Джил Уилбер

Остров любви

Глава первая

Если бы погода хоть чуть-чуть была созвучна подавленному настроению Моники Смит, пронзительную синеву безоблачного неба заволокли бы грозовые тучи и городок Брум на западном побережье Австралии, затопил холодный ливень. Солнце же, как назло, ярко и жарко светило, действуя на нервы.

У входа в массивный вычурный особняк дорогу девушке преградила некая внушительная фигура. Под фирменным пиджаком джентльмена играли накачанные мускулы культуриста. По его могучему атлетическому телосложению было видно, что перед ней не старомодный вышколенный дворецкий, а типичный охранник из нынешних суперменов.

Мисс Смит выпрямилась во все свои сто семьдесят пять сантиметров, сознавая неоспоримое пре имущество почти двухметрового стража.

— Если мистер Крамер узнает, что вы меня не впустили, рискуете потерять работу, сэр, — невозмутимо заявила визитерша.

С ее стороны это был весьма смелый шаг. Хозяин особняка даже не подозревал, что она здесь, и уж конечно не приглашал на свое торжество. Ей понадобилось немалое мужество, чтобы прийти в надежде добиться от неуловимого Крамера объяснения.

Угроза не произвела на «дворецкого» никакого впечатления.

Сожалею, мисс, но мне приказано впускать только по приглашениям. Может, вам забыли послать его?

Молодая леди демонстративно протянула завернутый в нарядную блестящую бумагу сверток.

Вы думаете, я принесла подарок не зная, что Фил празднует свое тридцатилетие?

Моника с невинным видом заморгала темно серыми с пушистыми ресницами глазами. Но цербер был непреклонен. Он остался равнодушен к ухищрениям хорошенькой кокетки с копной вьющихся белокурых волос и стройной фигуркой. Девушка выглядела гораздо моложе своих двадцати пяти лет.

Предположение двухметрового верзилы оказалось так близко к истине, что гостья с трудом пода вила возглас неподдельного изумления. Она и в самом деле прочла о приеме всего через несколько дней после того, как Фил исчез из ее жизни, даже не попрощавшись. Несмотря на мягкий доверчивый характер, Моника обладала чувством собственного достоинства, и роль незваной гостьи претила ей. Но Фил так настойчиво избегал встреч, что ничего не оставалось, как неожиданно явиться к нему на день рождения, подобно сказочной фее.

Нет! — твердил внутренний голос; вечно ты мирилась с обманами ветреных поклонников, но уж теперь не допускай подобного обращения с собой. Беглецу придется объяснить, что заставило его прикинуться влюбленным, а потом бросить ее, словно апельсиновую кожуру. Она горько улыбнулась.

Я только что приехала и, вероятно, поэтому не успела получить приглашение. — Оживившись, она зашептала охраннику — В Перте мы с Филом были… ну, вы знаете, как это происходит?

Ну и как это происходит? — протянул за спиной у незваной гостьи насмешливый голос.

Моника испуганно обернулась и выронила сверток, который ловко подхватил оказавшийся за ее спиной мужчина. Человек стоял так близко, что она почувствовала на шее его дыхание, уловив пьянящий аромат мускуса. Мгновенно ее женские чувства обострились. Либо он пользовался самым соблазнительным в мире лосьоном, либо его мужская аура таила особую притягательность для покинутых влюбленных девиц.

Казалось, он был выше ростом, чем бдительный охранник, то есть «дворецкий», а его аристократический вид сразу же произвел впечатление на пылкую Монику. Крупные, но правильные черты лица, худощавая, мускулистая фигура, проницательный взгляд глубоко посаженных глаз цвета темного меда заворожили ее. Однако мисс быстро овладела собой, хотя ощущение было такое, что она смотрела на мужчину целую вечность.

Так вы говорили?.. — обратился незнакомец к замешкавшейся было гостье.

Я… э… спасибо, что поймали мой сверток. Все могло разбиться.

Не обращая внимания на подарочную упаковку, он стал бесцеремонно рассматривать надписанную от руки карточку.

