Дверь снова открылась, и в комнату вошла Джейн, ещё мокрее мокрой Скай, — волосы слиплись колечками, стопка книг под мышкой.
— Где Бетти? — встревожилась Розалинда.
— Да вот же она! — Джейн обернулась, но пятилетней сестрёнки за её спиной почему-то не оказалось. — Ах да, она сказала, что сначала заглянет к себе в комнату. Как ты думаешь, Розалинда, Ианта не будет возражать, если я позаимствую у неё несколько книжек? Хочу взять их с собой в Мэн.
Просмотрев названия на корешках, Розалинда решила, что ей и самой ещё рановато такое читать, а про Джейн, которой всего одиннадцать, нечего и говорить.
— Джейн, это взрослые книги. Зачем они тебе? — Розалинда повертела в руках томик с названием «Директорская дочь» [Розалинда права: шестнадцатилетнюю героиню этой книги британской писательницы Джейн Гардем (по-английски книга называется Bilgewater, 1977) волнуют вполне взрослые проблемы.].
— Они же про любовь, — ответила Джейн таким тоном, будто это абсолютно всё объясняет.
— Джейн у нас теперь собирает материал для очередной «Сабрины Старр». Она считает, — Скай прижала обе руки к груди с видом кинодивы, которая вот-вот лишится чувств, — что Сабрине пора влюбиться.
Сабрина Старр была героиней книжек, регулярно выходивших из-под пера Джейн. До сих пор Розалинде казалось, что Сабрина особой влюбчивостью не отличается. Да и когда ей было влюбляться, если она постоянно спасала всех подряд, от сурка до археолога. Вот и пусть кого-нибудь поспасает ещё пару недель, думала Розалинда. Совершенно не обязательно, чтобы Джейн в штате Мэн «собирала материалы» о любви: Розалинда предпочла бы знать, что у неё есть надёжная застаршая в резерве.
— Нет, Джейн, я думаю, что Ианта будет возражать. Пусть лучше Сабрина спасёт там какого-нибудь лося, хорошо? — Она забрала у сестры книги и отодвинула их на дальний угол стола.
Давно пора было начинать, но Бетти всё не шла.
— Куда она подевалась? — не выдержала Розалинда. — Пойду приведу.
Идти было недалеко — несколько шагов по коридору. Открывая дверь Беттиной комнаты, Розалинда, естественно, ожидала увидеть младшую сестрёнку в чистой пижамке с дельфином. Но вместо сестрёнки на полу посреди комнаты стоял распахнутый чемодан, почему-то пустой. Точнее, не совсем пустой: в нём, уютно свернувшись, спал Азимов — оранжевый кот Пендервиков. Вещи, аккуратно сложенные в чемодан ещё днём, теперь валялись на кровати, а между ними валялся мокрый Пёс и радостно грыз новую щётку для волос, которую Ианта подарила Бетти специально для поездки.
И ещё Розалинда успела заметить, как дверца стенного шкафа пытается сама собой закрыться.
— Бетти, я знаю, что ты тут, — сказала Розалинда.
После долгого молчания из шкафа долетел вопрос:
— А откуда ты это знаешь?
— Просто знаю. Послушай, тебя там все ждут. У нас же совсеспен, ты разве забыла?
— Я не забыла. Но мне можно не ходить на совсеспен. Потому что я никуда не еду.
Розалинда свернула подобранный с пола купальник в красную полоску, уложила его в чемодан рядом с Азимовым и спросила:
— Это из-за того, что Скай и Джейн тебя так неудачно искупали?
— Нет, они меня удачно искупали. Вместе с Пёсиком.
— Ну да, это я поняла. — Полосатый купальник скрылся под стопкой сложенных футболок. — Значит, ты опять волнуешься за Азимова? Мы же с тобой уже всё проговорили. Азимов — кот, он не может никуда ехать. Он останется дома. Но Томми будет о нём заботиться. Ты ведь доверяешь Томми, да?
Томми Гейгер, Розалиндин друг и одноклассник, жил в доме напротив. Иногда, правда, Томми выводил Розалинду из себя. Зато с Азимовым отношения у него были прекрасные.
— Да.
— Бетти, я понимаю, ты огорчена, что Джеффри с вами не едет. — Бетти была не просто огорчена. А очень, очень огорчена. Особенно после того, как её только что разлучили с Беном! Она так долго оставалась самой младшей в семье — Пёс и то на год старше, — и вот, когда у неё наконец-то появился младший братик, его вдруг берут и куда-то увозят. — Но всё равно: зачем тебе оставаться дома? Другое дело, если бы тут был Бен…
— И папа с Иантой.
— Да, и папа с Иантой… Но они сейчас в Англии. А к тому времени, как они прилетят, вы уже вернётесь из Мэна.
Говоря, Розалинда тянула Беттину новую щётку на себя, а Пёс на себя. Розалинда победила. Щётка оказалась только чуть-чуть погрызенной и слегка обслюнявленной, поэтому Розалинда вытерла её насухо и тоже бросила в чемодан. Разбуженный Азимов грациозно потянулся и запрыгнул на кровать, где тут же устроился под боком у мокрого Пса и опять уснул. Освободившегося в чемодане места как раз хватило на стопку шорт, две лёгких курточки и ещё один купальник.
— Розалинда, ты уже ушла?
