9

Бранда лежала в круглой черной ванне в роскошной, выложенной белым и черным кафелем ванной комнате Оливера. Ее высоко поднятые волосы были закреплены маленькими гребешками. Погрузившись в изумрудную пену, девушка слегка шевелила ступнями.

Она чувствовала себя немного утомленной и напряженной. Час тому назад Бранда вернулась из телестудии, где выступала в ток-шоу. Она исполнила песню, записанную на обороте ее первой пластинки. И, что случалось редко, этот номер тоже удался. «В твоих объятиях» передавали теперь так же часто, как и «Субботнюю ночь».

Бранда закрыла глаза, полностью отдалась теплой, мягкой воде и попыталась ни о чем не думать. Это было нелегко. Господи, чего только не произошло за последние недели!

Не было ни одного специального издания для фанатов, где хотя бы вскользь не упоминалось о Бранде. Даже многие солидные газеты дали интервью с ней, не говоря уже о выступлениях по радио и телевидению. После такого успеха девушка вдруг почувствовала страшную усталость.

Неужели этот взлет, подобный взлету кометы, был именно тем, о чем она мечтала? Вначале это было действительно так. Но тогда Бранда не думала о том, сколько потребуется от нее сил и напряжения. Завтра она будет в Лос-Анджелесе. Пленка с последней записью была заранее отправлена туда самолетом.

С ребятами ее джаз-оркестра у Бранды сложились прекрасные отношения. Они отлично понимали друг друга. И все-таки девушка боялась.

Ее первое выступление перед гигантской аудиторией должно было состояться в «Голливуд-Боул», в чашеобразном концертном зале под открытым небом. Сейчас, в летний период, эти концерты были особенно популярны среди калифорнийской публики. Билеты в «Голливуд-Боул», издавна пользующийся заслуженной славой, были почти мгновенно раскуплены.

Внезапно Бранда вспомнила о Салли. В последнее время она редко о ней слышала. Оливер сообщил Бранде, что Салли выпустила новую пластинку. Этой информацией он и ограничился, а Бранда больше не касалась небезопасной темы.

Она не хотела иметь с Салли ничего общего. И Оливер тоже, причем даже в том, что касалось бизнеса.

— Ты заснула или утонула, сладость моя? — послышался внезапно его приветливый голос.

Бранда открыла глаза и улыбнулась. Оливер вошел с двумя бокалами шампанского в руках и сел на край ванны. Он протянул ей бокал.

— Я действительно почти уснула. — Девушка приподнялась, взяла из рук Оливера бокал и поднесла его к губам. Ее груди, увенчанные пеной, возвышались над водой. Она сразу заметила особый блеск в глазах Оливера.

— Ты в любом виде изумительна, Бранда, — произнес он почти благоговейно, глядя на ее обнаженное тело.

Бранда отпила глоток шампанского, который мигом ее оживил.

— Завтра вечером… — произнесла она.

— Не думай сейчас об этом, крошка. Завтра все пройдет замечательно. Твои фанаты придут в неистовство и будут лежать у твоих ног. Обещаю грандиозный успех.

Она поставила свой бокал на белый столик возле ванны. Когда Оливер находился рядом с ней, девушка чувствовала себя в безопасности. Но будет ли так завтра вечером?

Он тоже отставил свой бокал, продолжая смотреть на Бранду тем нежным взглядом, который все глубже и глубже проникал в ее существо.

Внезапно она ощутила его руку в воде, почувствовала на своем теле нежное поглаживание. Когда Оливер коснулся груди, соски стали твердыми и острыми. Казалось, они стремились навстречу кончикам его пальцев.

Оливер нагнулся к ней и поцеловал. Стоило их языкам соприкоснуться, Бранду пронзило, словно током. Они целовались в неистовой страсти. Рука Оливера добралась до ее лона, и он начал нежно и мягко ласкать ее, пока Бранда не застонала.

В этот момент раздался звонок в дверь. Оливер недовольно оставил Бранду.

— Кто бы это мог быть? Явиться вечером, без предупреждения?

Бранда слегка вздохнула и улыбнулась.

— Когда ты откроешь, то узнаешь.

