Мысли унесли Кимберли на шесть лет назад, в то лето, которое перевернуло ее жизнь. Семьи Кимберли, Глэдис и еще одна пара отправились в отпуск в Калифорнию. Они уже не первый год ездили туда на машине, поэтому ни у кого из компании не было оснований думать, что этот отпуск будет отличаться от прошлогоднего. Но именно в это лето все пошло наперекосяк. Настоящего отдыха не получилось, но ни у кого не нашлось смелости признать это.

Не успели они приехать на место, как Элис, в то время лучшая подруга Кимберли, закрутила бешеный роман с Дереком, парнем, отдыхавшим в соседнем мотеле. Элис была настолько увлечена своим романом, что почти не замечала присутствия Кимберли на протяжении всего отдыха. Правда, примерно в то же время один молодой человек сумел разбить ей сердце и нанести удар по ее чувству собственного достоинства. Личная драма Кимберли осталась для окружающих незамеченной.

Но самым страшным событием того отпуска стала ужасная автокатастрофа, в результате которой Кимберли потеряла мать, а ее отец провел остаток своей жизни в инвалидной коляске. Кимберли была гораздо ближе с матерью, чем с жестким, не в меру требовательным отцом, поэтому понесенная ею утрата была невосполнимой. Отец, до аварии работавший учителем в школе и активно занимавшийся спортом, так и не сумел приспособиться к своей инвалидности.

В молодости Эдвард Дорсет хотел стать врачом, но ему не хватило нескольких баллов для поступления в медицинский колледж. Когда родилась Кимберли, он решил, что его дочь осуществит его мечту и станет врачом, поэтому заставлял ее учиться только на «отлично». Но после той жуткой аварии, в которой погибли отец Элис, родители Глэдис, а также мать Кимберли, Кимберли была настолько травмирована, что не могла даже думать о карьере врача. О чем она и сказала отцу.

Жестокое разочарование озлобило Эдварда настолько, что жить с ним стало практически невозможно. Тем не менее в течение шести лет Кимберли была единственной, кто о нем заботился. Но, как она ни старалась угодить ему, порадовать высокими оценками в экономическом колледже, куда она в результате поступила, и нежной заботой о нем, отец не простил ей того, что она не захотела стать врачом.

Кимберли вспомнила, как когда-то очень любила Калифорнию, и с трудом поверила, что не была там со времени той трагедии. Она даже придумала предлог, чтобы не ехать на свадьбу Элис. Ее близкая подруга вышла замуж за Дерека Норриса, с которым у нее был сумасшедший роман в то трагическое лето. Семья Дерека владела в Калифорнии огромным поместьем. К счастью, у него были деловые интересы в Денвере, и он нередко брал с собой Элис, так что подруги время от времени виделись. Может, стоит потратить часть отпуска, который мне навязывают, и съездить туда? — подумала Кимберли.

— О Господи, я совсем забыла, что сегодня твой салон открыт только до ланча! — простонала Кимберли, когда Глэдис провела ее из своей маленькой квартирки по коридору в парикмахерскую, где было тихо и пусто. — Почему ты не напомнила мне, когда я звонила?

Глэдис хмыкнула.

— Да я еле дождалась тебя, чтобы узнать, кто этот парень, к которому ты в кои-то веки идешь на свидание!

Кимберли растерялась.

— Нет никакого парня. Сегодня у меня на работе большой прием в честь нового владельца компании.

— Но ты была так взволнована, когда звонила, и я подумала, что у тебя свидание.

— Не взволнована, а расстроена, — сердито ответила Кимберли.

— Бог мой, что случилось? — испуганно спросила Глэдис.

— Я не получила повышение, — дрожащим голосом сказала Кимберли и рассказала всю историю.

Глэдис выслушала ее, стараясь не показать, насколько ей жалко свою подругу. Она достала из шкафчика бутылку бренди и плеснула в бокал.

— Я же не пью, ты знаешь. Не пью… — Кимберли попыталась оттолкнуть от себя бокал.

