— В точку, — ответил Малдер с улыбкой.

— Малдер, даже если это и так, то длительное пребывание в морозилке в любом случае привело к непоправимым повреждениям на клеточном уровне.

— Только если ты полагаешь, что его клеточная структура сходна с земными существами.

— По правде говоря, я полагаю, что это — пластиковая декорация для Хэллоуина.

На пути к машине их снова облаяла дворняга. Собака металась туда-сюда, гавкая и виляя хвостом. Настроена она была скорее игриво, чем агрессивно.

— Признай же; то, что у двоих жителей городка в холодильниках так называемые инопланетяне, по меньшей мере любопытно.

— Так же любопытно, как две лавки на берегу озера Лох-Несс, торгующие плюшевыми Несси и кружками с ее изображением. Приманка для туристов.

— Зато на Лох-Несс во всех лавках у чудовища схожий дизайн, — сказал Малдер, открывая дверцу машины. — Никто не утверждает, что у него есть крылья, десяток ласт или еще что-нибудь.

Скалли забралась на пассажирское сиденье.

— Этот дизайн основан на легенде, которая переходила из уст в уста множество лет. Согласно ей, лох-несское чудовище — это плезиозавр или похожий на него динозавр, доживший до наших дней.

— Тогда почему здесь все не так? Почему эти два инопланетянина не похожи друг на друга?

— Может, Коуп ничего лучше не нашел. Потому и заморозил своего подо льдом, чтобы непохожесть не так бросалась в глаза.

Малдер сел на водительское место.

— Мне кажется занятным, что эти двое мужчин спустя двадцать пять лет продолжают утверждать, что у них хранятся тела инопланетян. Удивительно, почему MUFON потерял интерес к этому месту.

— Что ж, Малдер, — сказала Скалли, — поехали отсюда. Или у тебя где-то припрятан и третий инопланетянин?

— Вообще-то я собирался расспросить местных, вдруг кто-то может показать место падения НЛО.

Скалли хотела было возразить, но прикусила язык.

— Ладно. Сколько времени это займет?

Малдер взглянул на небо.

— До заката часа полтора… а затем можно ненадолго заглянуть в местное историческое общество…


Мотель Литл-Хилл, номер № 1. 21:42

Малдер смотрел «Шелковые сети», проклиная ограниченный выбор телеканалов в мотеле. Неожиданно его телефон зазвонил. Он взглянул на дверь в смежный номер, где находилась Скалли, и ответил:

— Малдер слушает.

— Это агент ФБР? — спросил юный голос на другом конце трубки.

— Он самый. С кем я говорю?

— Приезжайте скорее, он напал на папу!

Малдер приглушил звук телевизора.

— Кто это?

— Си-си, — ответил голос.

— Кто-кто?

— Сесил Коуп. Вы приходили к нам посмотреть на Зверя.

Малдер вспомнил скучающего подростка.

— Он выбрался, — продолжал мальчик, — и набросился на папу.

Малдер почувствовал легкое покалывание в шее. Он подошел к двери в номер Скалли и дважды постучал.

— Сесил, с тобой все хорошо? Знаешь, где сейчас чудовище?

— Папа остался в амбаре. Он истекает кровью. Его нога сильно изранена.

— Зверь еще там?

— Не знаю. По-моему, убежал в лес, но я не уверен.

Скалли открыла дверь. Она была босиком, с рубашкой навыпуск. Увидев в руке Малдера телефон, она вопросительно посмотрела на него.

— Сесил, не отходи от отца, но будь осторожен.

— Хорошо.

Малдер взглянул на Скалли.

— Мы с напарницей приедем минут через двадцать.

— Спасибо.

— До встречи.

— Что случилось? — спросила Скалли.

— Похоже, декорация для Хэллоуина ожила и чуть не убила Абрахама Коупа.


Ферма Коупов. 22:03

Малдер припарковался между двумя патрульными машинами. Обе были золотыми «Шевроле-Импала», но с разными мигалками на крышах. У амбара стояла старенькая машина скорой помощи. Пикап Коупа был по-прежнему припаркован у дома. Из щелей в стене амбара пробивался свет. Чуть поодаль стоял полицейский и шарил по земле лучом фонаря, едва ли более ярким, чем лунный свет. Когда Малдер и Скалли приблизились, он отвлекся на них. Полицейский был долговязым, с большими глазами и выступающим кадыком.

— Эй! — крикнул он. — Вам нельзя находиться на месте преступления!

Малдер предъявил значок.

— Особый агент Малдер. А это — особый агент Скалли. Мы здесь по просьбе шерифа.

— ФБР? — расслабился полицейский. — Что ж, рад вас видеть.

Он посветил фонарем в сторону амбара, приглашая их войти.

На полу амбара растеклись лужи. Перевернутый холодильник валялся на боку, его стенки были искорежены. От холодильника до двери на несколько ярдов тянулась дорожка из осколков льда размером от горошины до футбольного мяча. Дверь была смята и превратилась в похожую на щербатый рот арку.

Зверя из Литл-Хилл и след простыл.

