— Значит, вы спасли мне жизнь? — спросил Джо.

— В каком-то смысле, — ответил бродяга. Не в его характере было искать какую-то выгоду в ките, при этом и от этого незнакомца он ничего не хотел получить.

— Спасибо. — Джо снова переключил внимание на бултыхавшееся на песке создание. — Мы должны что-то сделать. Мы не можем просто оставить его тут. — По мере того, как он произносил эти слова, Джо постепенно начал ощущать полную беспомощность. Что можно сделать с такой громадиной? — Я останусь с ним. А вы бегите за помощью.

Кенни колебался. Кит издал протяжный вздох и из его дыхала вырвался небольшой фонтанчик воды, после чего создание обмякло на песке.

— Лучше вы, — произнес Кенни. — Вам они точно поверят. Если пойду я, то они решат, что я снова рассказываю свои сказки. Они слишком хорошо меня знают.

Джо почему-то продолжал стоять на месте.

— Идите же, ну, — поторопил его Кенни. — Идите.

Это звучало будто команда или приказ.

— Все плохо. Нам нужна целая армия, — ответил Джо. — По крайней мере, из пятидесяти или даже ста человек, чтобы сдвинуть кита.

— Вы найдете их в деревне. Торопитесь. Примерно через тридцать минут будет прилив.

Внезапный порыв ветра поднял высокую волну, она накатила на пляж, и мужчинам пришлось отступить назад. На короткий промежуток времени, ситуация выглядела достаточно благоприятной для кита. Вода немного приподняла создание, но в итоге это только еще дальше задвинуло кита на песок. Его огромная голова, свалившись на одну сторону, немного повернулась, и теперь Джо смотрел ему прямо в его глаз. Само сердце кита посылало сообщение о безнадежном положении.

Распознал ли Джо Хак это чувство отчаяния? Понял ли он, что даже для кита одиночество может быть слишком недолгим? Много лет спустя, когда на Фестивале кита будет выступать Джереми Мелон, он обязательно коснется этого момента в жизни Джо. Джереми назовет это поворотной точкой, тем самым редким случаем, когда одно решение определяет всю дальнейшую жизнь.

— Большую часть жизни, — скажет Джереми, — мы как будто едем по шоссе. Мы должны ехать только вперед, потому что у нас нет другого выбора. Единственное, что мы можем контролировать — это скорость движения. Но, порой, мы проезжаем мимо развилки. И тут мы моментально должны решить: либо мы останемся на шоссе — и ничего не изменится, либо свернем на другую дорогу и окажемся в незнакомом городе. После нескольких дней в пути, конечно. Джо Хак не раз сворачивал с шоссе. Он ушел из своего банка. Он вошел в море. Он принял решение спасти кита. Джо не откладывал дела на потом. Он был из тех, кто принимает решения. Он делал выбор и жил с последствиями.

Все ли так просто? В случае с китом надо упомянуть Кенни Кеннета, который поторопил Джо. Ровно за мгновение до того, как он побежал по деревне и начал стучать в закрытые двери, чтобы собрать настоящую армию, Джо все еще смотрел в глаз кита. «Да, мы очень похожи, — подумал он, — мы оба млекопитающие. Мы дышим одним и тем же воздухом. Мы рождаемся в крови, а затем сразу же начинаем свою борьбу за эту хрупкую волшебную штуку, которую называем жизнь. И в какой-то момент мы что-то меняем. И иногда мы можем пойти по одному пути». И оказаться на одном участке пляжа.

— Я пойду, — сказал Джо.

5

Уже мертвая рыба

Как вспоминает супруга викария Полли Хокинг, самой поразительной вещью того осеннего утра был вид молодого мужчины в старой спортивной куртке (на несколько размеров больше), бежавшего в деревню и размахивавшего руками, подобно безумцу. Ветер уносил в сторону его крики, но он все равно продолжал кричать. Он схватил за плечи первого попавшегося ему человека, им оказался Старина Гарроу. Полли издалека наблюдала этот оживленный разговор, сопровождающийся активной жестикуляцией. Затем молодой парень развернулся и побежал дальше. Старина Гарроу повернулся и с необычайной скоростью понесся в сторону бухты, ни разу не оглянувшись назад.

— Что там происходит? — спросила Полли.

Она сидела в небольшом кафе гостевого дома, принадлежавшего супругам Хедре и Мозесу Пенхаллоу. Она пила чай в компании Демельзы Треваррик. Чай тут пить было гораздо безопаснее, чем кофе в прибрежной гостинице.

— Дорогая, да это же просто потерявший собаку турист или что-то в этом роде. — Демельза писала любовные романы. Для нее не было ничего необычного в том, что какой-то турист бегает в районе гавани и размахивает руками. Она задумчиво добавила сахар в чай.

— Что-то совсем не похоже на то, что он потерял собаку. — Полли привстала, чтобы лучше разглядеть незнакомца.

— Он молод — как ты. Молодежь всегда куда-то торопится.

— Я никогда никуда не тороплюсь.

— Дорогая моя, ты, безусловно, торопишься. Ты вышла замуж в семнадцать лет. Если ты сделала это не на скорую руку, то я даже не знаю, как это назвать.

— Он направляется сюда.

Демельза поправила волосы.

— Я не пойду искать собаку в такую погоду, — сказала она.

Молодой человек подбежал к Дэниелу и Сэмюэлу Робинс. Полли и Демельза наблюдали за ними из окна. Последовало еще больше взмахов руками, после которых оба рыбака тоже поспешили в сторону бухты.