— Посмотри на себя, белая как полотно. Надо немного взбодриться. — Глэдис усадила подругу в кресло около раковины для мытья волос и решила сменить тему разговора. — Значит, ты решила сразить их на месте сегодня вечером.

— Если бы!

Поморщившись, Кимберли выпила бренди. Алкоголь подобно расплавленной лаве устремился в ее пустой желудок, но вместе с ним в Кимберли проникала и теплота сочувствующей подруги. На душе у Кимберли стало спокойнее. Сейчас она была невероятно довольна, что пропустила мимо ушей убийственный сарказм своего отца и отправилась на встречу выпускников своей школы несколько месяцев назад. После того, как Элис вышла замуж за Дерека и перебралась в Калифорнию, Кимберли была рада встретить на школьном вечере Глэдис и узнать, что она тоже живет в Денвере. После той трагедии их пути разошлись.

— Ты сразишь их наповал, даже если они придут с завязанными глазами, — уверенно заявила Глэдис.

Она недолюбливала Эдварда Дорсета, который вел себя по отношению к дочери, как властолюбивый деспот, а язык у него был хуже змеиного жала. Он очень серьезно подорвал веру Кимберли в себя, и Глэдис не упускала случая подбодрить подругу.

— Хочешь, я наложу тебе макияж? — спросила Глэдис.

— Ну, если тебе нетрудно…

— Да ты что? Это мое любимое занятие! У тебя такое великолепное лицо, что из него можно сделать просто конфетку!

После того, как Глэдис основательно потрудилась над внешностью подруги, она заставила Кимберли выпить вторую порцию бренди, чтобы снять напряжение.

— Мне надо бежать домой, чтобы успеть переодеться, — спохватилась Кимберли.

— У тебя нет времени на это, ты и так уже опаздываешь.

Глэдис потащила подругу в свою квартирку и принесла из спальни сестры красивое платье малахитового цвета.

— Я не могу взять платье твоей сестры! — воскликнула Кимберли.

— Тина решила, что оно старит ее. Ты же знаешь, какие подростки разборчивые… Она его больше ни за что не наденет.

— Я буду чувствовать себя неловко в таком открытом платье, — пробормотала Кимберли.

— Ким, проснись же ты наконец! — страдальчески возопила Глэдис. — С твоей фигурой можно носить все, что угодно. Оно открытое в меру. Чего ты боишься?

Кимберли считала платье слишком откровенным, но не могла обидеть отказом добрую и отзывчивую Глэдис. В том, что касалось обуви, их вкусы также расходились — Глэдис предпочитала высокие каблуки, в то время как Кимберли из-за своего роста носила их очень редко. Подруги сошлись на золотистых босоножках на среднем каблуке.

Покончив с превращением Золушки в принцессу, Глэдис сдернула с зеркала полотенце и поставила перед ним подругу.

— Ты выглядишь просто потрясающе. И если я услышу хоть одно слово возражения, то, клянусь, я побью тебя!

Кимберли в шоке смотрела на свое отражение.

— Я не похожа на себя…

— Не хочу обидеть тебя, но это только потому, что кое-кто не ухаживает за своими волосами, полностью игнорирует косметику и одевается черт знает как!

У Кимберли защипало глаза от подступивших слез, но она проглотила их и хрипло сказала:

— Спасибо. Сейчас я не похожа на неудачницу, и ты не поверишь, как много это значит для меня.

2

Артур Мартинес не только скучал, он был еще в плохом настроении.

Он не просил, чтобы устраивали этот прием, который ему был совершенно не нужен. Он не любил сюрпризов и считал, что светские мероприятия не играют никакой роли в мире бизнеса. Длинные речи также никогда не доставляли Артуру удовольствие. Еще меньше ему нравились лесть и работники, находящиеся в приподнято-возбужденном настроении. Особенно когда значительная часть их приняла изрядную долю спиртного до начала вечеринки. Покинув конференц-зал под предлогом важного звонка, Артур шел через фойе отеля, когда увидел русоволосую женщину. Она была настолько восхитительна, что Артур остановился как вкопанный.

