Минут через десять дверь открылась, и в класс вошёл Генри Ву. Почти полностью отмытый от слизи, не считая мазков вокруг ушей. Его встретили гиканьем и смехом.

Но не изумлением, отметил Арло. Дети считали это смешным, но не из ряда вон выходящим. И это было странно.

Во всех прежних школах Арло, если бы в класс зашёл ребёнок с чем-то фиолетовым на лице, естественной реакцией было бы: «Что случилось?» Но в Пайн Маунтине все ученики, похоже, прекрасно знали ответ на этот вопрос. И для многих он был поводом для веселья.

— Достаточно, — отчитала класс миссис Мэйес. — Сядь на место, Генри.

Но перешёптывание не утихло.

Парта Ву стояла в дальнем углу класса. Когда он пошёл к ней, от него послышался тихий перезвон, как от кошачьего ошейника с бубенчиком. Дети старались сдержать смех, но от этого их ещё больше распирало.

Сев, Ву застыл, не шевелясь.

Арло сидел через ряд от него и услышал, как темноволосая девочка с веснушками наклонилась к Ву и прошептала:

— Ты что, не читал Полевую книжку?

— Я читал, — прошипел в ответ Ву. — Просто хотел поймать одного в банку.

— Это нашивка «Наблюдения», а не «Собирания»! — судя по тону, каким девочка произнесла эти слова, Арло был практически уверен, что они пишутся с большой буквы. — В следующий раз просто сделай набросок.

— Индра! — повысила голос учитель.

— Простите, миссис Мэйес.

Эта фраза явно была привычной для Индры.

Класс вернулся к умножению, а голова Арло трещала от вопросов. Что Ву пытался поймать в банку? Откуда взялась фиолетовая слизь? И как скоро начнётся перемена?


Ответ на последний вопрос пришёл первым. Урок закончился, и ученики потянулись в коридор. Арло встал в сторонке и увидел, как несколько мальчиков, проходя мимо Ву, назвали его «Бубенцовым Смурфом» и «виноградным». Но в этих насмешках не чувствовалось яда, они больше походили на невинное подшучивание, и Ву не выглядел задетым.

В какой-то момент он специально потряс головой, как собака после купания, чтобы продемонстрировать, сколько звона в нём ещё осталось.

Арло был рад, что всё внимание было приковано к кому-то другому. Обычно новенькие оказывались под лучом софитов. Но из-за загадочного фиолетового происшествия всем было не до него…

— Почему вы сюда переехали? — спросила возникшая словно из ниоткуда Индра. — Никто не приезжает в Пайн Маунтин. Последней была моя семья, и это было три года назад, и то лишь потому, что городу нужен был новый врач, так как старый умер.

— Как он умер? — спросил Арло.

— Собирал в лесу грибы — и тебе нужно быть внимательным, потому что ядовитые выглядят точно так же, как съедобные, — когда на него бросилась пума. Он побежал, сорвался с обрыва и упал в ледяную реку. Плюс ему было восемьдесят пять. В общем, одно навалилось на другое. — Она стянула густые волосы резинкой. — Так почему вы сюда переехали?

— Моя мама здесь выросла, — ответил Арло. — У нас дом на Грин-Пасс-роуд.

— Тебе стоит быть осторожным, — сказала Мэрили Майерс, высокая девочка с длинными кудрями. Она говорила с каким-то странным напевом, будто декламировала стихи. — На Грин-Пасс-роуд живёт сумасшедший. Он набивает мёртвых животных и продаёт их.

Очевидно, она имела в виду дядю Уэйда.

— Ладно, — не стал вдаваться в подробности Арло.

К ним подошёл Ву, и Индра кивнула на Арло.

— Мы предупредили его насчёт грибов в лесу.

— И сумасшедшего с Грин-Пасс-роуд, — добавила Мэрили.

— У него за домом мастерская, — подхватил Ву. — Однажды Рассел Стоукс прокрался внутрь и увидел, как он набивает золотистого джеколопа.

— Кто такой джеколоп? — спросил Арло.

Индра, Ву и Мэрили как-то странно на него посмотрели, как если бы он спросил: «Что такое почтовый ящик?» или «Как пользоваться зубной щёткой?». Арло покраснел. Может, из-за бесконечных переездов он упустил нечто важное? Что, если всем на свете было известно, кто такой джеколоп, кроме него, Арло Финча?

— Это заяц с рогами, — сказал Ву.