— А может, не стоит? — На лице Оливера тоже была улыбка. — Это, вероятно, что-нибудь совершенно неважное. В данный момент нет ничего существеннее, чем ты и я.

Снова позвонили. Бранда занервничала:

— Лучше пойди посмотри!

— Ну, если ты этого хочешь, любимая.

Оливер взял полотенце. Вытер руки. Концы рукавов рубашки намокли. Он совершенно не думал об этом, когда ласкал Бранду. Девушка была слишком соблазнительная и обольстительная.

Тихо ругнувшись, Оливер вышел из ванной.

Бранда снова погрузилась в блаженную теплоту воды. Она все еще чувствовала возбуждение между бедер и эту сладкую судорогу, идущую по спине. Когда Оливер был с ней нежен, девушка была готова тотчас идти ему навстречу. Это чувство делало ее совершенно безвольной.

Сейчас Оливер вернется. И она снова ощутит теплоту его рук, его губ. Чем все это закончится, Бранда знала заранее. И ей не хотелось ничего другого. Она лежала, полная ожидания, думая только о том, как это будет чудесно и волнующе, когда они сольются с Оливером.

Через какое-то время Бранда начала недоумевать. Почему Оливер не возвращается? Кто же задерживает его так долго? Наконец она решительно поднялась, смыла пену и вылезла из ванны. Взяв ярко-красное полотенце, лежавшее на табуретке, насухо вытерлась и скользнула в белый купальный халат. Взглянув в зеркало, девушка рассмеялась. Со спутанными и поднятыми вверх волосами она выглядела очень забавно. Бранда вынула из головы гребешки и положила их перед круглым зеркалом, встряхнула волосами, и они легли как надо, затем просунула ступни в кожаные домашние туфли на высоких каблуках и направилась к двери. Уже в коридоре она услышала, как Оливер разговаривает с женщиной.

Голос был ей незнаком. Что это должно означать? Кто это нагрянул к Оливеру поздно вечером без предупреждения? Это может быть либо тот, кто хорошо знает Оливера, либо человек, у которого хватает наглости явиться незваным.

Женский голос звучал мягко и вкрадчиво. Но Оливер реагировал очень резко. Бранда чувствовала, что он разгневан. Она открыла дверь и вышла в гостиную. Оливер стоял напротив юной девушки, которая что-то горячо ему объясняла. Бранда увидела брюнетку с неестественно светлыми голубыми глазами, которые удивленно уставились на нее. И еще она заметила, что у девушки была фигура, о которой могли мечтать многие женщины.

— Мисс Скотт, Шерри Спринг, — коротко представил Оливер, — которую я вовсе не ждал.

Шерри вызывающе улыбнулась.

— Теперь, Шерри, уходите. — Он указал на дверь. — Я уже все сказал. Кроме того, подобного рода наскоки я вообще не приемлю.

— Я уже сотни раз пыталась поговорить с вами. Когда-то это должно было произойти. Если хочешь чего-то достигнуть, нельзя ни перед чем отступать. Разве не так, мистер Ратбон?

— Убирайтесь! — прорычал он. — Согласуйте сроки с моей секретаршей.

— Вы даете слово, мистер Ратбон?

— Когда я вернусь из Калифорнии, посмотрим. Теперь у меня действительно нет времени.

— О'кей, я созвонюсь с вашей секретаршей, — со смехом проворковала Шерри. — Но вы так легко от меня не отделаетесь, мистер Ратбон. Я не позволю снова меня отфутболить.

Оливер препроводил непрошеную гостью к двери. Легким взмахом руки она попрощалась с Брандой. Стоило Шерри уйти, Бранда рухнула в кресло. Это была та самая девушка, о которой рассказывала Салли.

Она схватила сигарету. Эта малютка вела себя очень бойко. Она явно хотела добиться того, что вбила себе в голову. И снова возник страх, который Бранда до сих пор успешно побеждала, страх потерять Оливера.

Что там сказала Салли? Из Оливера выходит воздух, когда он вознесет девушку на самый верх. А Бранда была теперь на самом верху. Если турне пройдет успешно, значит, Оливер сделал очередную звезду. А что потом? Бранда нервно курила.