Густые волосы тяжелой блестящей массой спускались к ее обнаженным плечам и обрамляли овальное, строго симметричное лицо. Большие глаза излучали нежный свет и были необычайно ясными. Впрочем, Артур обратил бы на нее внимание хотя бы из-за роста, так как женщина была очень высокой. Не меньше ста восьмидесяти сантиметров, прикинул он, при этом не боится носить высокие каблуки. Артура Бог тоже ростом не обидел, так что русоволосая красавица смотрелась бы рядом с ним идеально.

Артур почувствовал знакомое волнение — так бывало всегда, когда на горизонте маячила перспектива свести приятное знакомство. Все эти знакомства, как правило, развивались по одному и тому же сценарию, в котором непременно фигурировала постель. Словом, Артур знал, что разглядывает свою очередную любовницу.

Конференц-зал, заполненный служащими «Скайлайт», гудел, как пчелиный улей. Кимберли гадала, узнает ли ее кто-нибудь. Глэдис выпрямила феном ее кудри, которые Кимберли ненавидела, на ней не было очков, к которым привыкли ее коллеги, и на Кимберли было красивое платье, что тоже было весьма необычно для нее. К сожалению, Кимберли чувствовала себя неловко в этом платье. Она не привыкла выставлять себя напоказ, а сейчас ловила на себе заинтересованные мужские взгляды и страдала от смущения.

Собравшись с духом, Кимберли хотела войти в конференц-зал, но в этот момент голоса смолкли и наступила тишина. Увидев приближающегося к трибуне мужчину, она решила не входить в зал, пока он не произнесет свою речь.

Когда оратор встал лицом к залу, Кимберли, хорошенько рассмотрев его, рассмеялась. О, Ивон и остальные сотрудницы компании, фантазировавшие о мужских прелестях миллиардера Артура Мартинеса, испытывают сейчас горькое разочарование.

— Не хотите поделиться шуткой? — послышался рядом с ней мужской голос.

Кимберли вздрогнула — она не слышала, как мужчина подошел к ней. Смутившись, она не рискнула повернуть голову, чтобы посмотреть ему в лицо.

— Я просто подумала, что Артур Мартинес разочаровал очень многих людей, — немного напряженно ответила она.

— Почему вы так думаете? — озадаченно спросил мужчина.

В его произношении был какой-то неуловимый акцент, и Кимберли ощутила легкую тревогу. Возможно, на этом их короткий диалог и закончился бы, но, видно, новый облик подействовал на характер Кимберли, привычная застенчивость испарилась бесследно, уступив место воинственности.

— Мне, очевидно, следовало выразиться поточнее: я имела в виду женщин. В нем нет ни капли мужской привлекательности, — заявила Кимберли с явным удовольствием.

— Нет?

Артур, а именно он был собеседником Кимберли, не сомневался, что она притворяется, будто не знает, с кем разговаривает. Ведь всеобщее веселье началось более часа назад, и он с самого начала был в центре внимания. Он предположил, что она пытается завязать знакомство с ним, и, поскольку женщины, желавшие заманить его в свои сети, прибегали порой к довольно странным способам, Артуру стало любопытно, что незнакомка предпримет дальше.

— Абсолютно. Такой коротышка смотрелся бы более естественно, если бы сидел под грибом во всем зеленом, как эльф, — со скрытым злорадством сказала Кимберли.

Наконец до Артура дошло, что она смотрит на вещающего с трибуны Дональда Лопеса, которого он планировал поставить во главе «Скайлайт» после проведения там кое-каких реформ.

— Рост — еще не все, — возразил он.

— Судя по его виду, он очень любит поесть, — жестко припечатала Кимберли. — К тому же он определенно лысеет. Неудивительно, что он не любит фотографироваться. Так что его вряд ли можно назвать мистером Совершенство.

— В бизнесе не нужна артистическая внешность. — Артура разозлили ее нелестные отзывы о внешности Дона. — Он прекрасный человек и…

— Ничего подобного! — отрезала Кимберли. — Артур Мартинес богач, и люди расхваливают его только потому, что они поражены его богатством, или…

Давая выход своему возмущению, она резко повернулась к собеседнику лицом. Когда Кимберли увидела его, у нее из головы сразу вылетело то, что она собиралась сказать.

