Брэм вышел из «телеги», как он называл свой шикарный автомобиль, и по дорожке, выложенной круглыми камнями, прошел к крыльцу. Нажав кнопку звонка, он с нетерпением ожидал момента, когда Глори Карсон появится в дверях.

* * *

Глори была так поглощена своими мыслями, что не слышала звука подъехавшего к дому автомобиля. И потому от неожиданно прозвучавшего звонка даже подпрыгнула. Точно ребенок, нервничающий перед грядущими событиями, она с волнением ждала, как Брэм намерен приступить к исполнению своего плана.

Она никогда в жизни не совершала ничего, хотя бы отдаленно напоминающего обман, но теперь ради своей карьеры почему-то готова была на все.

Глори отворила дверь.

— Здравствуйте, Брэм, – сказала она, совсем забыв, что надо улыбаться. – Входите.

Увидев Брэма, она чертыхнулась про себя. Он выглядел даже лучше, чем днем в офисе. Хрустящие новые джинсы были заменены на мягкие потертые, плотно облегавшие бедра и ноги и весьма выразительно подчеркивавшие его греховную сущность. Вместо белой ковбойской рубашки на нем была теперь синяя, которая гармонировала с его глазами. Это было нечестно!

Брэм вступил в гостиную.

— Добрый вечер, Глори, – сказал он, его пристальный взгляд остановился на ней. – Вы поздно пришли? Ну, нет проблем, я подожду, пока вы переоденетесь.

Глори в недоумении тряхнула головой:

— Простите?

— Ваша одежда, – Брэм махнул рукой. – Вы одеты так же, как днем в офисе. Это же обыкновенный ужин, понимаете?

Глори посмотрела на свой костюм, потом опять подняла глаза на Брэма.

— Я считаю, – сказала она, – обычная одежда должна быть такой, в которой человеку удобно. Я и в самом деле одета так, как мне более всего удобно.

А он так жаждал увидеть Глори в джинсах! Робкая надежда, что она распустит волосы, улетучилась сама собой.

Брэм осмотрел комнату.

— Вы перевезли обстановку из Чикаго, купили новую или взяли напрокат?

— Кое-что взяла напрокат, кое-что привезла, – ответила она. – Переезд сюда был самым большим событием в моей жизни, и я хотела сохранить привычные вещи в новом доме. – Она засмеялась.

Обстановка в небольшой гостиной поражала светлыми веселыми красками: два легких кресла и небольшой диванчик в углу были обиты яркой материей с цветами фантастических тонов на белом фоне. Кофейный и журнальный столики были из светлого дуба.

— Представляю, как эти цветы поддерживали вас во время долгой и мрачной чикагской зимы.

— Да, – подтвердила она, – действительно так. Но я удивлена, что вы об этом подумали.

— А я, например, обставил свое жилище в таких тонах, которые, по-моему, представляют Техас. Атмосфера Техаса внушает мне чувство умиротворения. А вам нравится жить в Техасе?

— Я медленно приспосабливаюсь. Ужасно трудно забыть Чикаго! И погода здесь, и добродушно-веселые отношения людей, их уверенность, что завтра всего будет вдоволь и все будет так же, как вчера, – это очень отличается от того бешеного темпа, к которому я привыкла.

— Но вы собираетесь остаться, – не спросил, а констатировал Брэм. – Ну и хорошо. Тогда все устроится. Вы готовы ехать?

Закат уже догорал, когда Глори и Брэм покинули дом и направились к машине. Брэм открыл дверцу и помог Глори забраться на удобное, мягкое сиденье.

— Хм, наверно, это не самая лучшая машина, чтобы вывезти свою жену на вечер с ужином и танцами. Как вы думаете?

— Вы так считаете? – удивилась Глори. – Но, может быть, она пригодилась бы для семейной загородной прогулки, вроде пикника? И потом, на ней удобно ездить по магазинам.

Брэм захлопнул дверцу.

Вскоре они были подхвачены бурным потоком транспорта, и Глори отметила, что Брэм ведет машину легко и уверенно.