Оливер вернулся. Качая головой, он сел на ручку кресла Бранды, обнял ее за плечи.

— У этой Шерри Спринг не все в порядке с головой. Она явно сумасшедшая. Является в такое время сюда, чтобы поговорить со мной. Можешь такое понять?

Бранда загасила сигарету.

— Она понимает, как обратить на себя внимание.

— К сожалению. — Оливер тоже взял сигарету. — Иногда моя работа стоит мне поперек горла. Что себе воображает эта девчонка! Будто из каждого голосочка я могу сделать известнейшую поп-звезду.

— Тебе это уже не раз удавалось. — Бранда выглядела не очень счастливой. — Разве тебе не доставляет удовольствия творить звезд?

— Кое-что мне нравится гораздо больше, любимая.

Бранда не поддалась на это. Она была сбита с толку, раздражена. Шерри действительно хорошо выглядела. У этой малютки был темперамент. Для своей карьеры она готова была сделать все, что угодно. Оливер это знал. А если наступит такой момент, что он уступит?

— Забудь о Шерри! — Оливер бросил сигарету в пепельницу. — Совершенно напрасно ты забиваешь себе голову мыслями об этой девчонке. Она вообще ничего для меня не значит. Я люблю тебя, Бранда! Знаешь ли ты это?

Именно это она хотела слышать снова и снова. Это и успокаивало, и одновременно возбуждало ее. Но могла ли она действительно верить Оливеру?

Он наклонился к ней, прикоснулся ртом к ее губам, шее. Его рот был теплым и требовательным, страстным и трепетным.

— Сними купальный халат, — прошептал Оливер. — Я хочу видеть тебя обнаженной. Раздетая, ты меня невероятно возбуждаешь.

Когда он спустил халат с ее плеч, Бранда попробовала больше не думать о Шерри. Ее груди устремились навстречу Оливеру, и он начал своим языком нежно играть сосками. Эта горячая страсть во всем ее теле, лихорадочное желание ощутить его твердым глубоко внутри себя заставили девушку застонать. Оливер поднял Бранду на руки и отнес на кушетку. Они ласкали и гладили друг друга, их поцелуи становились все более жаркими. Как умел Оливер изгнать глупые мысли из ее головы! Она крепко прижалась к нему своим телом и почувствовала его возбужденный член, раздвинувший ее бедра. Она безумно хотела Оливера, немедленно и навсегда. И, когда он вошел в нее и начал двигаться твердыми и сильными толчками, потребовалось немного времени, чтобы они достигли высшей точки. И из уст Бранды вырвался чувственный крик.


Мысли о Шерри все же не оставляли Бранду в покое. И даже когда на следующий вечер она делала пред концертом макияж в своей гримерной. Это было совершенным безумием, что именно здесь, в Лос-Анджелесе, Бранда думала об этой девушке. Чего она боялась? Ведь Оливер любит ее. Почему она сомневается в этом? Почему вдруг стала таким скептиком? Нужно сосредоточиться на своем выступлении. В этот чудесный теплый летний вечер она выйдет под полукруглые своды «Голливуд-Боул». Начнет играть джаз-оркестр. Она возьмет в руки микрофон и начнет петь свою первую песню.

Девушка пела во время ток-шоу на телевидении и на записи в студии перед гостями. Уже не в первый раз она публично выступала на своей презентации. И все-таки сейчас было по-другому. Бранда заставила себя не думать о массе людей, которые сидели снаружи. Они пришли, чтобы увидеть и услышать ее. Это были ее почитатели, ее друзья. Она не должна думать ни о чем другом.

Вошел Оливер. Она увидела в зеркале лимонно-желтый кашемировый пуловер, который купила ему в Нью-Йорке, белые брюки. Оливер улыбался. Он поцеловал ее обнаженные плечи, выступавшие из короткого платья.

— Все прекрасно, Бранда!

Она приглушила блеск помады на своих губах. Возбуждение и страх внутри не покидали ее.

— Волнение перед выступлением должно быть, дорогая. Я не знаю никого, кто бы не испытывал такого волнения. Чем больше, тем лучше для дела. Поверь мне, так всегда бывает. Ты справишься! Ты покоришь публику. Они сойдут с ума от тебя.