«Дорогому Филу с любовью от Моники». Полагаю, вы и есть Моника? — холодно спросил мужчина.

Да. — Она подавила желание выхватить у любопытного сверток. Такая несдержанность могла только навредить ей, поскольку охранник все еще являлся непреодолимым препятствием на пути к хозяину. — Я могу получить подарок обратно?

Темная бровь незнакомца выразительно изогнулась, придав его ироничному лицу некое сатанинское выражение; оно удивительно гармонировало с могучим телом, излучающим магическую энергию.

Я мог бы сам передать его от вас Филу.

Он напоминал Монике ковбоя из старого вестерна, хотя на нем была белая рубашка, пестрый шелковый галстук и отутюженные брюки. Но этот наряд в почти тропическом климате здешних мест вполне мог бы сойти за вечерний туалет.

Вы идете на прием? — неуверенно спросила девушка.

Я приглашен, мисс.

Я совсем не хотела вас задерживать, но мне необходимо самой повидаться с Крамером.

Бровь изогнулась еще круче.

— Он вас приглашал? Моника смутилась.

Не на торжество. Фил не знал, что я буду в городе. Видите ли, мы с ним вместе проводи ли время в Перте и… ну…

Я знаю, как это бывает. — Он с тонкой иронией в голосе повторил ее слова, дав волю своему игривому воображению. То, что предстало перед его мысленным взором, могло бы украсить газетную колонку светской хроники.

Моника возмутилась, поняв, что высокомерный тип издевается над ней. Кем надо быть, чтобы так оскорбительно себя вести?!

У вас нет оснований столь цинично истолковывать мои слова, сэр. В Перте мы с Филом часто виделись; я решила прилететь в Брум и сделать ему приятный сюрприз.

— Да, это будет для него неслыханный сюрприз, — вызывающе промолвил незнакомец, давая понять, что сочувствует Филу Крамеру.

Что вы имеете в виду?! — спросила разгневанная и уязвленная молодая леди. — Фил предлагал, чтобы я как-нибудь навестила его в Бруме.

«Как-нибудь» звучит весьма неопределенно. Согласитесь, это «приглашение» могло быть обычной данью вежливости — и только.

Что-то в неколебимой самоуверенности джентльмена глубоко задело Монику, и она, не вы держав, резко ответила:

Ну и вы, конечно, именно тот ясновидец, который читает мысли Фила?

В медовых глазах незнакомца зажегся лукавый огонек.

Вовсе нет. Если бы в Брум пригласил вас я, у очаровательной мисс не было бы повода сомневаться в моей серьезности и доброжелательности. Смелую путешественницу не только довезли бы на лимузине от дома до аэропорта в Перте, но и подали спецсамолет, который доставил бы ее ко мне.

От волшебной картины, нарисованной таинственной личностью, у Моники захватило дух. Господи, какое же это счастье, когда тебя так ублажают!

А вы не допускаете иного развития событий? Я слишком независима, чтобы меня оберегали словно редкую драгоценность, — слукавила девушка.

Его тренированный слух сразу распознал фальшь.

Иная женщина дороже всех драгоценностей мира, — возразил он. — Но это еще не все. Другая машина, с кондиционером, доставила бы гостью к пристани, где ее ждал бы мой катер. Для вас уже охладили бы шампанское, приготовили бы лучшие сорта омаров, а в моей отдельной каюте…

Прекратите! — Моника зажала уши ладонями, но воображение уже дорисовывало следующую неизбежную сцену этой идиллии. — Зачем вы искушаете меня фантастическими картинами, сэр? Не понимаю.

Чтобы показать, что такое радушный прием, когда вас искренне хотят видеть и ждут.

Что заставляет вас думать, что хозяин будет не рад меня видеть? — Девушка почувствовала, что покраснела, мысленно сопоставив мелькнувшую в воображении феерию со своими неопределенными, лишенными романтики отношениями с беглецом Филом.

Да само ваше присутствие здесь, на пороге его дома. Признайтесь, мисс: вы придали непомерное значение случайному приглашению.

