— В этом нет никакого сомнения, — согласился я. — Ладно, слушай…
И в течение нескольких следующих минут я рассказал ей о своих чувствах к Кэтлин и о том, как я останавливаюсь у нее каждый раз, когда бываю в Нью-Йорке. Я рассказал ей и об Эдди Доуз, и о том, как Кэтлин пытается удочерить ее. Когда я закончил, на другом конце линии установилась тишина.
— Ты меня слышала? — спросил я.
— А ты понимаешь, что первый раз в жизни говорил со мной как со взрослым человеком?
— А как же иначе? Ведь ты у меня уже девятиклассница.
— Так вот, постарайся не забывать об этом, когда начнешь беспокоиться обо мне с Чарли в следующий раз.
— Ага. Кстати, а что ты знаешь об этом пареньке?
Кимберли стала говорить что-то о том, что ему двадцать один год, но в это время мое внимание отвлек доктор Хеджпет, который, отодвинув штору, вошел в мою кабинку. Он нахмурился, увидев, что я говорю по мобильному в палате интенсивной терапии, однако вежливо ждал, пока я закончу разговор.
— Прости, Котенок. Что ты сейчас сказала?
— Я сказала: только не смей этого делать, папа. Не майся дурью и не вздумай устраивать проверку кредитной истории Чарли или его взаимоотношений с законом… Он хороший парень. Его отец — крупный адвокат.
— Адвокат? Лучше бы ты сказала мне, что встречаешься с Чарли Мэнсоном, чем с адвокатом.
— Да это не он, а его отец — адвокат, — вздохнула моя дочь. — Послушай, просто обещай мне, что не будешь устраивать ему никаких проверок.
— Обещаю.
— Ну, вот и хорошо, — сказала девочка. — А теперь иди и проведи время с Эдди. Судя по твоему рассказу, она просто прелесть. И вот еще что, папочка…
— Слушаю тебя, детка.
— Я за тебя счастлива. И очень тебя люблю.
— Я тоже люблю тебя, Котенок.
Я отключил телефон и взглянул на доктора Хеджпета.
— Как я и предполагал, у вас сердце настоящего льва, — произнес он.
Я кивнул.
— После теста вы не чувствуете никакой боли?
— Нет.
— А дискомфорт в желудке?
— Пока нет, — покачал я головой.
— Пищевое отравление может проявиться и через сорок восемь часов.
— А в среднем?
— Через шесть-восемь.
— Тогда у меня все еще впереди.
— Да, конечно. Но на тредмиле [Медицинский прибор, похожий на велосипед, на котором проводится нагрузочный тест.] мы вас здорово нагрузили, и вы это спокойно выдержали. Даже на ранней стадии отравления у вас должен был появиться какой-то дискомфорт. Поэтому это может быть и не пищевое отравление.
Малыш протянул мне листок бумаги с записанным на нем именем и номером телефона.
— Это что, мозгоправ?
— Это на случай, если вы захотите встретиться с врачом здесь, а не в вашем родном городе.
Я спрятал бумажку в карман и пожал ему руку.
— Вы молоды, доктор, но вы отличный врач.
Он подмигнул мне:
— Все так говорят.
Глава 6
— А ты знаешь что-нибудь об этом пареньке, Чарли Беке? У него еще отец известный адвокат в Дарнелле…
Я разговаривал по телефону с Салом Бонаделло, мафиозным боссом Среднего Запада, на которого я иногда работал.
— Я знаю людей, которые могут его знать, — ответил Сал.
Я обещал Кимберли не устраивать Чарли Беку никаких проверок, но не обещал ей, что не буду задавать вопросов.
— Обычно Кимберли вполне адекватно оценивает людей, но что-то в этом парне мне не нравится. С одной стороны, ему достаточно лет, чтобы легально покупать алкоголь…
— Дарнелл — городишко маленький. А люди, сам знаешь, любят посплетничать. Я, пожалуй — как это называится? — повожу жалом по округе.
Я вспомнил о том, как Сал обычно «водит своим жалом».
— Я бы не хотел устраивать из этого шоу, — объяснил я. — И мне бы очень не хотелось, чтобы Кимберли узнала, что эту информацию собираю именно я.
— Послушай, приятель, у меня у самого дочь. Все будет в ажуре.
— Спасибо, Сал.
— Так ты придешь ко мне на прием?
— Я не пропущу его ни за что на свете.
— Ты будешь со своей новой девахой? С той, что живет в Нью-Йорке?
— Мы сегодня идем с ней покупать платье для выхода, — ответил я.
— Одень ее как-нибудь посексуальнее, — попросил Сал.
— Да она и в мешке из-под муки будет выглядеть сексуально.
— Мешок для муки — это совсем неплохо. Только пусть он будет совсем маленьким.
— Буду иметь это в виду.
— А что насчет этой лисоватой блонды, которая на тебя работает?
— А что насчет нее?
— Она-то придет?
— На прием? Ни за что.
— Но ты ее пригласил?
— Конечно.
