Старый банкир задумался.

— А вы сможете включить мои взгляды в этот анализ? Или мне придется написать статью в газету, чтобы ваш компьютер учел мое мнение?

Шея Джо снова покрылась испариной, а в горле пересохло. Манеш часто говорил ему: «Система будет работать замечательно ровно до тех пор, пока эти ребята сверху не наложат на нее свои лапы». Джо медленно кивнул.

— Вы можете в любой момент прислать мне на электронную почту свои пожелания по изменениям в системе, а я прослежу, чтобы система приняла их во внимание.

— Я понял. — Кауфман, казалось, задумался над этим. — А вы можете указать определенный… вес для моих взглядов?

Джо мельком взглянул на Кауфмана, на секунду их взгляды встретились — старый и молодой. Джо заколебался. Он практически прошептал свой ответ:

— Без особого… желания, сэр.

Колин Хелмс встрепенулся.

— Он не об этом говорит, Лью. Он просто шутит… да, Хак?

Кауфман убрал руку с плеча Джо и жестом приказал Хелмсу замолчать.

— Одну минуту, Колин. А теперь поправьте меня, мистер Хак, если я ошибаюсь, но это же я заплатил за разработку этой системы.

Пятый этаж, казалось, погрузился в гробовую тишину. Где телефонные звонки? Где голоса сотрудников? Где шум кофемашины?

— Я не отказываюсь, сэр.

— Просто не хотите, а?

Боковым зрением Джо мог видеть эмоции на медвежьем лице Колина Хелмса, его темные брови почти дрожали.

— Дело в том, мистер Кауфман, что эта система работает хорошо лишь в том случае, если мы не пытаемся влиять на нее извне. Мы не пытаемся задать ей определенный вектор работы.

— Поэтому вы предпочитаете доверять суждениям масс, а не суждению одного эксперта? В этом дело?

— Да, сэр.

Кауфман медленно встал.

— Сколько мы тебе платим, сынок? — спросил он.

Джо поморщился.

— Стандартный оклад клерка, сэр.

— Отлично, вы только что его удвоили. — Пожилой банкир снова положил морщинистую руку на плечо Джо. — Когда мы сможем начать пользоваться этой штукой?

Пятый этаж наконец ожил.

— Мы будем тестировать ее три месяца, — ответила Джейн.

— Протестируйте за месяц. И каждый вечер я хочу видеть доклад на столе, в котором будет отражено, как прошли бы дневные торги, если бы мы пользовались этой системой по-настоящему.

— Да, мистер Кауфман, — подтвердила Джейн.

— Кстати, у нее есть название?

— Название?

— Конечно. Вроде Windows? Или Facebook?

— Прямо сейчас, — ответил Джо, — она называется LKTestDB3.

— Не самое броское, — сказал Кауфман. — Как насчет «Кэсси»? Так зовут мою внучку.

— Прекрасное имя, — сказал Джо. — Я нареку ее «Кэсси».

— А вы, — произнес мистер Кауфман и указал на него пальцем, — только что удвоили свою зарплату еще раз — всего за две минуты.


Они вышли из паба в Порт-Невисе и побрели к машине Джереми.

— Ты был очень добр ко мне, — поблагодарил Джо.

— Да ладно тебе, ты оживил всю деревню.

— Все равно.

Они покинули деревню и оказались на дороге Треденджела.

— Я чувствую себя гораздо лучше, — сказал Джо. — Мне кажется, что я страдал из-за… не знаю… посттравматического синдрома.

— Боже! — воскликнул Джереми. — Ты говоришь, как ветеран войны.

Ветеран войны? Да, похоже.

— Ну, может быть, я выбрал не совсем удачное выражение. Я чувствовал себя… как перетянутая струна скрипки, готовая порваться в любой момент. Но сейчас меня отпустило. Словно струну ослабили. Ты понимаешь меня?

Джереми Мелон улыбался.

— О да. Когда я впервые приехал в Сент-Пиран, то чувствовал себя ничуть не лучше. Тогда я был преподавателем. Это было шестнадцать лет назад.

— Что заставило тебя остаться?

— Сложно сказать. Я преподавал биологию студентам университета в Лидсе. И у меня это не очень-то хорошо получалось.

— Мне кажется, что ты себя недооцениваешь.

Джереми покачал головой.

