Стивен прищурившись взглянул на нее.

— Когда вы видели его и когда он вам все это сказал?

— Во вторую ночь моего пребывания здесь. Я спускалась к нему в яму.

— Спускались — куда? — До него доходили слухи, в каких условиях держат Гевина, — может, не все, но кое-что он знал, — однако он никак не мог добраться до брата. — Присядьте, — предложил он, подводя Джудит к подоконнику. — Нам надо многое обсудить. Расскажите мне все с самого начала.

Стивен молча слушал ее историю о том, как Уолтер убил ее отца и потребовал ее земли, как Гевин решил дать Уолтеру отпор.

— И он захватил и Гевина, и вашу мать?

— Да.

— Тогда почему вы здесь? Разве Демари не потребовал выкуп? Вам следовало бы собрать его с крепостных.

— Я не стала ждать, когда он станет о чем-то просить. Я приехала сюда с Джоном Бассеттом, и нас впустили в замок.

— Да, я вижу, — насмешливо заметил Стивен. — И теперь Уолтер Демари заполучил всех: вас, Гевина, вашу мать, основного помощника Гевина.

— Я не знала, что еще можно сделать.

— Вы могли бы послать за одним из нас! — возмутился Стивен. — У Рейна, с его сломанной ногой, и то получилось бы лучше, чем у вас, женщины. Джону Бассетту следовало бы понять…

Джудит положила руку на локоть Стивена.

— Не надо обвинять его. Я пригрозила, что поеду одна, если он откажется сопровождать меня.

Стивен посмотрел на ее маленькую ручку, потом поднял глаза.

— А что же было то, что я видел там, внизу?

Все в замке говорят, что вы ненавидите Гевина и готовы на все, чтобы избавиться от него. Возможно, вы хотите положить конец вашему браку? Джудит поспешно отдернула руку. Он все больше и больше напоминал ей Гевина. Ее охватил гнев.

— Мое отношение к Гевину касается только меня и его, а посторонним нечего знать об этом. Глаза Стивена блеснули. Он схватил ее за запястье, и она от боли сжала зубы.

— Значит, это правда. Вы любите Уолтера Демари?

— Нет, не люблю!

Он еще сильнее сжал ее руку.

— Не смейте лгать!

Жестокость мужчин всегда приводила ее в бешенство.

— Вы такой же, как Гевин! — взвилась она. — Вы видите только то, что хотите увидеть. Нет, я честна, в отличие от вашего брата. Это он пресмыкается перед ничтожеством. Я не опущусь до такого.

Ее слова озадачили Стивена, и он ослабил хватку.

— Каким ничтожеством? Почему вы заговорили о честности?

Джудит выдернула руку и потерла запястье.

— Я пришла спасти своего мужа, потому что он был дан мне Господом и потому что я ношу его ребенка. Я обязана попытаться помочь ему, но делаю это вовсе не из любви к нему. Нет! — с горячностью добавила она. — Он отдал свою любовь той блондинке! — Она замолчала и взглянула на руку.

Смех Стивена заставил ее поднять глаза.

— Элис, — заключил он. — Значит, вот как обстоят дела? Это не междуусобная война за земли, а обида на возлюбленного, бабьи проблемы.

— Бабьи…

— Тише! Нас услышат.

— Это гораздо серьезнее, чем бабьи проблемы, уверяю вас, — прошипела Джудит. Улыбка исчезла с лица Стивена.

— Вы можете разобраться с Элис позже, но я должен предупредить вас, что вы не поедете к королю и не будете просить его о разводе. Мы не можем позволить себе потерять земли Риведунов.

Так вот почему его интересовало, любит она Уолтера или нет! Его не трогало, что Гевин изменил ей с другой, но если бы выяснилось, что она испытывает какие-то чувства к другому мужчине, помочь ей могло бы только чудо.

— Я не могу получить развод, потому что ношу его ребенка.

— Кто еще знает об этом? Надеюсь, не Демари?

— Только моя мать и Джон Бассетт… и моя горничная.

— А Гевин?

— Не знает. У меня не было времени сообщить ему.

— Отлично. У него и так есть, над чем поразмышлять. Кто лучше всего знает замок?

— Управляющий. Он служит здесь двенадцать лет.

— У вас на все готов ответ, — подозрительно заметил Стивен.