— А ты выгляни и сама увидишь, ушла я или нет. — Носки, трусики, ещё пижамка, ещё несколько футболок — всё, чемодан опять собран.
Дверца медленно приоткрылась, и из стенного шкафа выглянула — да, всё правильно, Бетти, свежевыкупанная и в чистой пижамке. Только кофточка от пижамки надета наизнанку. У Розалинды даже сердце защемило.
— Ты опять укладываешь мои вещи, — хмуря брови, сказала Бетти.
— Послушай, — Розалинда шагнула к сестрёнке и опустилась на колени, — мне тоже очень-очень жаль, что я не еду с вами в Мэн. Но что поделаешь. Анна пригласила меня в Нью-Джерси, и я согласилась. А потом поздно было что-то менять. Но я тебе всё это уже говорила, да? Мы ни разу ещё не расставались так надолго, и я буду ужасно по тебе скучать — но это я тоже говорила, так что ты всё знаешь. Ты знаешь, как я буду по тебе скучать, да?
— Да.
— Тогда давай переоденем пижамку. — Розалинда одним движением стащила с Бетти надетую наизнанку кофточку и тут же натянула её снова, но дельфином наружу. — Так гораздо лучше. Ну что, теперь на совсеспен? Вот и умница, беги. И передай там Скай и Джейн, что я буду через минуту.
Бетти убежала, Пёс потрусил за ней. Азимов приоткрыл один глаз и успел увидеть, как Розалинда, уложив поверх всех вещей жёлтую панаму, решительно захлопывает крышку чемодана.
— Мяу, — сказал он.
— Ничего я не плачу, — ответила она. — Всё, пошли на совсеспен.
Когда Розалинда вернулась в свою комнату, все уже сидели кружком на полу. Она тоже опустилась на пол, потом усадила Бетти к себе на колени и, подождав, пока Азимов дружески шлёпнет Пса по носу и растянется рядом, сказала:
— Предлагаю начать совещание сестёр Пендервик.
Предложение было поддержано всеми присутствующими, после чего Розалинда продолжала:
— Клянёмся молчать обо всём, что… хотя нет, эту часть можно сегодня пропустить. Обойдёмся без тайн.
— И без клятвы? — спросила Бетти, которой как раз эта часть особенно нравилась.
— И без клятвы. — Розалинда немного помолчала, собираясь с мыслями. Она планировала этот совсеспен несколько дней и очень надеялась, что всё пройдёт гладко. Сейчас она огласит список правил, потом выскажет что-нибудь жизнеутверждающее, а закончит тем, как она целиком и полностью доверяет Скай. — Все вы знаете, что с завтрашнего утра обязанности старшей сестры — ну, то есть застаршей сестры — переходят к Скай. Но сначала я хочу изложить правила поведения в штате Мэн. Правило первое состоит…
Она вдруг умолкла и побледнела. Сёстрам даже показалось, позеленела.
— В чём состоит? — спросила Скай.
— Я говорила вам про скалы? Ну, что там все берега страшно скалистые, а кое-где даже выстроены защитные дамбы — это такие крепкие толстые стены, которые защищают берег от волн, а если забраться на такую береговую дамбу и упасть вниз, то разобьёшься насмерть… говорила?
— Говорила ты нам про скалы, — вздохнула Скай.
— И про дамбы тоже, — добавила Джейн. — Слушай, ты так Бетти не придушишь?
— Ой. — Розалинда расцепила руки, и Бетти снова смогла дышать. — И про то, что там можно утонуть, тоже говорила? Тогда начнём с предпоследнего правила.
— А сколько их всего? — на всякий случай уточнила Скай.
— Шесть. — Розалинда наклонилась вперёд и пошарила под кроватью. — Значит, правило пятое: когда Бетти находится вблизи океана, на ней должно быть надето… — она выудила из-под кровати ярко-оранжевый спасательный жилет — …вот это.
— Мы вообще-то к океану едем, — напомнила Скай. — Бетти там всё время будет находиться вблизи океана.
— Значит, жилет должен быть на ней всё время.
— И когда я сплю? — спросила Бетти.
— Нет, малыш, когда спишь, конечно, нет. — Розалинда защёлкнула последнюю пряжку — и сразу же, от одного вида младшей сестрёнки в спасательном жилете, почувствовала себя гораздо лучше. Там, в штате Мэн, Бетти наверняка подстерегают бесчисленные опасности, но хотя бы она не утонет. — Ну вот, а теперь вернёмся к началу. Правило первое: помогать тёте Клер готовить еду и убирать со стола. Правило второе: не ссориться! Правило третье… Скай, что?
— Мы же обо всём этом уже договорились!
— И заключили перемирие на всю поездку, — добавила Джейн. — И обязанности распределили. Я, например, буду помогать готовить. У меня, правда, с готовкой не очень… но у Скай совсем никак. Извини, Скай.
— Да не извиняйся, всё правильно. Короче, я мою посуду.
— А я накрываю на стол, — сказала Бетти. — Скай мне разрешила.
— Ладно, хорошо. — Розалинда помолчала, стараясь сосредоточиться. — Правило третье: не разрешать Псу лопать что попало… хотя это и так понятно. Правило четвёртое. С незнакомцами разговаривать вежливо и доброжелательно. Потому что в штате Мэн нас никто не знает, и по вашему поведению будут судить обо всех Пендервиках.