Бранда встала, одернула короткое платье, почувствовав, что ее руки холодны, как лед. Оливер обнял девушку, на мгновение крепко прижал к себе.

Она мягко освободилась из его объятий.

— Оставь меня на пару минут одну, Оливер. Мне это нужно. Бог мой, так я еще никогда не волновалась.

Она попыталась улыбнуться, но неудачно.

— Хорошо, крошка, я пойду к остальным. Я с тобой и хочу, чтобы ты сегодня произвела фурор. — Оливер бросил на нее нежный взгляд, и Бранда осталась одна.

На сцене появился джаз. Публика аплодировала, свистела. Бранда глубоко вздохнула. Надо было выходить, изменить ничего нельзя. Это было ее выступление, ее вечер. Она не имела права разочаровывать публику.

Когда девушка вышла на сцену, раздались неистовые крики и визг зрителей. Овации не смолкали. Бранда стояла в ярком свете софитов, рука на микрофоне. Она посмотрела на своих музыкантов. Джаз заиграл.

Бранда открыла рот, но не смогла выдавить ни звука. Она ощущала сухость в горле и перехватывающий дыхание ужас. Шли секунды, и девушка чувствовала, что сейчас умрет здесь, на месте. Она хотела закричать, что-то сделать, но оставалась нема, как рыба. Закружилась голова. В горле засел страх, готовый задушить ее.

Публика заволновалась. Музыканты, продолжавшие играть, тоже были в замешательстве. Бранда смотрела в темноту амфитеатра. Она стояла, словно пригвожденная. Внезапно один из зрителей крикнул, Бранда не поняла, что именно. Кто-то засмеялся. Смех отозвался у нее в ушах. В отчаянии она снова попыталась овладеть голосом. Но губы продолжали лишь беззвучно шевелиться. Больше она не могла выдержать и стремглав убежала со сцены.

Крики. Визг. Смех. Бранда зажала уши. Дрожа всем телом, упала в гримерной на стул. На лбу выступил холодный пот.

Подошел Оливер, растерянно посмотрел на нее.

— В чем дело, Бранда? Что случилось? Почему такая паника, дорогая?

Она хотела что-то сказать, но лишь хрипела. В бессилии девушка подняла руки. Ее глаза были полны слез.

— Ради Бога, Бранда! — воскликнул Оливер. — О Боже мой!

Она снова попыталась ответить и опять не смогла произнести ни звука. У нее было чувство, что в следующий миг голова просто взорвется. Кровь бросилась к вискам.

Руководитель джаза ворвался в уборную.

— Что значит этот спектакль, Бранда? Черт возьми, что случилось?

— Немедленно врача! Врача срочно! У Бранды пропал голос! — закричал Оливер. — Выйди и скажи людям, Чарли. Мне очень жаль, но сейчас ничего нельзя сделать. Бранда не сможет сегодня петь.

Чарли уставился на Бранду. Затем вышел.

— Я отвезу тебя в отель. — Оливер накинул на Бранду белый жакет и вывел на улицу к автостоянке.

Она подчинилась его воле. Девушка оцепенела. Происходящее казалось нереальным, словно кошмарный сон, от которого она должна была сейчас пробудиться. Бранда не помнила, как оказалась в отеле.

Пришел врач. Поговорив с Оливером, довольно поверхностно осмотрел Бранду.

— Я не вижу никаких отклонений, — констатировал он. — По-моему мнению, это связано с психикой.

Врач взял шприц и впрыснул ей что-то в руку. Бранда подчинялась всему. Несколько секунд спустя она почувствовала расслабление. Сразу навалилась усталость.

— Теперь она должна спать, ей требуется абсолютный покой. Завтра все может измениться. — Голос врача доносился до нее, как сквозь толстый слой ваты. Бранда успела увидеть вымученную улыбку Оливера, а затем погрузилась в сон.

10

Бранда спала долго. Когда она утром проснулась, Оливера в номере уже не оказалось. После вчерашнего фиаско ему нужно было кое-что уладить. Портье отеля разбудил его в восемь часов.

Оливер был рад, что Бранда не слышала телефонного звонка.