— Может, там какой-то пожар или что-то подобное? — предположила Полли.

— На пляже? Там нечему гореть.

— Ну, их все равно что-то взволновало. Как думаешь, это может быть кораблекрушение?

— Дорогуша, да ничего там не случилось. Вообще ничего. Мальчики всегда такие активные. — Демельза Треваррик достаточно прожила в Сент-Пиране, чтобы познать все спокойствие местной обстановки.

— Я думаю, это тот самый молодой человек, которого мы нашли на пляже, — сказала Полли.

— Дорогая! Я и не знала, что это ты его нашла.

— Ты и так меня поняла.

Дверь кафе распахнулась, и внутри очутился этот парень: мокрый, запыхавшийся и уставший.

— Дамы, мне нужна ваша помощь, — заявил он.

— Милый! Ты еще даже не представился.

— Нам нужна сотня человек, — продолжил Джо. — Там кит на пляже.

— Боже! — Демельза медленно встала. — Да тут ты вряд ли найдешь даже двадцать человек, это, знаешь ли, не Пензанс.

Их диалог заинтересовал Мозеса Пенхаллоу — мужчину с красным лицом и тяжелым дыханием, выглянувшего из кухни.

— Кит? — Он фыркнул, хотя все уже было предельно понятно. — Это не может быть кит. Дельфин — может.

— Что бы то ни было, нам нужна ваша помощь. — Джо уже оказался возле дверей. — В деревне есть церковь? — крикнул он через плечо. — Или колокол?

— Они больше не звонят в колокола. Это небезопасно. Лучше пойти к начальнику гавани. — Полли указала на дом на краю обрыва. — Он запустит сигнальную ракету.

— Спасибо.

— А мы пока соберем больше людей.

Сент-Пиран — это небольшое сообщество. «Население триста семь человек», — по секрету сообщил Мэллори Букс. «А зимой будет триста восемь», — с улыбкой ответил ему Джо. Это было вчера. А сегодня — в кратчайший срок — ему нужно собрать достаточно душ, что в этот ненастный день казалось не слишком обнадеживающим. Перепрыгивая через ступеньки каменной лестницы, Джо поднялся к двери дома начальника порта.

Капитан Абель О’Ши плохо слышал. В Сент-Пиране сказали бы, что он совершенно глухой. «Да у него будто гвозди в ушах», — буркнула Джо Марта Фишберн пару дней спустя. Начальник гавани стоял в дверном проходе дома, словно стражник, пока Джо повторял свою историю.

— Что? — переспросил он, когда молодой человек закончил.

— Кит.

— Кот?

— Нет, не кот. Кит! Чертов огромный кит. — Джо даже развел руки в стороны, чтобы продемонстрировать размер.

На лестнице позади старика возник молодой парень. Похоже, он слышал большую часть разговора.

— Он хочет, чтобы вы запустили ракету, капитан.

— Чего?

— Я сам это сделаю. — Парень прошел мимо старика и протянул руку. — Меня зовут Кейси Лимбер.

— Вы один из тех, кто меня спас?

— Я просто нес вас некоторое время.

— Спасибо.

— Вы не поймете о чем я, но вообще-то я должен вас благодарить. — Кейси хитро подмигнул. — Но я расскажу об этом как-нибудь потом, за кружечкой пива в «Буревестнике». А пока я запущу ракету.

— Спасибо.

— Там пакуют рыбу, — Кейси указал на склад в конце пристани. — Там можно найти несколько девушек. А потом можно пойти в школу.

— Школу?

Кейси показал в сторону.

— Пусть Марта известит всех родителей. Это будет самый быстрый способ.

— Ладно.

* * *

Если бы вы взяли, скажем, молодого столичного жителя и запустили его в деревню — особенно в такое изолированное место, как Сент-Пиран, располагающееся на самом кончике самого крохотного пальца ноги — с населением в триста человек, то логично ожидать естественное недоверие со стороны местных. Незнакомое лицо не вызовет теплых эмоций. Можно столкнуться с тем, что никто не поверит даже самым убедительным рассказам. Вы не можете рассчитывать на успех, даже если снабдили этого городского юношу срочным заданием: в дождливый и ветреный день собрать сто волонтеров для спасения кита. Самое необычное, что можно было отметить в этом парне в старой спортивной куртке, бегавшем от двери до двери, так это то, что он с первых же секунд мог нейтрализовать любое сопротивление. Свежесть нового молодого лица и манера — на это, возможно, обратили внимание. «Дело в его улыбке», — скажет учительница Марта Фишберн. «Глаза», — добавит молодая жена священника Полли Хокинг. «Как он зашел ко мне и посмотрел умоляющим взглядом», — вспомнит владелица магазина Джесси Хиггс. «Уверенный в себе молодой человек, очень красивый, но даже не подозревающий об этом», — скажет Джереми Мелон. У Джо Хака была несвойственная его возрасту уверенность. Глаза излучали мощную энергетику и интеллект, которые обезоружили маленькое сообщество. Толпа местных жителей, громко топая и насвистывая, покинула свои деревенские домики и направилась к мысу. А ведь вся рекрутская кампания началась с одинокого махавшего руками человека. Теперь это был поток людей. Местные бежали по домам и стучались в двери. Мужчины и женщины в дождевиках выбегали из своих домов на Харбор-хилл, Фиш-стрит и из бунгало на Ист-клифф-уэй. «Это был принцип домино, — чуть позже объяснит Джо Меллори Буксу, — это как взрыв, который вызвал цепочку других, а те — еще и еще».