нибудь своими язвительными насмешками заставит страдать тебя, не раздумывая зови меня на помощь. В конце концов, я его ближайший родственник после отца. Надеюсь, ты не будешь иметь ничего против, если я как-нибудь навещу в аббатстве Лайонес?

Тесс кивнула, но прежде чем она смогла достойным образом пригласить его, дворецкий сообщил, что ужин подан.

Еще долго потом вспоминала Тесс этот ужин, потому что, пока Энтони ухаживал за ней в своей задорной, мальчишеской манере, Деймон, сидевший напротив, все свое внимание посвятил исключительно миссис Пентайер.

На обратной дороге домой, в экипаже, разразился скандал.

— Кажется, тебе очень понравились ухаживании моего кузена, — сердито выговаривал он. — До сих пор я еще не видел тебя в таком прекрасном настроении.

— Значит, знаешь ты меня очень плохо, — резко отвечала она. — Я делала такой вид лишь из вежливости. На самом деле я была вне себя от того, что ты так бесцеремонен и так быстро после нашей свадьбы публично продемонстрировал, как мало она для тебя значит. Да, да, я имею в виду то, как ты жеманничал с миссис Пентайер.

На это он не сразу ответил, а было слишком темно, чтобы увидеть, просто ли он задумался или разозлился из-за ее вмешательства в его личную жизнь.

И лишь когда экипаж остановился перед домом, он медленно произнес:

— Ты еще слишком молода, дорогая. Как-нибудь, когда ты повзрослеешь, ты поймешь, что я миссис Пентайер многим обязан.

Тесс пыталась найти слова, чтобы убедить его, что она намного взрослее, чем казалась ему. Во всяком случае, достаточно взрослая, чтобы выполнять требования, которые мужчина может предъявить к женщине. Но не вымолвила ни слова.

И вновь надежда затеплилась в ней, когда он провожал ее по лестнице. В дверях своей спальни Тесс обернулась к нему.

— Деймон, — прошептала она, — ты не хочешь… не могли бы мы…

Однако увидела перед собой холодную маску. Это был лик незнакомца. В отчаянии Тесс уронила свечку, которую держала в руке, на каменный пол, и та потухла. От этого мужчины, который оставался ей таким же чужим, как и в первый день, забилась она в темное уединение своей комнаты и упала на кровать, сдерживая рыдания, а маленькая собачонка, впрыгнув к ней и поскуливая, лизала влажным язычком ее щеку.

Глава 7

Выйдя на следующее утро из своей комнаты, Тесс, как обычно, направилась к лестнице.

В этот момент она услышала недалеко от себя тихий вздох, который настолько соответствовал ее собственному угнетенному состоянию, что она невольно обернулась. Она вглядывалась туда, откуда раздался звук. Там, в темноте коридора, находилась большая деревянная дверь, которую Мальвина всегда держала закрытой, — вход в башню. И если ей не изменяли глаза, там вырисовывались контуры человеческой фигуры. В сумеречном свете не видно было туловища, но ей показалось, что это существо — а что еще это могло быть — носило большой капюшон.

От ужаса Тесс буквально скатилась вниз по лестнице и почти упала в руки Деймона, поднимавшегося наверх.

Он крепко держал ее, прижимая к себе.

— Что случилось, Тесс? — озабоченно поинтересовался он.

Тесс теснее прижалась к нему.

— Привидение! Призрак! Ох, Деймон, я видела черного монаха в рясе с капюшоном. Он вздыхал и…

— Вздор, — заверил он ее, — оптический обман! Может, тебе это пригрезилось… или ты слишком серьезно восприняла болтовню Лискарда.

Она покачала головой, однако ей стало неприятно, что он принял ее за суеверную дуру. Может, ей следует описать это?

— Кто-то стоял перед дверью, ведущей в башню. Мерная фигура, которая двигалась…

— И это все, что ты видела?

Она кивнула, и он отпустил ее. Удивленная, она заметила, что он как будто испытал облегчение.

— Разве ты забыла, что Мальвина живет в башне? И она всегда носит черное, после смерти матери она не снимает траур. Правильно, она всегда держит эту дверь закрытой, но пользуется ею, чтобы войти или выйти.

