— Думай что угодно. В этом платье я пойду на вечер, независимо от того, одобряешь ты или нет!

Одним движением Гил вскочил на ноги.

— А если я откажусь поехать с тобой?

— Я вызову такси.

На несколько секунд их взгляды застыли в безмолвном единоборстве, и тогда Гил отвел глаза, Оливия поспешила сделать вывод, что одержала победу. Но Гил лишь посмотрел на нее сверху вниз с такой неторопливой наглостью, что Оливия ощутила его оценивающий взгляд на каждом изгибе своего тела. Тотчас же гнев ее прошел и ее охватил ледяной холод. Потом ее снова бросило в жар.

— Прекрати! — крикнула она, поражаясь визгливым ноткам, появившимся в ее голосе. Гил еще раз пристально посмотрел ей в глаза.

— Не нравится? — спросил он с издевкой.

— Нет!

— Так вот. Если сегодня вечером ты оденешь это платье, то привлечешь к себе в сто раз больше подобных взглядов.

Оливию захлестнула волна неуверенности, свойственной юности. Она не собиралась добиваться внимания мужчин вообще, ей нужен был только Гил. Но ей также не хотелось, чтобы он смотрел на нее с такой наглостью. Или хотелось?.. То она ждала, чтобы вернулся назад ее верный веселый спутник каникулярного времени, то переживала странные волнующие ощущения, вызванные оценивающим взглядом этого неотразимого таинственного незнакомца, стоящего перед ней.

Смятение сковало ее душу. Чего она хочет, Оливия сама толком не знала. Однако уступи она требованию Гила надеть другое платье, это смахивало бы на поражение, на отступление в спокойный безгрешный мир детства, в котором она до сих пор пребывала. Но ей не нужно было такое спокойствие. Она больше не желала быть ребенком и исключала, чтобы с ней обращались, как с малолетней. Поддавшись внезапному порыву, она приняла решение.

— Мне все равно, как смотрят на меня мужчины. Я надела это платье, потому что оно нравится мне, а не каким-то посторонним мужчинам, — ответила она с вызовом.

— Если бы ты была на десять лет старше, я бы еще мог тебе поверить.

Оливия уже собиралась возмущенно возражать, но Гил остановил ее сдерживающим движением руки.

— Оливия, избавь меня от ссоры. Я сказал все, что должен был сказать по этому поводу. Надевай что хочешь.

Казалось, она должна была бы торжествовать, хоть победа была не такая уж великая, однако радости она не испытывала. У нее возникло чувство, будто Гил внезапно утратил интерес к ней, как если бы она его разочаровала. Оливия попыталась противопоставить радость победы той пустоте, что обнаружилась после его слов, но из этого ничего не получилось.

Они не обменялись ни единым словом по пути к дому, в который были приглашены. Оливия готова была первой начать беседу, чтобы восстановить непринужденность, существовавшую прежде в их взаимоотношениях, но не знала, как и что нужно говорить. Она надеялась, Гил оттает и первый протянет оливковую ветвь мира, но напряженные черты его лица ни разу не смягчились.

На вечере Оливия сразу же бросилась танцевать, твердо решив, что ни за что не покажет Гилу, несколько огорчила ее их размолвка. Не имея привычки к спиртному, она, тем не менее, выпила один за другим пару бокалов вина. Алкоголь подействовал сильнее в сочетании с пьянящим голову чувством успеха: «новый имидж» Оливии вызвал преувеличенное внимание мужской половины гостей. Она сама чувствовала себя непривычно развязной, крикливой, грубой. Ее смех все чаще переходил в глупое хихиканье, ее манера танцевать становилась все более вульгарной, а поведение в целом с каждой минутой все сильнее смахивало на откровенное заигрывание с мужчинами. Однако в толпе она все время искала глазами Гила, решив, что он должен видеть, как она хорошо проводит время, несмотря на его неодобрение, вызванное ее внешним видом и манерой держаться.

Однако она обнаружила, что внимание Гила обращено не на нее, как прежде, а на некую блондинку, подобную сильфиде, причем он проявлял к ней явно повышенный интерес. Оливия не была готовой к удару, который тут же нанесла ей ревность прямо в самое сердце.

Когда танцевавший с Оливией партнер, его звали Эндрю, предложил выйти из дома, чтобы отдышаться, она охотно согласилась, ясно осознавая лишь одно — она ни секундой больше не сможет вынести, как Гил любезничает с другой женщиной.

Но в саду, в беседке, густо увитой зеленью, куда Эндрю привел Оливию, ей сразу же стало очевидным, что вовсе не свежий воздух был у него на уме. Его поцелуй застал Оливию врасплох, и поскольку она, одурманенная вином, воспротивилась не сразу, Эндрю решил: раз протест не последовал, значит, можно позволить себе кое-что еще. Прежде чем Оливия сообразила, что происходит, тоненький лиф ее платья начал спускаться вниз с ужасающей быстротой.