— Итак, можете вы что-нибудь сказать о моем плане? – спросил Брэм.

— Да, уже могу. Однако я настаиваю на том, чтобы четко оговорить условия и продолжительность проведения эксперимента. – Две недели, и ни дня дольше, добавила она про себя.

— О'кей, – вступил Брэм. Он землю будет рыть, но вырвет две недели, ни днем меньше. – Будем вести переговоры. Мое первое предложение – месяц.

— Мое контрпредложение, – сказала Глори, – одна неделя.

— Две с половиной недели.

— Две недели.

— Продано. Две недели, – согласился наконец Брэм. Ты жулик, Бишоп, ужасный жулик, добавил он мысленно.

Прекрасная работа, подумала Глори, довольная собой.

— Оказывается, это достаточно легко. Мы обсудили вопрос, как подобает взрослым людям, и нашли компромиссное решение, – сказал Брэм.

Он поглядел на Глори, и они обменялись самыми что ни на есть довольными улыбками.

— Кстати, – сказал Брэм, – вы помните список наиболее часто встречающихся причин разводов?

— Да.

— А какая встречается чаще всего?

— Неумение общаться, – ответила Глори.

Глава четвертая

Для первого ужина с Глори Брэм выбрал семейный ресторан. Когда они устроились за столиком, он начал убеждать ее взять бифштекс, произнеся короткий, но, на его взгляд, убедительный спич: «Пошел он, этот гамбургер!» Глори остановилась на ассорти с креветками, а Брэм заказал огромный бифштекс, предлагавшийся в меню.

Когда перед ними поставили все заказанное, они несколько минут ели молча.

— Восхитительно, – наконец сказал Брэм. – А как ваши креветки?

— Очень хороши, – ответила Глори. – Я присоединяюсь к вашему «восхитительно». Но есть еще несколько деталей, которые следует обсудить. Каким образом мы будем делить две недели между вашим домом и моим? И вопрос расходов.

— Вы так уверенно излагаете свое мнение, – улыбнулся Брэм, – что я, пожалуй, мог бы взять вас бригадиром на одну из моих строек. – Он остановился. – Почему бы нам не начать с завтрашнего дня?

— Начать с уикенда? – Глори нахмурилась. – Не думаю, что это хорошая идея, Брэм. Нам пришлось бы провести вместе сразу два полных дня. Я предлагаю входить в эксперимент постепенно, чтобы было легче. Почему бы нам не встретиться в понедельник после работы в моем доме?

— Ну… ладно, о'кей. А вы осторожная. – Брэм внимательно посмотрел на Глори: – Брак – это риск.

— Как вы заметили, я не замужем. – Глори принялась за следующую креветку.

На лице Брэма появилась тревога.

— Стоп, минутку, давайте уточним. Вы хотите сказать, что вы, консультант по бракоразводным делам, не намерены выходить замуж?

— Таково мое убеждение, – кивнув, подтвердила она.

— Ага, – протянул Брэм, – вы стали жертвой собственной профессиональной деятельности.

— Неправда. Я давно решила остаться одинокой, чтобы помогать людям быть счастливыми вместе и создать теплый, уютный, любящий дом для их детей.

— Прекрасно, но почему вы не хотите того же для себя?

Глори нахмурилась.

— Мы же не собираемся начинать семейную жизнь до вечера понедельника.

— Не сердитесь по пустякам. – Брэм нагнулся над столом. – Я ваш муж, помните? Полагаю, я должен знать о вас все, в том числе ваши надежды, мечты, секреты, большие и маленькие… ну и так далее.

— Я не намерена открывать вам свою душу, – повысив голос, сказала Глори.

— А как могу я выучиться быть настоящим мужем, если не знаю все о своей жене?!

— Тише, пожалуйста, – зашептала Глори. – На нас уже оглядываются.

— Ну и что!

— Брэм, третьим пунктом в списке причин бракоразводных процессов являются постоянные перебранки. Мы уже ссоримся!

— Эта ссора, как вы ее называете, прекратится, как только вы скажете мне, какие такие причины настраивают вас против замужества.