— Очень мило с твоей стороны, но я говорю правду. Тогда я не выдержал стресса, а сейчас чувствую себя счастливым. Теперь, конечно, я зарабатываю намного меньше. Пишу школьные учебники по природоведению. Это позволяет оплачивать счета. Иногда составляю статьи для энциклопедий. Пишу короткие рассказы и преподаю для взрослых, вот и все, правда.

— Ты выбыл из крысиных гонок.

— Ага. — Джереми повернулся, чтобы посмотреть на него. — Именно это я и сделал. Только это было не так просто, как кажется на первый взгляд.

— Звучит загадочно…

Джереми переключился на пониженную передачу и повернул на проселочную дорогу Сент-Пирана.

— Я влюбился… в одного из своих студентов.

— Боже мой.

Джо, должно быть, подумал о том, что Сент-Пиран стал пристанищем для отбросов жизни. Здесь заканчивался путь тех, кто бежит от стрессовых ситуаций. Проедешь дальше — намочишь шины.

— Постой, — заинтересовался он, — разве это не незаконно или что-то в этом роде? Или это было вне университета?

— Нет, — согласился Джереми, — может быть, не вполне этично. Во всяком случае, студенты так и не узнали об этом.

— Вы держали чувства в тайне?

— Конечно. Университет никогда не одобрит подобное.

— Тогда я не понимаю. Почему тебе пришлось уехать?

— Мне не пришлось. Просто как-то ночью я сел в машину и поехал прочь.

— Печальная история, — сказал Джо.

— Вовсе нет. У нее счастливый конец. Теперь я живу в Сент-Пиране и мне не нужно больше бежать.

Они подъехали к повороту на ферму Мэгвиза, возле которого Джо оставил свою машину.

— Мне высадить тебя здесь?

— Да, будь так любезен.

Джереми свернул на обочину и оставил двигатель на холостом ходу.

— А что стало со студентом?

— Теперь он важная шишка в министерстве иностранных дел, если мне не изменяет память. У него жена и двое детей.

Джо распахнул дверь.

— Я могу спросить тебя?

— Спрашивай.

— Ты знаешь Полли Хокинг?

— Конечно. — Джереми прищурился. — А зачем ты спрашиваешь, Джо?

— Да так, ничего особенного. Кто она такая? Счастлива ли замужем? Что-то вроде этого.

Джереми повернул ключ зажигания, чтобы заглушить двигатель, а потом медленно кивнул самому себе.

— Ты спрашиваешь о том, насколько эта Полли доступная?

Не надо было даже начинать. Прямота вопроса Джереми вселила в него уверенность, но, наверное, он зашел слишком далеко.

— Нет, конечно, нет. Это был глупый вопрос.

Джереми не пытался завести машину.

— Хотя, возможно… Я, может быть, думал об этом. Но не из-за… чего-нибудь. Я просто… — что? — Она просто меня смутила. — Это была чистая правда. Он не мог вспомнить, каково это — быть сбитым с толку женщиной.

— Она с тобой флиртовала?

Джо покачал головой.

— Не флиртовала… в открытую.

— Она хороша в этом деле.

— В каком?

— Не флиртовать в открытую.

— Возможно, я не совсем верно трактовал ее знаки. Я о том, что тут, наверное, другой язык тела…

Джереми положил руку на предплечье Джо.

— Можно дать тебе один совет? — сказал он.

— Да, было бы здорово. — Совет — это всегда хорошо. Но с закрытыми глазами он видел ее лицо, эту прядь волос, эти веснушки…

— Поговори с Демельзой, — посоветовал Джереми. Джо ждал большего, но казалось, что Джемери уже все сказал.

— Это все? Это весь совет? Поговорить с Демельзой?

— Она пишет любовные романы, поэтому понимает порывы души. А что знаю я? Я пишу книги о морских уточках. Я много чего могу рассказать тебе об этих уточках, но когда дело касается любви… Тут я даже сам себя не стал бы слушать. — Джереми убрал руку. — А вот Демельза — эксперт в этих вопросах.

— Верно.

— А ты знал, что у морских уточек самый длинный пенис в царстве животных?

— Правда?

— В восемь раз превышает длину их тела.

— Ладно, тебе пора. — Джо вышел из машины. — Я даже не знал, что у них есть пенисы.

— Зато ты узнал что-то новое. Когда будем на пляже, я тебе обязательно покажу самый большой член в мире.

— Благодарю заранее, Джереми. — Джо рассмеялся.

— Поговори с Демельзой.

— Я подумаю об этом.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.