И не подумаю, пока не поговорю с Филом и не выясню досадное недоразумение. И верните мой подарок. Я сама ему преподнесу, когда пре одолею непредвиденные препятствия. — Она окинула мускулистого стража презрительным взглядом, снисходительно глядя на самовлюбленного красавца, обожающего сказочные фантазии.

Длинные пальцы мужчины сильнее обхватили подарок.

Не так быстро. Согласен, вам все же необходимо присутствовать на приеме, чтобы потом изба вить нас от уймы неприятностей.

Почему у нее такое чувство, что это не просто великодушный жест со стороны незнакомца? Моника искоса взглянула на охранника, который старательно делал вид, что не слушает беседу.

Но как же я пройду? Ведь, как вы полагаете, меня нет в списке гостей; хотя я не лгу, что знакома с Филом.

Но в списке есть ваш покорный слуга, который может провести с собой друга.

Очевидно, подругу, подумала мисс Смит. Неожиданно ее охватило негодование. Она и помыслить не могла, что попадет в разряд многочисленных поклонниц этого ловеласа. Как все это унизительно!

Очевидно, я нужна вам, поскольку неловко появляться одному на торжестве, — съязвила разгневанная гостья.

У мужчины потемнели глаза и сжались губы.

У меня будет больше проблем, если я появлюсь с вами, а не один. Текст приглашения составляла моя дорогая родственница.

Может, и Фил ваш родственник?

Нет, это хозяйка дома Памела Шварц, моя кузина.

Моника впервые услышала произнесенное только что имя. Может, это незамужняя тетка Фила? Он почти ничего не рассказывал о семье Крамеров, а больше хотел знать о ее, Моники, жизни. Ей было известно лишь то, что этому семейству принадлежит целая сеть предприятий на северо-западе страны.

Я не знакома с Памелой Шварц, — раздумчиво произнесла девушка.

Держу пари, что так оно и есть. — Резкий тон, с каким он произнес эти слова, прервал ее раз мышления. — Однако давно пора, чтобы вы о ней узнали. Пошли!

Красавец уже крепко держал незваную гостью за руку. Они вместе поднялись по ступенькам на широкую веранду, опоясывающую прекрасно отреставрированный особняк в колониальном стиле.

Мисс Смит заметила, что на этот раз охранник не стал заглядывать в список приглашенных. Он просто вытянулся, подняв к фуражке два пальца, и почтительно отступил в сторону, чтобы дать гостям пройти. Почтение сурового стража еще больше возбудило женское любопытство. Кто же такой ее новоявленный спутник?

Когда они уже собирались войти, Моника остановила его.

Если предполагается, что мы приглашены вместе, то нам следует представиться друг другу, не так ли?

Согласен, — небрежно бросил мужчина и назвал себя — Стэнли Кэмп. Друзья зовут меня Стэн.

Тогда мне лучше называть вас Стэнли, — решительно заявила девушка, стараясь выдержать характер. Наверное, ей придется встретиться с Филом в другой раз. Если бы найти его не оказалось такой сложной задачей, не пришлось бы являться непрошеной на торжество.

Это точно. Станете называть меня мистер Кэмп — и лишитесь надежного прикрытия, незваная гостьюшка.

Это ей-то прикрываться? Да ему самому нужна спутница, чтобы не пострадал имидж неотразимого мужчины.

Я не нуждаюсь в том, что вы называете прикрытием. Мне просто необходимо повидаться с Крамером и кое-что выяснить.

Моника задумалась. Бог мой, сколько загадок! Зачем Фил предложил навестить его в Бруме, если на самом деле не хотел, чтобы она сюда приезжала. Ведь она пыталась объясниться с ним по телефону из Перта, но он быстро закончил разговор, сослав шись на деловую встречу. Даже не смогла с ним встретиться до сих пор, а ведь приехала сюда три дня назад. Ей не хотелось думать, что Стэнли Кэмп был прав и что вскользь сделанное приглашение было всего лишь вежливым жестом.

Это как-то не вязалось с тем галантным мужчиной, который уделял ей столько внимания в Перте и так щедро угощал. С самой первой их встречи на вечере, посвященном сбору средств для Медицинского центра, где она работала терапевтом в области патологии сна, Фил не скрывал своего увлечения ею. Он не только настаивал на частых встречах, но и провел несколько ночей в Центре, наблюдая молодого врача за работой.