Появились журналисты, которые хотели получить подробную и точную информацию о случившемся. Широко разрекламированная Бранда Скотт явила собой жалкое зрелище. Что же в действительности стояло за этим?

Бранде потребовалось всего несколько секунд, чтобы все вспомнить. Она села, откашлялась. Такое ощущение, словно она выпила бутылку виски. Ей было чертовски плохо.

— Оливер, — позвала она тихим, хриплым голосом. Но все же это был голос. Бранда почувствовала безграничное облегчение. Правда, оно тотчас же прошло, как только она подумала о вчерашнем провале. Она стояла перед гигантской аудиторией и не могла издать ни звука. Как это было ужасно! Как постыдно! Девушка вскочила с постели. У нее все еще кружилась голова, но она не обращала на это внимания.

О Боже, какие неприятности она причинила Оливеру! Что теперь с ним будет? Бранду охватила паника. Она бросилась в ванную. Нужно одеться и бежать сломя голову отсюда, где она потерпела столь позорное поражение.

Все газеты сообщат об этом. Журналисты будут драть глотки. Она стала посмешищем, невероятным посмешищем. Бранда не знала, как с этим справиться, что ей делать.

Если она останется, журналисты все равно отыщут ее. Начнут допрашивать с пристрастием. О Боже, ей было страшно.

Нет, ей необходимо исчезнуть и залечь на дно. Даже Оливер не должен ее найти. Она просто не могла себе представить, как будет смотреть ему в глаза после того, что произошло. Но как же случилось такое? Ничего подобного Бранда даже вообразить не могла. Видимо, это было волнение, страх, шок, который ее парализовал.

Она не создана для сцены. Теперь это нужно осознать. Хотела достичь того, что оказалось ей не по плечу. У нее не было ни психической силы, ни внутренней твердости, необходимых для такого типа карьеры. Мечты развеялись.

Бранда приняла душ и оделась. Она решила выйти через черный ход, взять такси и тотчас же ехать в международный аэропорт. Бранде хотелось туда, где все начиналось, домой, к родителям, к Барту и Язону, в «Касабланку». Внезапно Сан-Франциско показался ей сущим раем, островом счастья. Дома ее примут с распростертыми объятиями и не станут донимать вопросами, будет время прийти в себя. А это ей теперь ой как требовалось. Оливер, должно быть, страшно нервничает. Ведь она его так опозорила! Сможет ли он это забыть? Теперь она сумеет убедиться, насколько сильно его чувство. Когда-нибудь, в будущем, она узнает, было ли это для Оливера серьезно. Или его только интересовало сделать из нее звезду, благодаря которой увеличится его счет в банке.

На самом деле было просто безумием думать подобным образом после всего, что между ними произошло. Все дело только в Салли. Ее слова поселились в душе Бранды, как вирус. И затем вот этот позор вчера вечером. По сути, не было ничего удивительного в том, что она запаниковала. «Держи себя в руках», — приказала она себе, спускаясь через некоторое время по лестнице. Девушка умышленно избегала лифта. В своем красном брючном костюме, в низко надвинутой на лоб черной мягкой шляпе с полями, которая так сильно напоминала дикие семидесятые годы, она поспешно сбегала вниз. В руках у Бранды была только дорожная сумка, а под мышкой зажата дамская. Из-за того, что пришлось быстро ретироваться, она не могла забрать чемоданы со своим гардеробом.

Внизу, в холле, девушка наткнулась прямо на старшего портье. От встречи она не пришла в восторг, однако улыбнулась.

— Я могу быть вам чем-то полезен, мисс Скотт? Представители прессы находятся в маленьком конференц-зале вместе с мистером Ратбоном.

— Именно журналистов я бы не хотела видеть. Наверное, здесь есть запасный выход. У меня срочные дела.

Увидев дорожную сумку Бранды, старший портье сделал вид, что ничего не заметил.

— Ну, разумеется, у нас есть запасный выход, мисс Скотт. Позвольте, я покажу вам дорогу.

Все прошло даже лучше, чем она ожидала. Нащупав в своей сумочке десятидолларовую купюру, девушка незаметно положила ее в руку портье. Она знала, что в отеле все оплачивается.