— Хоть вы с братом и считаете иначе, у меня есть мозги, чтобы думать, и глаза, чтобы видеть. Несколько секунд он внимательно изучал ее.

— Вы проявили исключительную храбрость, приехав сюда, хотя и все испортили.

— Я должна принять это как комплимент?

— Как пожелаете. Джудит прищурилась.

— Ваша мать, по всей видимости, была счастлива, что два младших ее сына не похожи на двух старших.

Стивен непонимающе посмотрел на нее, потом улыбнулся.

— Моему брату придется еще здорово побегать за вами. А теперь хватит кусаться, и давайте подумаем, как нам выпутаться из заварухи, которую вы устроили.

— Я'… — начала она и замолчала. Он, конечно, прав.

Однако Стивен не обратил внимания на ее возмущение.

— Вам удалось добиться того, что Гевина вымыли и накормили, хотя ваши методы вызывают у меня отвращение.

— А мне следовало бы подбежать к нему и обнять? — с сарказмом поинтересовалась она.

— Нет, вы поступили правильно. Не думаю, что у него сейчас хватит сил для путешествия. В таком состоянии он будет для нас серьезной помехой. Но он силен. Через два дня хорошего ухода он поправится, и мы сможем бежать. Я должен покинуть замок и привести подмогу.

— Наши люди снаружи.

— Я знаю. Но моего войска здесь нет. Я пришел один, когда услышал, что нужен Гевину. Мои люди направляются сюда, но им понадобится еще два дня, чтобы подойти к замку. Я должен привести их.

Джудит опять коснулась его руки.

— Я опять останусь одна.

Он улыбнулся ей и провел пальцем по ее подбородку.

— Да, это так. Но вы справитесь. Проследите, чтобы за Гевином ухаживали и чтобы он набирался сил. Я вернусь и вытащу вас всех отсюда.

Она кивнула и опустила глаза.

Он взял Джудит за подбородок и, повернув ее лицом к себе, посмотрел в глаза.

— Не сердитесь на меня. Я думал, вы желаете смерти Гевину. Теперь я вижу, что это не так. Джудит неуверенно улыбнулась — Я не сержусь. Просто меня тошнит от этого места, от того, что этот мерзавец дотрагивается до меня, а его…

Стивен приложил палец к ее губам.

— Вам придется еще немного пококетничать с ним. Сможете?

— Постараюсь. Я уже стала терять надежду. Он наклонился и поцеловал ее в лоб.

— Гевину повезло, — прошептал он, потом встал и ушел.

Глава 20

— Ты видела его? — спросила Джудит, поднимаясь с постели. Дело происходило на следующее утро после встречи со Стивеном, и теперь ей было важно узнать, что Джоан выяснила о Гевине.

— Да, — ответила Джоан. — Он опять красив. Я боялась, что после своего заточения он никогда не будет прежним.

— Ты слишком много внимания уделяешь внешности.

— А вы слишком мало! — отпарировала Джоан.

— Но он хорошо себя чувствует? Его здоровью не причинен ущерб?

— Уверена, он остался в живых только благодаря еде, которую вы посылали.

Джудит молчала. А какие мысли бродят у него в голове? Как он отреагировал на то, что она плеснула вино ему в лицо?

— Принеси мне то простое платье, что я надевала. Его постирали?

— Вы не пойдете туда, — твердо заявила Джоан. — Если вас схватят…

— Принеси мне платье и больше не смей приказывать мне.


Гевина держали в подвале башни. Это было мрачное место, даже дневной свет не проникал внутрь. В подвал вела обшитая железом дубовая дверь.

Казалось, Джоан была хорошо знакома с дружинниками, стоявшими по обе стороны двери. В замке Демари почти отсутствовала дисциплина, и Джоан решила воспользоваться этим к своей выгоде. Она игриво подмигнула одному из мужчин.

— Открывай. — закричала она так, чтобы ее было слышно за дверью. — Нас послал лорд Уолтер, чтобы принести еду и лекарства. Дверь открыла грязная старуха.

— Откуда мне знать, что вы от лорда Уолтера?

— Потому что я тебе так сказала, — ответила Джоан и толкнула дверь.

Джудит не поднимала головы, стараясь, чтобы капюшон из грубой шерсти полностью скрывал ее волосы.

— Можете взглянуть на него, — сердито проговорила старуха. — Он сейчас спит — это единственное, чем он занимается с тех пор, как его привели сюда. Я за ним ухаживаю, и делаю это хорошо.