Дело было даже не в том, что она очень редко позволяла себе смотреть на мужчин. Но в данном случае ее просто ошеломила абсолютно ослепительная внешность настоящего самца. Ее собеседник был поразительно красив — загорелая кожа, упрямый мужественный подбородок, твердое очертание губ, высокие скулы, уходящие к вискам прямые темные брови. Но больше всего Кимберли очаровали проникновенные темно-синие глаза, обрамленными густыми темными ресницами.

— Или?… — подтолкнул ее Артур. Женщина смотрела на него с неприкрытым восхищением, и он почувствовал, как его раздражение моментально испарилось под взглядом ее потрясающих глаз. Ее восторженная реакция была столь явной, что Артур испытал веселое удовлетворение.

Он понял, что она действительно не знает, кто он, и искренне приняла за него Дональда Лопеса. Она не дразнила его и не пыталась привлечь его внимание каким-то необычным подходом. Артуру внезапно пришла в голову мысль, что он, возможно, рискует превратиться в одного из тех неприятных типов, которые излишне серьезно воспринимают себя. И он решил, что ему следует не злиться, а, наоборот, использовать эту странную ситуацию и выслушать критику в свой адрес. Весь вечер на Артура со всех сторон лились потоки лести, так что для разнообразия можно ознакомиться и с противоположной точкой зрения.

— Или?… — эхом повторила Кимберли, загипнотизированная его близостью.

— Вы говорили, что люди нахваливают Артура Мартинеса, потому что он богат и потому…

— И потому что его репутация пугает их до полусмерти, — отрывисто сказала она.

— Что вы имеете против Артура?

— Вы ведь испанец, да? — невпопад спросила Кимберли.

— Не совсем. Американец испанского происхождения.

Какой у него невероятно сексуальный голос, подумала Кимберли и залилась краской, осознав, какое направление приняли ее мысли.

Артур уже давно не видел, как краснеет женщина. Он был заинтригован.

— Вы работаете в «Скайлайт»?

Кимберли кивнула.

— Вы говорили об Артуре Мартинесе так, будто знакомы с ним лично…

Он испанец, значит, он должен работать на Мартинеса. Скорее всего, он занимает один из высоких постов в его империи, напряженно размышляла Кимберли, нервно облизывая языком губы.

Артур тотчас представил, как этот влажный розовый кончик скользит по его обнаженному телу, и вдруг ощутил сильнейшее возбуждение. Этот факт потряс его, так как он давно миновал подростковый возраст, когда рядом с красивой женщиной сдерживать свою сексуальность было очень сложно.

— Может, мне интересно знать, чем вам так не нравится человек, с которым вы никогда не встречались, — произнес Артур, неровно дыша.

Кимберли тряхнула головой, и ее роскошные волосы волной рассыпались по белым плечам. Две порции бренди, которые влила в нее Глэдис, делали ее агрессивной, Кимберли забыла об осторожности.

— Откуда вы знаете, что я не встречалась с ним? — задиристо спросила она.

Артур вскинул брови.

— А вы… встречались?

— Нет. Но я и так знаю, что он динозавр, который дискриминирует женщин, чтобы ощущать себя более сильным! — бросила она зло.

Артур хмуро посмотрел на женщину, которая порочила его репутацию справедливого работодателя. В его темно-синих глазах вспыхнул недобрый огонь. Он едва справился с инстинктивным порывом поставить ее на место, чтобы она больше никогда не смела огульно и, главное, несправедливо обвинять его.

— Знаете, это очень серьезное обвинение против человека, о котором вы фактически ничего не знаете, — сказал он, сдерживая гнев.

Кимберли побледнела. Она тоже была шокирована своим злобным выпадом.

— Извините… — пролепетала она, опустив голову.

Она повернулась, чтобы уйти, но Артур преградил ей путь.

— Не убегайте, — настойчиво сказал он.

Господи, что на меня нашло?! — в испуге спрашивала себя Кимберли. Только сумасшедшая может бросать такие обвинения в адрес главного босса на приеме в его честь! Это алкоголь ударил ей в голову и развязал язык. Она, конечно, ожесточилась, узнав о причине, по которой ее лишили повышения, но если уж она не собиралась подавать официальную жалобу, то следовало держать язык за зубами ради собственной безопасности.