Арло смог его себе представить, более или менее, но вообразить, как такое существо будет прыгать по лесу с рогами на голове, оказалось сложнее. Как он с ними будет помещаться в норе? А зайцы вообще живут в норах? Арло внезапно понял, что очень мало знает об обычных зайцах, не говоря уже о рогатых.

— Убить золотистого джеколопа — это к большому несчастью, — пояснил Ву. — Как разбить тысячу зеркал.

— Или пройти под сотней лестниц, — сказала Индра.

— Или играть со спичками, — добавила Мэрили.

Арло задумался над её словами. Они скорее относились к плохой затее, чем к несчастью. Как бы то ни было…

— Он их не убивает, — возразил Арло. — Он не убивает животных. Он находит уже мёртвых и делает так, чтобы они выглядели как живые.

Индра прищурилась.

— Откуда ты знаешь?

— Я читал об этом, — сказал Арло. (Это была ложь.) — Это называется таксидермия. (А вот это была правда.)

Его ответ ребят, по всей видимости, удовлетворил, но Арло на всякий случай поспешил сменить тему и указал на остатки фиолетовой слизи под ухом Ву.

— Ты в порядке?

— Приму душ, когда вернусь домой, — ответил Ву.

— Обычное мыло не поможет, — заметила Индра. — Тебе понадобится дождевая вода, а ещё лучше оленья моча. На девяносто шестой странице Полевой книжки есть целый параграф, посвящённый жукам-фейри.

Арло хотел спросить, кто такие жуки-фейри, но вовремя остановился. И тут Ву повернулся к нему.

— У вас там, откуда ты родом, они водятся?

— Конечно, водятся, — вместо Арло ответила Индра. — Жуки-фейри прилетают из Долгого леса, а Долгий лес простирается везде.

— В космосе его нет, — возразил Ву.

— Понятное дело, что в космосе его нет. А так везде.

Каждый ответ порождал в голове Арло Финча три новых вопроса. О какой Полевой книжке шла речь? Что ещё за Долгий лес такой? Где брать оленью мочу?

Но затем прозвенел звонок, и перемена закончилась. Придётся ждать обеда.

* * *

Утром Арло положил себе в рюкзак бутерброд с индейкой, яблоко и пакетик сока — тот же набор, что он брал на обед в чикагской школе. Но к тому моменту, как он сел за длинный стол в столовой, у него живот сводило от голода. Арло умял бутерброд прежде, чем воткнул соломинку в сок.

Посмотрев по сторонам, он отметил, что обеды его одноклассников были минимум раза в два больше его. У многих было по два бутерброда. Кто-то принёс с собой целые пластиковые контейнеры с лапшой или рисом. Мэрили хрустела пучком латука, сбрызгивая его заправкой для салата из бутылки.

Очень мало кто говорил или валял дурака. Слышно было лишь, как все жевали и разворачивали пищевые пакеты.

— Ты не голоден? — спросил Ву, вгрызаясь в целиковую курицу гриль из супермаркета.

— Голоден, — признал Арло. — Но не понимаю, почему так сильно?

— Это из-за высоты, — объяснила Индра, размазывая жёлтую пасту на тёмно-коричневом ломте хлеба с зёрнами. — Мы на две мили выше моря, поэтому тело расходует больше калорий. Представь, что ты костёр, и тебе приходится подбрасывать в него всё новые и новые сучья, чтобы он не потух.

Она предложила ему своего странного хлеба, но Арло отказался.

Взмахнув жирной куриной ножкой, Ву спросил:

— Ты состоял в патруле в Чикаго?

— В смысле, в банде? Я не был в банде. Но я состоял в Клубе переработки. По большей части мы сортировали мусор из синих мусорных баков и выбрасывали бумажки с приклеенными к ним жвачками.

— Он имеет в виду рейнджеров, — уточнила Индра. — Ты был рейнджером?

— Я не знаю, что это значит.

Арло откусил от яблока в ожидании изумлённой реакции на его невежество.

Индра и Ву переглянулись. Они выглядели приятно взволнованными из-за неожиданного поворота.

— Что ты делаешь сегодня вечером? — спросила Индра.

— Не знаю. Домашку? — ответил Арло, жуя яблоко.

— По вторникам нам ничего не задают на дом, — сказал Ву. — Это вечер рейнджеров. Тебе стоит прийти.

— Ты должен прийти, — добавила Индра. — Сбор в церкви в семь.

Арло хотел спросить, в какой именно церкви, и что он должен взять с собой, и чем рейнджеры занимаются. Но вдруг какой-то вопрос выставит его идиотом, трусом или недостойным внимания ребят? Поэтому он сглотнул и сказал:

— Хорошо. Приду.