— Еще бы! — насмешливо заметила Джоан. — Постель выглядит грязной!

— Чище, чем у него была раньше. Джудит слабо толкнула свою горничную, чтобы та прекратила препираться со старухой.

— Оставь нас, мы позаботимся о нем, — потребовала Джоан.

Они предполагали, что эта старуха с сальными седыми волосами и гнилыми зубами заартачится. Но ошиблись. Старуха заметила, как вторая женщина, та, что пониже, толкнула первую, и нахалка сразу же угомонилась.

— Ну, чего же ты ждешь? — спросила Джоан. Старухе хотелось увидеть лицо, скрываемое капюшоном.

— Я должна взять кое-какие лекарства, — ответила она. — Есть другие больные, которые нуждаются в моей помощи.

Взяв баночку, она прошла мимо так заинтересовавшей ее женщины и в тот момент, когда поравнялась со свечой, уронила банку. Женщина вздрогнула и приподняла голову, бросив на старуху быстрый взгляд. В отблеске пламени блеснули прекрасные золотистые глаза. Старухе пришлось приложить все усилия, чтобы не улыбнуться. Такие глаза она видела только у одного человека.

— Ты глупа, да к тому же неуклюжа, — прошипела Джоан. — Убирайся, пока я не подожгла твои лохмотья.

Старуха злобно посмотрела на нее и с грохотом хлопнула дверью.

— Джоан! — возмутилась Джудит, когда они остались одни. — Это я подожгу тебя, если узнаю, что ты позволяешь себе так обращаться с людьми.

Джоан была шокирована.

— Что вы подразумеваете под «людьми»?

— Она такое же создание Божие, как ты или я. — Джудит могла бы продолжить, однако понимала, что это бесполезно. Джоан была неисправимым снобом. Она унижала всех, кого считала хуже себя.

Джудит предпочла не тратить зря время на нотации и направилась к мужу.

— Гевин, — тихо позвала она и села на край кровати.

Тусклый свет свечи отбрасывал на его лицо блики. Джудит провела рукой по его щеке. Как приятно, что он находится в чистоте.

Он открыл глаза. В полумраке они казались темнее, чем на самом деле.

— Джудит, — прошептал он.

— Да, это я, — улыбнулась она и откинула капюшон. — Теперь, когда тебя вымыли, ты выглядишь значительно лучше.

Однако его взгляд оставался холодным и мрачным.

— Я не обязан благодарить тебя за это. Или ты думаешь, что грязь смыло вино, которое ты плеснула мне в лицо?

— Гевин! Ты зря осуждаешь меня. Если бы я бросилась тебе навстречу, Уолтер тут же убил бы тебя.

— А разве это не устроило бы тебя? Она отстранилась.

— Я не буду спорить с тобой. Мы обсудим все это как-нибудь на досуге, когда окажемся на свободе. Я видела Стивена.

— Здесь? — удивился Гевин и сел. Одеяло спало с его обнаженной груди. Прошло много времени с той ночи, когда Джудит прижималась к этой груди, и сейчас все ее внимание поглотила его позолоченная загаром кожа. — Джудит! — вывел ее из задумчивости Гевин. — Стивен здесь?

— Он был здесь. — Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. — Он отправился за своими людьми.

— А мои люди? Что они делают? Или они слоняются без дела под стенами замка?

— Не знаю. Я не спрашивала.

— Да, конечно же, — в ярости заметил он. — Когда он вернется?

— Надеюсь, завтра.

— Меньше, чем через день. Тогда почему ты здесь? Осталось подождать всего день. Если тебя обнаружат рядом со мной, могут возникнуть серьезные проблемы.

— Ты способен на что-нибудь другое, кроме как ругать меня? — сквозь сжатые зубы процедила она. — Я пришла в этот ад, потому что тебя взяли в плен. Я многим рисковала, чтобы проверить, как за тобой ухаживают. А ты хватаешься за каждую возможность, чтобы отчитать меня. Скажите, сэр, чем же можно доставить вам удовольствие?

Он пристально взглянул на нее.

— Ты имеешь здесь полную свободу, не так ли? Кажется, ты можешь беспрепятственно ходить, куда вздумается. Откуда мне знать, не ждет ли тебя за дверью Демари? — Гевин схватил ее за руку. — Ты обманываешь меня?