До этого ни один мужчина не ухаживал за ней так настойчиво, и Моника не отрицала: расположение этого человека вызывало волнение. Девушке, выросшей в частных приютах, было лестно, что ее близости добивается такая утонченная натура, как Фил Крамер.

И все же она мучилась, принимать или нет приглашение провести с ним уик-энд на борту его катера неподалеку от Фримантла, поскольку догадывалась, какого рода уик-энд Фил имеет в виду.

Ее смущали не столько интимные отношения с Крамером, сколько неуверенность в будущем. Моника не собиралась стать очередной любовницей избалованного богача. Колебания девушки, однако, разрешились сами собой, так как она простудилась и вообще не смогла выйти в море. А ее воздыхатель тем временем улетел в Брум до того, как смог повторить свое приглашение. Если он вообще собирался это сделать, подумала с горечью Моника. Именно это ей и хотелось сегодня выяснить.

— Стэн, ты все же пришел и привел с собой прелестную спутницу. Замечательно.

— Пэм, это Моника из Перта. Моника, это наша хозяйка и повелительница Памела Шварц.

Мысли о незамужних тетушках мгновенно улетучились при виде оживленной рыжеволосой девушки, которая бросилась на шею Стэнли и крепко его расцеловала. Ее зеленые глаза искрились от удовольствия, когда она остановила взгляд на кузене, ухитрившемся ловко скрыть, что не знает фамилии своей спутницы.

Гостья натянуто улыбнулась.

Рада с вами познакомиться, Памела. Пока родственники обменивались семейными новостями, Моника чувствовала себя не в своей тарелке, ловя любопытные взгляды Памелы. Спохватившись, Стэнли вспомнил о взятой им на себя роли покровителя и положил руку Монике на плечо.

Мы не должны отвлекать тебя от других гостей, Пэм. Я постараюсь развлечь мою знакомую.

Кузина очаровательно улыбнулась.

Надеюсь, такая приятная роль не покажется тебе обременительной.

Конечно, Пэм, — Его пальцы слегка коснулись пушка на затылке Моники. Этот ласковый жест был так естествен, как бы намекая на интимные отношения между ними. От нежного прикосновения по спине у Моники побежали мурашки, как будто с помощью неведомых сил Стэнли послал тревожный сигнал ее мозгу. Она испуганно подняла на него глаза, но тут же догадалась, что это искусная игра напоказ. Плохо было только одно: она осознала истинные намерения спутника уже после того, как все ее тело охватила сладостная дрожь.

Чтобы не выдать себя окончательно, Моника выскользнула из-под его руки, притворившись, что любуется росписью на потолке. Появившись на приеме с Кэмпом под руку, она смогла проникнуть в дом, но этой нечаянной радостью все и закончится.

Как себя чувствует именинник? — уныло спросила она хозяйку. Памела перестала улыбаться.

Вы знакомы с Филом?

Я рассказывал о нем Монике, — проговорил Стэнли прежде, чем гостья успела заикнуться. — Мы принесли ему подарок. — Он протянул нарядный сверток, причем, как заметила уязвленная девушка, ярлычок с ее надписью каким-то непостижимым образом прилип к его ладони. Что же происходит на самом деле? — терялась в догадках Моника. Памела вновь ослепительно заулыбалась.

Еще один подарок? Вы балуете Фила. Я положу его рядом с другими, пока вы осмотритесь.

Когда они остались одни, Моника зашептала Стэнли:

Оказывается, это «мы» принесли подарок, да? Так вам и надо, фокусник, если там окажется нижнее белье.

Его нисколько не тронул ее сарказм.

Вы же сами сказали, что сверток может разбиться, так что готов поспорить: в нем туалетный набор для мужчин. Пока пройдет время, и юбиляр начнет открывать подарки, он успеет забыть, от кого какой презент получил.