Последовавшие за этим мгновения отложились в сознании Оливии как сумбурный кошмар.

Она не успела еще предпринять что-либо сама, как увидела, что тело Эндрю отрывается от нее, легко приведенное в движение какой-то внешней силой, и между ними возникла мощная фигура Гила, лицо которого превратилось в маску гнева.

— Чем вы тут, черт побери, занимаетесь? — крикнул он, жестко выговаривая каждое слово.

— Думаю, вас это ни в коей мере не…

— Заткнись, — властно оборвал Гил задиристого Эндрю.

Тому было достаточно единственный раз взглянуть на каменное лицо Гила, чтобы моментально подчиниться.

— Ну? — ледяной взгляд Гила пронзил Оливию.

— Мы… Я… — У Оливии слова застревали в горле. Она готова была провалиться сквозь землю: пусть разверзнутся земные недра и поглотят ее. Она остро ощущала, как впился в нее глазами, словно ястреб, Гил, отмечая смену выражений ее лица и, что хуже всего, оглядывая каждый дюйм ее только что обнажившихся верхних полукружий грудей.

— Вы можете идти. — Движением головы Гил дал знак Эндрю, и тот с явным облегчением немедленно поступил так, как ему было сказано.

— Ну? Я все еще жду хоть какого-нибудь объяснения!

Судя по его злобному тону, Оливия не могла надеяться, что ее простят так же легко.

Гил стоял перед ней, словно монолит на фоне темного неба, неподвижный и грозный. Оливия непроизвольно облизнула губы, не сознавая, сколько чувственности таится в таком простом ее действии.

— Ничего… Ничего не было. Правда.

— По-твоему, это пустяк. — Он обдал ее презрительным взглядом с головы до ног. — Мужчине почти удается снять с тебя платье, а для тебя это «ничего»?

Оливия хотела бы отвернуться, чтобы избежать огня его ярости, обжигавшего ее почти физически, но черная глубина его зрачков притягивала, как магнит.

— Он… Он не успел снять с меня платье… — запиналась она, пытаясь одеревеневшими непослушными пальцами прикрыть обнажившиеся груди.

Презрительная усмешка скривила губы Гила.

— Он здорово поработал — мне было все видно оттуда, где я стоял!

Оливия попыталась сказать что-либо в свою защиту, но совсем лишилась дара речи. В горле пересохло, как если бы из него выкачали всю влагу.

По неведомой причине на Гила ее молчание подействовало еще хуже, чем любые слова.

Он притянул ее к себе так, что больно сдавил ее груди. Но какая же это была сладкая боль! Он накрыл мягкие губы Оливии, хищно наслаждаясь их нежностью в жестоком, злобном стремлении овладеть, не знающем снисхождения ни к ее юности, ни к отсутствию опыта.

Если бы даже она попыталась протестовать, то вряд ли смогла что-либо предпринять. Поцелуй Гила заглушил в ней всякую способность к сопротивлению, и сразу же ее наполнила жаркая истома, знающая только язык согласия. Мысли Оливии метались в головокружительных спиралях, в то время как тело наслаждалось незнакомыми и дивными ощущениями, засасывающими в какую-то сладостную пучину.

Почему никто не рассказал ей, что так бывает? Почему она не знала ничего, что подготовило бы ее к этим сказочным, волнующим переживаниям?

Но вот Гил оторвался от ее рта, чтобы проложить нежный путь к пленительному изгибу шеи. Совершенно захваченная чувственным дурманом, она с готовностью подняла вверх голову, открыв место на шее, где лихорадочно бился пульс.

— По-твоему, это ничто? Пустяк? — повторил он свой вопрос и прижался губами к ее коже.

Не говоря ни слова, Оливия лишь отрицательно покачала головой. Ей оставалось только признать, что существовал целый мир различий между тем, что делал Эндрю, и тем, какие чувства пробудил в ней Гил. Как могла она это отрицать? Ведь нельзя же сравнивать грубый яблочный сидр с тончайшим по вкусу шампанским. Но только как понять разницу, если у тебя нет возможности попробовать и то, и другое?

— Это безумие! Ты еще совсем ребенок, — грубо пробормотал Гил.

Оливия никогда не ощущала себя более взрослой, чем в эти минуты. Она была влюбленной женщиной, и ее тело пылало от сознания своей женской сути. Ей так хотелось продлить эти чудесные восхитительные ощущения. Она желала, чтобы они продолжались вечно, всегда. Она мечтала, чтобы Гил любил ее всегда. В отчаянии она впилась пальцами в шелк его рубашки.

— Эндрю не считал меня ребенком, — прошептала она.

— Ему было наплевать на тебя, крошка-кузина.

Означало ли это, что Гилу она, Оливия, — дорога? Собирался ли Гил сказать ей о своей любви? Он должен сказать эти слова. Оливия чувствовала, как ее сердце совершило что-то вроде мертвой петли.

— А тебе не наплевать?