Глори отодвинула тарелку в сторону, аппетит у нее пропал.

— Ну хорошо… Я единственный ребенок у своих родителей, росла я в доме, наполненном напряжением, шумными перебранками, ненавистью, крикливыми обвинениями, хлопанием дверьми, бросанием тарелок…

— Простите, Глори, – тихо сказал Брэм.

— Я до сих пор помню, как, будучи маленькой девочкой, я не одну ночь провела в туалете, затыкая уши руками и плача, плача…

Брэм через стол пожал руку Глори:

— Это было так глупо с моей стороны, Глори. Мне действительно очень жаль, что вам пришлось пройти через все это.

Глори неохотно подняла глаза на Брэма, и у нее перехватило дыхание, когда она встретилась с теплым взглядом его синих глаз.

— Вы… вы и правда сочувствуете? – спросила она недоверчиво. – Мне кажется, я это вижу в ваших глазах.

— Почему вы удивляетесь?

— Не знаю. Я никогда прежде никому не рассказывала о своем детстве.

— Если я ваш муж, то предполагается, что я ваш лучший друг. Я сочувствую, Глори, но не потому, что в данный момент играю какую-то роль. Любой нормальный мужчина без сочувствия не может представить себе такую одинокую, напуганную маленькую девочку. Я хотел бы, чтобы у вас все было иначе. Я хотел бы, чтобы у вас были такие же необыкновенные родители, как у меня.

Наступило молчание. Большая, смуглая, грубая от работы рука накрывала маленькую белую руку. Изумрудно-зеленые и сапфирово-синие глаза говорили о сострадании, возрастающем доверии, постепенном возникновении сердечного тепла.

— Еще кофе? – спросила официантка, вдруг возникшая возле стола.

Глори вздрогнула и выдернула свою руку из-под руки Брэма.

— Я не хотела вас напугать, милочка, – извинилась официантка. – Кофе?

— Нет, спасибо, – ответила Глори. Брэм тоже покачал головой, и женщина отплыла к следующему столику.

— А что было дальше с вашими родителями?

— Они до сих пор вместе, До сих пор доводят друг друга до истерики.

— Но зато теперь вы знаете, как сделать брак таким, чтобы вашему ребенку никогда не пришлось плакать в туалете.

— Да? Вы думаете, я знаю, Брэм? – Она махнула рукой. – Родители не раз говорили мне: «Вот выйдешь замуж да понюхаешь настоящей жизни – и сама начнешь устраивать скандалы. Так всегда было, и так будет». А если я буду одна…

— Мило, – сказал, нахмурившись, Брэм. – …Глори, послушайте…

— Брэм, – сказала она, похлопав его по руке, которая все еще лежала на столе, – тема для обсуждения закрыта. Мы оба надеемся получить пользу от нашего эксперимента, но лично я согласилась на эту игру только потому, что в действительности вашей женой никогда не буду. – Она помолчала. – Интересно, что здесь предлагают на десерт?

* * *

Брэм лежал на кровати и никак не мог заснуть. И каждый раз, когда он видел мысленным взором, как испуганная маленькая девочка плачет в туалете потому, что ее родители опять ругаются, сердце его сжималось.

Но стоило ему вспомнить о ее намерении никогда не выходить замуж, и его сразу охватывала безнадежная тоска..

— Да-а, старина, – пробормотал Брэм и крепко растер лицо руками, – что же теперь делать?

Он раскинул руки и закрыл глаза.

Начиная с вечера понедельника Глори Карсон будет как бы его женой, а он будет как бы ее мужем. У него впереди две недели, чтобы приглядеться к ней в роли хозяйки дома. Сегодня он осторожно наблюдал за ней и пришел к выводу, что она была естественна и искренна.

За эти две недели он обязан убедить Глори, что мужчина, постоянно болтающийся в доме, – это еще не самое плохое в жизни.

Брэм метался по кровати. Дело было в двух неделях, которые должны выглядеть как подлинная семейная жизнь; никто не приносит домой цветы и конфеты каждый вечер – так и в жизни не бывает. Самое лучшее – это просто оставаться самим собой.