А когда Тесс с сомнением посмотрела на него, Деймон продолжил:

— Пожалуйста, Тесс, не бойся. Ты в этом доме под защитой. Нет ничего и никого, кто причинил бы тебе зло.

Он улыбнулся ей. С его лица исчезло насмешливое выражение, оно стало нежным, и невольно Тесс спросила себя, тот ли это мужчина, что прошлой ночью в дверях ее спальни показался ей таким чужим.

Они вместе позавтракали, а затем Деймон объявил, что сегодня пятница, и он будет мыть волосы Тесс.

— Лискард, принесите горячей воды, мыльных стружек и два полотенца!

— И еще один желток и два лимона для последнего полоскания, — к ее удивлению воскликнул Лискард. — Всем этим пользовалась леди Маргарет, а у нее был такой же цвет волос.

Тесс испытала невыразимое наслаждение, когда Деймон занялся ее волосами. Его пальцы были сильными, но искусными и нежными.

Ее волосы еще сохли, когда раздался звук почтового рожка. В кухонное окно Тесс увидела почтальона в красном сюртуке, прискакавшего на серой лошади.

— Ждешь письмо? Он кивнул.

— Письмо из банка. Улаживание некоторых карточных долгов. Жеребец, рубиновое кольцо и твоя скромная особа — еще не все, что я в последнее время выиграл.

Тесс надула губы. Ей не нравилось, что он опять так легкомысленно отзывался о той, перевернувшей всю ее судьбу, ночи в доме отца.

— А если ты опять все потеряешь? Все и даже больше?

Он засмеялся.

— Ты посмотри, какая заботливая супруга. Боишься, что вышла замуж за неисправимого игрока? Могу тебя успокоить, я начал играть по той же причине, что и пить, — чтобы найти забвение. В конце концов, нечистый подгонял меня: я захотел поставить на карту все, что имел, — либо выигрыш и богатство, либо проигрыш и нищета. Счастье улыбнулось мне, казалось, фортуна заключила со мной сделку. Так зачастую случается с теми игроками, которым накопление богатства не приносит удовлетворения.

— Не принадлежу ли я тоже к тому имуществу, собирание которого не приносит тебе радости? — вызывающе спросила Тесс.

— Нет, Тереза, нет. С тех пор как я выиграл тебя, я потерял всякий интерес к игре. Теперь у меня другая цель — сделать Лайонесское аббатство самым прекрасным поместьем округи, чтобы мои соседи завидовали мне не только из-за тебя…

Речь Деймона была прервана вошедшим Лискардом, который принес хозяину несколько писем. Деймон бегло просмотрел почту.

— Это письмо тебе.

С удивлением Тесс увидела хорошо знакомый ей почерк.

— От моего брата Тома! Что ему надо?

— Почему ты не хочешь прочесть? — сухо спросил Трегарон. — Или предпочитаешь, чтобы я вскрыл письмо?

— Нет, нет.

Тесс торопливо схватила письмо. Ей пришло на ум, а вдруг Том опять упоминает сумасшедшую тетушку Кассандру. И поскольку она, — как показала беседа в доме миссис Дженнингз, — узнала презрительное отношение Деймона к слабым и больным, Тесс решила скрыть от него своих душевно неблагополучных родственников.

— Как угодно. Если захочешь меня видеть, я буду в своей конторе.

С этими словами Деймон откланялся и ушел.

Тесс с беспокойством вскрыла печать и попыталась разобрать трудный почерк брата.

«… Редко в своей жизни я. был столь поражен… Опрометью… Ответы отца на мои вопросы ни в коей мере не удовлетворительны… Можно только надеяться, что церемония еще не состоялась… поскольку все отзывы о мистере Трегароне весьма тревожны…»

Хорошо, что она не дала мужу прочесть. В гневе скомкала она эту писанину и швырнула в огонь. Затем поспешила к Деймону.

Трегарон стоял за своей конторкой, когда вбежала Тесс.

— Этот Том!

Видя волнение Тесс, он попытался ее успокоить.

— Никогда не надо беспокоиться, дорогая. Ты теперь под моей защитой, и твой брат ничего тебе не может сделать.

— Но он сообщил о своем приезде. Да еще вместе с мистером Спрулом.