— Я в восторге от твоей ярости. — Она попыталась вырваться. — Какие у тебя есть причины, чтобы обвинять меня во лжи? Ты первый солгал мне. Можешь думать, что угодно. Мне не следовало помогать тебе. Возможно, тогда я обрела бы хоть частичный покой. Более того, мне следовало бы отправиться к Уолтеру Демари сразу после того, как он предложил выйти за него замуж. Это лучше, чем жить с тобой.

— Я так и предполагал, — гневно заключил Гевин.

— Да! Ты именно так и предполагал! — повторила Джудит. Ярость, вызванная несправедливыми обвинениями, ослепила ее.

— Моя госпожа! — вмешалась Джоан. — Нам надо идти. Мы и так пробыли здесь слишком долго.

— Да, — согласилась Джудит, — я должна идти.

— Кто же ждет за дверью, чтобы проводить мою жену?

Джудит, которую гнев лишил способности говорить, только посмотрела на него.

— Леди Джудит, — обеспокоенно позвала Джоан. Джудит отвернулась от мужа. — Нельзя ничего обсуждать с мужчиной, которого сжигает ревность, — прошептала Джоан, когда они были у двери.

— Ревность! — фыркнула Джудит, — Чтобы ревновать, надо любить. А он, что совершенно очевидно, не любит меня. — Она набросила капюшон на голову.

Джоан собралась было что-то ответить. Они как раз открыли дверь и вышли из комнаты, когда внезапно девушка замерла. Джудит, следовавшая за ней, подняла глаза и поняла, чем вызвано странное поведение ее горничной.

Перед ними стоял Артур. Его руки были сложены на груди, ноги широко расставлены, губы кривила злобная ухмылка. Джудит торопливо опустила голову в надежде, что он не заметил ее.

— Леди Джудит, — сказал Артур, подходя к ней, — я хотел бы поговорить с вами.

Джудит показалось, что путь наверх, на третий этаж, где располагалась комната Артура, был самым длинным в ее жизни. Ее колени подгибались от страха, к тому же к горлу стала подкатывать тошнота, которая теперь мучила ее каждое утро.

Наверное, ее импульсивность разрушила все планы Стивена и… и… Она не позволила себе подумать о том, что произойдет, если Стивен не подоспеет вовремя.

— Вы глупы, — заявил Артур, когда они оказались в его комнате.

— Мне это уже говорили, — ответила Джудит. Ее сердце бешено колотилось.

— Вы пошли к нему днем! Вы даже не смогли дождаться ночи; — Джудит не поднимала головы, рассматривая свои руки. — Скажите, что вы задумали? — Вдруг он оборвал себя. — Какой же я был дурак, когда надеялся, что это сработает! Я глупее человека, которому служу. Объясните мне, как вы собирались выпутаться из этого нагромождения лжи?

— Я ничего вам не скажу. — Она вздернула подбородок.

Глаза Артура сузились.

— Он будет мучиться. И разве вы забыли о своей матери? Я был прав, когда не доверял вам. Я догадывался обо всем, просто вам и меня удалось ослепить. Теперь я вижу, что нахожусь не в лучшем положении, чем вы. Знаете, кого первого обвинит лорд Уолтер в том, что рухнули его планы? Когда поймет, что ему не получить руки красивой наследницы земель Риведунов? Не вас, миледи, а меня. Он ребенок, которому дали власть.

— Мне следует посочувствовать вам? Вы разбили мне жизнь, вы вынудили меня и мою семью жить под постоянной угрозой смерти.

— Значит, мы с вами понимаем друг друга. Нас не волнуют остальные. Я хотел получить ваши земли, а Уолтер — вас саму, — Он замолчал и твердо посмотрел на нее. — Хотя вы здорово навредили мне за последнее время.

— А как же вы собираетесь разобраться в вами же созданном клубке проблем? — спросила Джудит, решив сменить тему и бить противника его же оружием.

— Вам давно следовало бы поинтересоваться.

У меня есть только один выход. Я должен довести это дело до конца, добиться, чтобы ваш брак аннулировали. Вы не поедете к королю, а просто подпишете документ, в котором будет говориться, будто вы просите развод. Текст будет составлен так, что король не сможет отказать.

Джудит опять ощутила тошноту и вынуждена была бежать в угол комнаты, где стоял ночной горшок. Придя в себя, она повернулась к Артуру.