Так Брэм пришел к окончательному выводу, что, наверное, он должен быть просто Брэмом Бишопом, человеком, который придет в понедельник вечером.

* * *

Глори выпила теплое молоко, сполоснула чашку, поставила ее в сушилку и направилась к кровати. Она все еще надеялась, что после теплого молока сможет заснуть.

В голове Глори продолжал звучать собственный голос, рассказывающий Брэму о детстве. Почему она это сделала? Почему все выболтала Брэму? И, что совсем уж настораживало, почему она чувствовала такое тепло, такое успокоение, когда он смотрел на нее понимающим взглядом синих глаз и говорил: «Простите, Глори»?

О'кей, что сделано, то сделано. Брэм знает о ее детстве. Хорошенькое дельце!

Но ей совсем не хотелось выглядеть претенденткой на звание Мисс Болтушка. Она бросала ему вызов, говоря, что никогда не выйдет замуж.

Предположим, что Брэм не будет покушаться на ее кредо, даже если оно покажется ему спорным, однако он может надумать сам жениться на ней, тем более что мужской эгоизм ни за что не позволит ему смириться с этим ее кредо.

— Ох, Глори, Глори, – произнесла она вслух, – вот уж действительно иногда ты говоришь слишком много.

Кроме всего прочего, остался вопрос, как вести себя начиная с вечера понедельника, когда она станет «женой» Брэма.

Она, черт возьми, не знает.

Глори закрыла глаза и уснула.

* * *

В воскресенье вечером братья Бишоп сидели во дворе дома Такса.

Они чокнулись банками пива.

— За ваших жен, – сказал Брэм.

— Может быть, на днях надо будет поднять тост за трех жен, Бишоп? – спросил Такс.

— Что будет, когда Глори поймет, что ты ее обманываешь? – спросил Блю, ставя банку на колено.

— А откуда она узнает?

— Отношения, начинающиеся со лжи, скоро и плохо кончаются, – резонерски заметил Такс.

— А что мне оставалось делать? Глори против замужества в принципе. Но две следующие недели она будет проводить каждый вечер со мной. Клянусь, я иногда сам удивляюсь, как мне пришла в голову такая блестящая идея!

— Ну, ладно, – суховато произнес Такс. – Жизнь во лжи образцом служить не может.

— Хватит твердить одно и то же! «Жизнь во лжи, жизнь во лжи», – вскричал Брэм, сердито зыркнув на Такса. – Пока что, скажу вам, она – совершенство.

— А ведь я Эми тоже обманул! – вдруг воскликнул Блю. – Я тогда, помню, взялся за босса газеты, Гибсона Маккинли, чтобы он послал Эми в командировку вместе со мной. Когда Эми узнала, что это организовал я, черт побери, она сделала из меня отбивную.

— Однако она поняла, что ты это сделал ради любви, – сказал Брэм. – А что же вы мне посоветуете? Как мне быть завтра вечером, когда я стану «мужем»?

— Можем мы ему чем-нибудь помочь, Такс?

— Нет.

— Чертовски благодарен, Такс, – слегка поклонился Брэм. – И тебе, братец Блю, тоже.

— И помни: я тебя предупреждал, что тебе не хватает правдивости, Бишоп, – подсказал Такс.

— Я тебя слышал, Бишоп. Теперь скажите мне: что самое опасное для мужа?

— О'кей, – сказал Блю. – Во-первых, будь осторожнее в разговоре, который начинается словами: «Мне нужно с тобой поговорить». Во-вторых, не говори ей, что она прекрасно выглядит, если она скажет, что очень устала. И в-третьих, постарайся не прямо с порога спрашивать: «А что на обед?» – посоветовал Блю.

— Фью-ють, – присвистнул Брэм. – Это, пожалуй, посложнее, чем я думал.

— Они такие, эти женщины, эти жены, – сказал Блю. – Но я уверен, что возненавидел бы жизнь, если бы мне пришлось жить одному, без Эми.