— Покажи мне письмо. Тесс покачала головой.

— Я была в такой ярости, что бросила его в огонь.

Деймон рассмеялся.

— Мистер Спрул — это не тот ли жених, которому ты предназначалась и которому так необдуманно отказала? Если бы я тогда случайно не завернул в Фортескью Мэнор, ты была бы сейчас невестой или даже супругой этого мистера Спрула. — И задумчиво добавил: — Может, он был бы лучшим мужем, чем я, ибо трудно быть худшим.

— Нет, нет, ты не должен так говорить! — решительно воскликнула Тесс, не думая о том, что хотела скрывать свои истинные чувства к Деймону.

Трегарон удивленно поднял брови, но затем подошел к Тесс и взял ее за руку.

— Я могу понять, что человеку с твердыми моральными устоями трудно видеть свою сестру замужем за таким, как я. Но поскольку я втянул тебя в эту историю, я сделаю все, чтобы облегчить тебе жизнь. Разумеется, мы не можем отказать твоему брату и его другу в посещении, но жить они будут не в аббатстве Лайонес, а внизу в деревне, в «Золотом льве». В связи с ремонтом это не трудно будет объяснить.

Предложенный им вариант немного успокоил Тесс, но сообщение о приезде Тома и мистера Спрула нарушило ее душевное равновесие, да и перемена погоды способствовала усилению ее нервозности.

Заходящее солнце окрасило море в кроваво-красные тона. Пронзительные крики чаек извещали о приближении бури. На море пенились белоснежные верхушки волн, а на отливающем багрянцем небе из мчавшихся клочьев облаков складывались удивительные картины.

Вздрагивая от нетерпения, Тесс ожидала своего супруга в зале, где порывистый ветер жутко завывал в большом камине. В конце концов, не выдержав этого, она отправилась на кухню.

Лицо Лискарда приняло озабоченное выражение.

— Скверная ночь, мадам, — огорченно заметил он. — Говорят, в такую пору открываются могилы, и из них восстают мертвые.

— Лискард, — одернула его Тесс, — неужели вам действительно доставляет такое удовольствие пугать других? Вам понятно, что теперь я всю ночь не сомкну глаз?

Покорно извинившись, он начал сервировать ей стол.

— Думаю, вы предпочтете поужинать на кухне, чем сидеть одной в зале…

— Мистер Трегарон не присоединится ко мне? Вы же не говорили, что он уже лег…

Лискард покачал головой.

— Нет, мадам. Он сейчас, наверное, в башне с Мальвиной. В такие ночи она обычно невероятно возбуждена и нуждается в его утешении.

— Странно. А мне казалось, что Мальвину не так просто испугать.

— Она кажется такой же крепкой, как дуб, это верно. Но у всех людей есть свои слабости… и если позволите сказать… — И, к удивлению Тесс, он добавил с искренней симпатией: — Кроме вас, миссис Трегарон. В вас я не приметил еще ни одной слабости.

— Ах, Лискард, я вовсе не совершенство. Моя сестра пыталась сделать из меня безупречную леди, а я все убегала в лес, вместо того чтобы ее слушать. И хотя по натуре я довольно добродушна, но умею и ненавидеть. Да, есть кое-кто, кого я ненавижу.

— Значит, у вас есть причины для этого, — не колеблясь, заключил Лискард. — Только не забывайте, пожалуйста, что у нее тоже могут быть причины ненавидеть вас.

— Ох, Лискард, значит, меня так легко увидеть насквозь?

— Это было неизбежно, мадам.

Лискард подавал одно блюдо за другим, а в конце 'ужина принес чашу с дымящейся коричневатой жидкостью.

Тесс сделала небольшой глоток.

— Что это?

— Старинный рецепт, — объяснил Лискард. — Этот настой успокаивает нервы. Он вам поможет, мадам, а потом я еще отнесу чашку наверх, Мальвине. Но, пожалуйста, выпейте, пока он теплый.

Лискард был прав. Успокоить нервы — это как раз то, в чем она нуждалась сейчас больше всего. Она проглотила теплый напиток и подсела к огню. Пока Лискард убирал со стола и мыл посуду, он развлекал ее историями времен своей молодости.