Абрахам Коуп лежал на каталке. Твидовый пиджак задрался, штаны были спущены ниже колен. Он дергался и стонал, пока пожилая женщина бинтовала ему ногу.

— Хватит жаловаться, — буркнула она.

Знакомый им подросток, Сесил, стоял рядом с отцом, скрестив руки на груди, и переводил взгляд то на него, то на Малдера и Скалли, то на амбарную дверь.

Из-за холодильника появился тощий мужчина и откашлялся.

— Вы, должно быть, агент Малдер, — сказал он.

Его голос звучал странно, неритмично. Взглянув на удостоверение Малдера, он посмотрел на Сесила, после чего обменялся с агентом рукопожатием.

— Мой напарник, Дана Скалли.

— Очень приятно, мэм. Шериф Уилл Райкер.

— Уилл Райкер? — переспросила Скалли.

— Я уже потерял счет людям, которые так реагируют на мое имя, — сказал шериф. — Быстро же вы добрались.

— Мы остановились в городе.

— Проездом в наших краях?

— Осматривали достопримечательности.

Скалли мельком взглянула на Коупа. Врач уже заканчивала перевязку.

— Шериф, так что тут произошло?

— Полтора часа назад мне позвонил парнишка, сказал, что услышал шум в амбаре. Эйб пошел проверить, мальчик услышал крики, прибежал сюда и увидел, что кто-то чуть не оттяпал… прошу прощения, оторвал отцу ногу.

Стало понятно, почему голос Райкера звучал странно — он подбирал слова, стараясь не использовать местный жаргон.

Врач посмотрела на них.

— Ему повезло, — сказала она. — Нога изранена, но главные артерии не задеты, да и сами раны не слишком глубокие.

— Он поправится?

— Куда он денется? Разве что похромает немножко.

Скалли подошла поближе, чтобы взглянуть на заметные даже сквозь бинты порезы на ноге Коупа.

— Кто мог такое сделать?

— Честно говоря, — ответил Райкер вполголоса, — когда мальчик позвонил, я сперва решил, что тут дело в страховке. Знаете, некоторые люди инсценируют ограбление с целью получить страховые выплаты.

— Зверь из Литл-Хилл был застрахован? — удивилась Скалли.

Райкер кивнул в сторону Коупа.

— Его двоюродный брат из Сент-Луиса — страховой агент, так что меня бы такая уловка не удивила. Но когда я приехал и увидел, как сильно изранили Эйба…

— Ради страховых выплат многие и не на такое пойдут, — вставил Малдер.

— Я знаю Эйба тридцать лет, — сказал Райкер. — Человек он алчный, но при этом нерешительный и трусливый. Не мог он сам себе ногу изувечить. А потом я узнал, что Сесил сначала позвонил вам. Сказал, что вы оставили Эйбу визитку.

— Папа сказал, что они хотят купить Зверя, — подал голос Сесил.

Коуп услышал голос сына и буркнул что-то, поморщившись.

— Мы не собирались его покупать, — сказал Малдер. — Просто приехали на него посмотреть.

— Папа был уверен, что правительство выкупит Зверя, — настаивал подросток.

Скалли поводила носком туфли в луже.

— Шериф, если это не афера со страховкой, то что тогда?

— Может, дикие собаки постарались. Пум в округе уже несколько лет не встречали, но не слишком много. Какая-нибудь шальная могла забрести и устроить весь этот переполох в амбаре.

— А куда подевался Зверь? — Малдер ткнул пальцем в пустой холодильник. — Кто-нибудь его видел?

Райкер пожал плечами.

— Наверное, его умыкн… — он откашлялся, — утащил тот, кто напал на Эйба.

— А холодильник тоже пума раскурочила?

Скалли ходила туда-сюда, продолжая ковырять носком пол в разных местах.

— Думаю, мы имеем дело с двумя разными происшествиями, — сказала она. — Нападением на холодильник и нападением на мистера Коупа.

— Скалли, с чего ты взяла?

Она показала на лужи.

— На улице сейчас не жарко, и лед не мог растаять всего лишь за полтора часа. На это ушло бы как минимум часа три-четыре.

Малдер склонился над оранжевым шнуром и прошел вдоль него до стены. Дойдя до конца, он обнаружил, что шнур раздваивается.

— Провод перерезан ножом.

Скалли посмотрела на заднюю дверь, затем на дальнюю стену.

— Шериф, ваши ребята уже смотрели там?

— Мы приехали минут на десять раньше вас. Офицер Уитнесс провел краткий осмотр, но ничего не обнаружил.

Скалли вышла на улицу и оглянулась. Из-за амбара дом было не видно. Она достала фонарик и посветила на землю в трех местах, прежде чем нашла то, что искала.

— Малдер, — позвала она, возвращаясь в амбар. — Шериф, вы тоже подойдите и взгляните на это.

Малдер вышел, шериф за ним.

— Скалли, ты нашла следы чудовища?

— Лучше.

Малдер с Райкером тоже включили фонарики.

— Думаю, вот эти следы принадлежат вашему помощнику, — сказала Скалли, указывая лучом фонаря на пару узких отпечатков в грязи у дверей. Следы были направлены в обе стороны.