— А мне без моей невероятно красивой Нэнси, – поддержал его Такс, потом внимательно посмотрел на часы. – Концерт скоро кончится. Они скоро будут здесь.

— Может быть, мне стоило бы обратиться к Эми и Нэнси за советом, как мне быть «мужем»? – спросил Брэм.

— Не-е, – протянул Блю. – Что они тебе могут сказать?

— Аминь, – подытожил Такс.

* * *

В понедельник после неимоверно долгого рабочего дня Глори ехала домой. И уже в который раз ловила себя на мысли, что после работы она будет «женой» мистера Бишопа.

— Абсурд, – хмыкнула она. И так ведь провела уикенд, мотаясь взад и вперед по гостиной, как пинг-понговый мячик. Хватит пилить опилки! Решение принято!

А что, если Брэм уже приехал и, как все мужья, устроившись на диване, ждет, когда она приготовит обед?

Нет, если он уже приехал, то ему придется сидеть в своей «телеге» или торчать на ступеньках крыльца – ни у нее, ни у Брэма даже мысли не появилось обменяться ключами.

Глори нахмурилась. Никогда в жизни она не отдавала ключа от своего дома, тем более, упаси Господи, мужчине.

Медленно подъехав к дому, она увидела, что Брэм еще не приехал. Значит, у нее есть несколько минут, чтобы успокоить свои расходившиеся нервы и войти в образ «жены».

Может быть, надо было воспользоваться учебниками и инструкциями?

За последние два дня она тысячу раз обдумывала, что и как должна делать жена. И каждый раз приходила к заключению, что лучше всего оставаться самой собой, то есть вести себя как обычно.

— О'кей, – пропела она.

Скинув на ходу обувь, Глори бросила сумочку в кресло, потом опустилась на диван, чтобы просмотреть свежую почту.

Услыхав шум подъезжающей машины, она прошептала:

— О, Господи.

Через несколько мгновений раздались шаги. Повернулась ручка, дверь открылась, и появился Брэм!

Сдерживая волнение, Глори разглядывала конверт так пристально, будто более очаровательной вещицы она никогда в жизни не видела.

— Привет, Глори, – сказал Брэм. – Вот и я. Наконец я дома.

— Привет, – сказала она, все еще рассматривая конверт.

— Я по дороге сюда подумал, что нам надо обменяться ключами от наших домов. О, черт!

Глори повернулась на возглас и увидела, что Брэм уставился под ноги.

— Что случилось? – спросила она.

— Я раздавил туфлю.

— Что? – Глори вскочила, и конверты разлетелись во все стороны. – Мои новые туфли! Что вы прикажете делать с одной туфлей? – Глори уперла руки в бока. – Обычно люди смотрят под ноги, когда входят.

— Обычно люди убирают обувь в шкаф.

Они стояли, сверля друг друга взглядами.

— Какое паршивое начало! – сказал наконец Брэм. – Но теперь я буду знать, что моя… «жена» сбрасывает туфли, как только входит в дом. Ну ладно. Вернемся на минуту назад. Я вошел в дверь, а вы должны подойти поздороваться со мной. Ведь не очень красиво уткнуть нос в почту и приветствовать появление мужа после тяжелого трудового дня крепкой бранью.

— О да, конечно, вы правы. – Она испуганно оглядела его. – Но вы такой грязный!

— Я знаю и привезчистую одежду, но она в машине. Сейчас приму душ и переоденусь.

— Вы собираетесь принимать душ в моем доме? – смешно пискнула она и съежилась.

— Я здесь живу. Понятно?

Глори приложила руку ко лбу:

— Мне никогда с этим не свыкнуться.

— Свыкнетесь, это вопрос времени. Так на чем мы остановились? Ах да, я вошел в дверь, и вы должны приветствовать меня. Так, приветствуйте меня, радостно и громко.

— О'кей. Добро пожаловать домой, Брэм.

— Спасибо, любимая, – сказал он. – Как дома хорошо!

Потом одна рука Брэма скользнула ей за шею, он склонился и поцеловал ее…