Хитро задумано! — кипятилась Моника. — Я заметила, как вы оторвали ярлычок, мистер Ловкие Руки. Только не пойму, к чему все это.

Вы разве забыли, что пришли со мной?

Мы только одновременно вошли в дверь. Но я не с вами.

Глаза у ловкача стали ледяными.

Так вы предпочитаете, чтобы я сообщил нашему общему другу, стоящему у входа, незначительную подробность — мы с вами познакомились только что?

Можно было не гадать, что за этим последует.

Значит, я должна притвориться, что пришла с вами, или же меня отсюда выставят как персону нон грата?

Вам решать.

Это было всеравно, что из огня да в полымя, но если уж ей действительно так хотелось повидаться с Филом, выбирать не приходилось. Моника не представляла, что с ним будет так сложно встретиться. Из-за его несметного богатства перед ней встали преграды, о которых она и не догадывалась, — вроде этого громилы-«дворецкого» у входа.

Вы правы, — вздохнула она. Стэнли удовлетворенно кивнул:

Так обычно и бывает.

Но только до тех пор, пока у меня не появится возможность повидаться с Филом.

На это уйдет какое-то время. Здесь сегодня собралось, чуть ли не все северо-западное побережье.

Одни магнаты, подумала гостья, когда они прошлись по огромной гостиной.

Полагая, что если она будет элегантно одета, то получит больше шансов, чтобы ее впустили без приглашения, мисс Смит надела модное трикотажное платье, лиф которого был присобран вокруг шеи. Белая ткань обрисовывала ее прелестную фи гуру. Юбка едва доходила до колен, открывая длинные, стройные ноги.

На платье ушла почти вся недельная зарплата, однако рядом с другими дамами Моника все же чувствовала себя весьма скромно одетой. На большинстве избранных судьбой были не вечерние на ряды, а обычные платья, хотя явно от самых знаменитых модельеров, но зато сверкало столько драгоценностей, что хватило бы на целый ювелирный магазин. Девушку пронзила тревожная мысль: быть может, Фил не приглашал ее потому, что скромному врачу не место среди столпов общества.

Пока они медленно продвигались сквозь нарядную толпу, мисс Смит стало ясно, что ее покровителя в этом доме хорошо знают. Стэнли упивался своей популярностью, надеясь ошеломить Монику множеством знакомых персон, которым он ее представлял.

Мистер Кэмп так крепко держал ее под руку, что девушке ничего другого не оставалось, как покорно идти рядом; если бы она попыталась высвободиться, это расценивалось бы как дурной тон.

Наконец Стэнли нашел укромный уголок и принес бокалы с шампанским.

Вы не слишком афишируете нашу близость? — спросила Моника, отпив глоток холодного вина, приятно освежившего ее пересохшее от напряжения горло. — Не придется ли кому-то объяснять, кто с вами был, когда я исчезну из вашей жизни так же внезапно, как и появилась?

Глаза Кэмпа вызывающе смотрели на нее по верх кромки бокала.

Я никогда ни перед кем не оправдываюсь. К тому же вы еще не исчезли.

Но я собираюсь исчезнуть, как только объяснюсь с Филом.

Стэнли скептически возразил:

Вы, видимо, уверены в успехе? А я сомневаюсь. Если бы Фил хотел с вами увидеться, он бы давно сам добился встречи, разве не так?

Эта простая мысль изводила Монику с тех пор, как она поговорила с исчезнувшим с глаз ухажером по телефону. Но гордость не позволяла ей в этом признаться такому высокомерному типу, как Стэнли Кэмп.

Он занятой человек, возможно, у него просто не нашлось времени…

Для красивой женщины у мужчины всегда найдется время, — польстил Стэнли.

Вы-то, полагаю, уверены, что я недостаточно для него красива, — с иронией сказала Моника. Ей был неприятен банальный комплимент самоуверенного Кэмпа.

Ошибаетесь, Мисс! Вашу яркую красоту оценит самый искушенный мужчина. — Она вздрогнула, почувствовав нежное прикосновение к своей щеке его руки, скользнувшей незаметно к подбородку. Стэнли не удержался и дотронулся до пульсирующей на шее жилки.