— Послушайте, я…

— Я даже не знаю вашего имени, — прервал ее Артур, заметив, что тонкая рука, которой женщина опиралась о стену, немного дрожит.

После таких откровений только последняя дура назовет свое имя, должность и номер телефона подумала Кимберли. Что же сказать? Вспомнив, как ее называла мать, она приободрилась.

— Кэсси…

— Кэсси, — нараспев повторил Артур. — Мне нравится. Позвольте мне угостить вас аперитивом и заверить, что новый владелец «Скайлайт» ходит по воде даже в свое свободное время…

— Он настолько самоуверен? — перебила его Кимберли, ошеломленно глядя на него.

— У вас проблемы с уверенными в себе мужчинами? — спросил Артур, опять поймав себя на том, что, задав этот вопрос, он имел в виду себя.

— Если под уверенностью вы подразумеваете высокомерие, тогда — да, имею проблемы…

— Артур не высокомерный. Он просто уверен в себе и знает, что делает. — Слегка коснувшись ладонью ее спины, он подтолкнул Кимберли в направлении бара. — А почему вы сказали, что он проводит дискриминацию по половому признаку?

Желая поскорее прекратить этот опасный разговор, Кимберли пробормотала:

— Вы еще не сказали мне свое имя…

Артур криво улыбнулся. У Кимберли бешено забилось сердце, и она почувствовала легкое головокружение.

— Боюсь, что меня тоже зовут Артур.

— Это что… популярное имя у испанцев?

— Да, каждый второй носит это имя. — Артур притворно вздохнул и потупился, скрывая за густыми ресницами веселый блеск в своих глазах.

Кимберли была одновременно и очарована, и взволнована, и напугана. Она даже не заметила, как новый знакомый привел ее в бар, заказал для нее напиток, и, когда официант предложил ей коктейль в высоком бокале, Кимберли молча взяла его и смочила пересохшее горло.

— Вы женаты? — спросила она со светской отстраненностью.

Кимберли однажды слышала, как ее сослуживицы говорили, что это первый вопрос, который следует задавать мужчине при знакомстве.

Артур громко рассмеялся.

— Вы так деликатны… Не женат, конечно. Скажите, почему вы считаете Артура Мартинеса динозавром?

— Я не хочу говорить об этом.

— А я хочу, — властно, с нажимом сказал Артур.

— Нет.

Это препирательство странным образом возбуждало Кимберли. Она не могла отвести от Артура глаз. У нее было такое ощущение, что через нее пропускают ток невысокого напряжения.

— Я добьюсь от вас ответа, — заявил Артур, в его тоне сквозила непоколебимая уверенность в своих силах. — Вы всегда так откровенно пользуетесь тем, что вы красивы?

Ее рука дрогнула, коктейль выплеснулся из бокала. Кимберли растерянно уставилась на Артура.

— Простите?…

Он заигрывает с ней! Кимберли не могла в это поверить. Мужчина, о котором она не смела мечтать даже во сне, флиртует с ней! Кимберли не знала, как вести себя в такой ситуации, поэтому просто улыбнулась Артуру. Может, ей надо радоваться тому, что другие женщины воспринимают как должное? Может, ей давно пора вспомнить, что она молодая свободная привлекательная женщина? Артур смотрел на нее с восхищением, которое действовало на женское самолюбие Кимберли подобно бальзаму. Простушка Ким? Кто это?

Игравшая на губах его новой знакомой улыбка вызвала у Артура мощный выброс адреналина. О, эти улыбки осознающих силу своей привлекательности женщин! Он давно не испытывал столь мощный сексуальный голод, поэтому чувства его были противоречивы. Артур хотел, презрев приличия, жадно наброситься на ее ярко-коралловые губы и целовать эту женщину пока хватит сил, а затем утащить ее в укромное местечко и там дать выход своей страсти. Но в то же время его мозг выдвигал четкие контраргументы, почему не следует этого делать.