— Простите. Должно быть, вчера вечером подали несвежую рыбу.

Артур наполнил кубок разбавленным водой вином. Джудит взяла его дрожащей рукой.

— Вы носите ребенка, — ровным голосом произнес он.

— Нет! Ничего подобного! — солгала Джудит.

Лицо Артура потемнело.

— Мне позвать повитуху, чтобы она осмотрела вас? — Джудит покачала головой, — Теперь вы не можете просить развод, — продолжал он. — Я не предполагал, что вы так скоро понесете. По всей видимости, мы завязли глубже, чем я предполагал.

— Вы собираетесь рассказать Уолтеру?

— Этот идиот считает вас непорочной девственницей, — фыркнул он. — Он болтает о любви и о семейной жизни с вами: Он не догадывается, что вы в десятки раз хитрее его.

— Вы слишком много говорите, — заметила Джудит, живот которой свела новая судорога. — Что вы хотите?

Артур восхищенно взглянул на нее.

— Вы не только красивы, но и умны. Мне бы доставило удовольствие обладать вами. — Улыбнувшись, он опять стал серьезным. — Уолтер обязательно узнает о вашей так называемой симпатии к нему и о ребенке. Это только вопрос времени. Вы отдадите мне четверть ваших владений, если я вытащу вас отсюда?

Джудит лихорадочно соображала. Земли мало значили для нее. Что надежнее — ждать Стивена или согласиться на предложение Артура? Если она откажется, Артур расскажет Уолтеру, и им уготована смерть — после того как Уолтер попользуется ею.

— Да, даю вам слово. Нас пятеро. Если вы обеспечите всем нам безопасность, четвертая часть моих владений — ваша.

— Я не могу гарантировать, что все…

— Все — или наш договор не имеет силы.

— Хорошо, — согласился он. — Я знаю, что вы будете стоять на своем. Мне нужно время, чтобы подготовиться. А вы должны идти к столу. Лорд Уолтер рассердится, если вас не окажется рядом.

Когда они встали, Джудит не оперлась на предложенную "Им руку. Он понял, что еще сильнее упал в ее глазах из-за того, что предал своего хозяина, и это рассмешило его. Мысль о том, что можно хранить верность кому-то еще, кроме самого себя, страшно позабавила его.

Комната, которую они только что покинули, казалась пустой, потому что некоторое время в ней стояла тишина. Потом из-под кровати раздался шорох. Старуха осторожно выбралась из своего укрытия и с ухмылкой взглянула на зажатую в руке монету.

— Серебро! — прошептала она. Но что даст ей хозяин, когда она перескажет ему этот разговор? Золото! Она поняла далеко не все, однако слышала, что сэр Артур назвал лорда Уолтера глупцом, и догадалась, что он собирается предать своего господина за какие-то земли, которыми владеет эта Монтгомери. И еще ребенок, которого носит госпожа. Кажется, это очень важно.


Джудит сидела у окна в большом зале. На ней были бледно-серый фрипон и темно-розовый модест из фламандской шерсти. Рукава украшала опушка из серого беличьего меха. Наступал вечер, и с каждой секундой зал погружался во мрак. Джудит немного оправилась от страха, владевшего ею с самого утра после разговора с Артуром. Она бросила благодарный взгляд на заходящее солнце. Всего один день — и вернется Стивен, и тогда все будет хорошо.

Она не видела Уолтера с обеда. Он пригласил ее на прогулку верхом, но так и не пришел за ней. Джудит решила, что его задержали какие-то дела.

Она начала беспокоиться, когда солнце уже совсем скрылось за деревьями и слуги начали расставлять столы к ужину. Ни Артур, ни Уолтер не появлялись. Она послала Джоан выяснить, в чем дело, но та почти ничего не узнала.

— Комната лорда Уолтера заперта и охраняется. Дружинники не отвечают на вопросы, хотя я пыталась всеми способами разговорить их.

Что-то произошло! Джудит поняла это, когда, вместе с Джоан войдя в свою спальню, услышала звук запираемой снаружи щеколды. Всю ночь они почти не спали.

Утром Джудит надела строгое платье из темно-коричневой шерсти, отказавшись от украшений и драгоценностей. Она молча ждала. Щеколду откинули, и в комнату вошел дружинник в боевой кольчуге.