— Может быть, мне — как это называится? — пригласить ее лично?
Я представил себе Калли, одетую для светского выхода. Конечно, она была сногсшибательна, но…
— Она не очень любит общество, — заметил я.
— Ага. До тех пор, пока дело не касается убийства его членов.
— Вот именно, — подтвердил я.
— Если этот парень умудрился влипнуть в Дарнелле, штат Западная Вирджиния, в историю, то это могло произойти только в заведении, которое называется «Грэнтлайн Бар &Гриль».
— И что?
— А то, что я знаю там бармена, Медвежонка. Он мне должен кучу бабла.
— Понимаешь, я не готов, чтобы Чарли ломали ноги. По крайней мере, не сейчас.
— Я просто хочу сказать, что Медвежонок знает, что к чему. И если твоя детка была в этом баре, то он мне об этом скажет. А если она туда придет, то он за ней присмотрит.
— Кимберли всего шестнадцать. Она еще не ходит по барам, — заметил я.
— Дарнелл есть Дарнелл, — ответил Сал.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты там когда-нибудь бывал?
— Нет.
— Там совершенно нечего делать, кроме как пить, трахаться и колоться.
— Что ты сказал?
— Прости, не хотел тебя обидеть, — сказал Сал.
Я подумал о том, что он только что сказал, и о том, как родителям даже в голову не приходит, что их дети могут пойти по кривой дорожке.
— Слушай, звякни Медвежонку прямо сегодня, а? — попросил я.
— Уже набираю, — ответил гангстер. — Послушай, а ты знаешь этих карликов?
— Виктора и Хьюго?
— Точно.
— А что с ними такое?
— Да они тоже явятся ко мне на прием.
— Я уже об этом слыхал.
— Да нет, взаправду. Во плоти.
— Постараюсь об этом не думать, — произнес я. — А ты скажи своим ребятам, чтобы не вздумали над ними подшучивать. Они ребята непростые.
— Да, я всех уже предупредил. Только подумай, эти карлики завалили Джо Де Мео…
— Они предпочитают, чтобы их называли «маленькие люди», — просветил я Сала.
— А я предпочитаю большие конверты.
Сал имел в виду конверты с добровольными пожертвованиями, которые его лейтенанты и специальные гости должны были принести на прием.
— Я ведь всегда с тобой по-хорошему, — продолжил он. — Вот и сейчас, с этой твоей дочкой, — еще один пример. Благотворительность — как это называится? — начинается с тебя самого.
— То есть в данном случае — с тебя.
— Вот я о чем и травлю. Так что постарайся меня удивить, — сказал он, — удивить по-хорошему.
— Удивить тебя? — переспросил я. — Сал, да я поражу тебя!
— Большего мне и не надо, — донеслось из трубки.
Глава 7
Офис мисс Н. Крауч, дипломированного психиатра, располагался в Ньюарке, штат Нью-Джерси, на пересечении Саммер и Седьмой улицы, недалеко от федеральной трассы 280. Мисс Крауч делила свой офис с детским психологом по имени Агнес Баттл. Именно Агнес и выполняла работу работницы ресепшена, когда я вошел в помещение. Она указала мне на кабинет мисс Крауч, и я вошел.
Мисс Крауч встала и протянула мне руку. Мы представились друг другу, и она сделала неопределенный жест в сторону той части своего кабинета, где располагались различные кресла и диваны, сказав при этом:
— Прошу вас, располагайтесь.
Я быстро осмотрелся вокруг. Доминирующим цветом в офисе был насыщенный сливовый, и только одна, дальняя стена была выкрашена в светло-коричневый с легкими черными поперечными штрихами, так, что она напоминала пробку. На этой стене висело несколько профессиональных сертификатов, включая диплом Медицинской школы Питтсбургского университета. Все выглядело очень чисто и модерново, за исключением старинной деревянной вешалки, которая стояла в углу рядом с дверью.
Я уселся в роскошное кожаное кресло с высокой спинкой, больше похожее на трон.
— Доктор Хеджпет говорил что-то о возможной психосоматической боли? — начала мисс Н. Крауч.
Если бы Дарвин, мой официальный куратор, узнал, что я посещаю мозгоправа, он немедленно подослал бы ко мне наемного убийцу. Эта мысль не давала мне немедленно перейти к делу.
Она была одета в плиссированную юбку синего цвета и такой же жакет, который носила расстегнутым. Шелковая блузка была кремового цвета с круглым вырезом на шее. Она носила плетеную цепочку из белого золота, концы которой целомудренно прятались на середине ее груди.
— Мистер Крид, если хотите, то можете молчать. Просто хочу вас предупредить, что я беру почасовую оплату.
Произнеся это, она тоже замолчала и уставилась на меня. Из своего опыта я знал, что ни одна женщина не может сохранять молчание на более-менее продолжительный период времени. Именно поэтому я был удивлен, когда мы просидели, уставившись друг на друга, в полной тишине не менее двадцати минут.
— Мне кажется, что вы мне нравитесь, мисс Крауч, — произнес я наконец.