Помолчав немного, Гил заговорил, и в его голосе прозвучала затаенная грусть.

— Да, мне не все равно. Я принимаю близко к сердцу доверие Вивьен и не нарушу его… Ты еще слишком молода, слишком неопытна, чтобы играть в подобные игры.

Оливию охватило разочарование. Она наивно ожидала объяснения в любви, а получила вместо того напоминание о том, что в глазах Гила она по-прежнему остается крошкой-кузиной. Интимность, которую они разделяли всего несколько мгновений назад, начинала улетучиваться, и Оливия страстно хотела бы вернуть ее. Но как? Как ей убедить Гила, что она уже не ребенок, а взрослая женщина — женщина, которая любит его, и единственное ее желание — чтобы он отвечал ей любовью на ее любовь.

— Я… Я не такая уж юная, — прошептала она еле слышно.

— По годам, может быть, да. Но твой опыт говорит, что ты еще совсем девчонка, — ответил Гил хрипло.

Движимая лишь силой неизведанного до сих пор чувства, не думая, куда могут завести се опрометчивые слова, которые она собиралась сказать, Оливия ринулась навстречу опасности.

— Я не такая уж неопытная, как ты, возможно, думаешь…

Она не успела произнести больше ничего, как руки Гила поднялись к ее обнаженным плечам, вцепились в них.

— На что ты намекаешь, черт побери? — зарычал он, предостерегающе сверкая глазами.

Оливию потрясли и резкая перемена его тона, и боль, причиненная его пальцами, впившимися в плечи. Оливия выговорила, заикаясь, лишь:

— Я… Я…

— Боже мой! А я-то думал, что этот молокосос воспользовался тем, что сильнее тебя. Но ты все время действовала с ним заодно, не так ли? Стало быть, это для тебя совсем не ново, ведь верно? — Казалось, Гил готов был ударить Оливию. — Боже милостивый! Ну, так со сколькими мужчинами ты переспала — ты, маленькая дрянь?

Пораженная такой негативной реакцией Гила и его столь грубыми вопросами, Оливия уставилась на него в молчаливом ужасе. Она сразу же поняла, что зашла чересчур далеко. Желая во что бы то ни стало заставить Гила обращаться с ней, как с женщиной, она действовала на ощупь, вслепую, ни разу не подумав, что любой ее промах способен вызвать такое дикое возмущение с его стороны. Она должна сказать Гилу правду. Все можно вынести, но не это жгучее презрение в глазах, с каким он смотрит на нее.

— Я…

Однако он не дал ей договорить, прервав на полуслове. Голос его хлестал, словно бич.

— Избавь меня от подробностей, Оливия. Меня они совершенно не интересуют. Иди за своей сумочкой. Я отвезу тебя домой.

Обратный путь домой прошел в молчании, как и поездка на день рождения. Оливия сидела, свернувшись калачиком, на переднем сиденье, охваченная болью и тоской. Она чувствовала себя бесконечно униженной. Платье, казавшееся таким роскошным, теперь выглядело жалким и безвкусным. Все надежды, которые наполняли ее сердце, когда она покупала этот наряд, оказались разбитыми вдребезги. И никогда, никогда больше ее жизнь не будет такой безмятежной, как прежде.

Машина остановилась возле ее дома, но Оливия еще несколько секунд продолжала сидеть в оцепенении. Отказываясь верить, что вечер, от которого она ждала столь многого, может закончиться таким крахом, она протянула было руку к Гилу.

— Прошу тебя…

Он отпрянул, как если бы ее прикосновение вызывало, у него отвращение.

— Я тебе уже сказал: я ничего не хочу слышать. А теперь — выходи!

— Гил, ты же не понял меня. Я ведь люблю тебя, — отчаянно выдохнула она.

Куда подевалась ее гордость в тот момент?..

— Любишь? — язвительно фыркнул он. — Тебе не понятно значение этого слова. Ты и этого Эндрю тоже любила? Ты считаешь, что все сводится лишь к одному? Наспех поваляться в траве? Это не любовь, это похоть, и тебе еще не скоро, видно, суждено почувствовать разницу.

Оскорбленная до глубины души, Оливия едва не упала, выбираясь из машины. Она постаралась как можно быстрее захлопнуть за собой дверь дома. Сможет она когда-либо снова встретиться с ним? В этот момент она ненавидела себя, однако еще больше она ненавидела Гила. Он швырнул ей назад, прямо в лицо, любовь к нему и растоптал в пыли ее мечты, и этого она никогда ему не простит.

На следующий же день Гил улетел в Америку и, хотя Оливия время от времени слышала о нем через Вивьен, но прошло несколько лет, а они не сразу так и не виделись — до сегодняшнего дня…

Вода в ванне остыла. Оливия поняла это, только когда ее охватила дрожь. Она встала, потянулась за полотенцем и вдруг с возмущением обнаружила, что щеки ее мокры, как если бы она плакала. Ерунда, решила она твердо. Это — от пара. Однако ей не удалось сразу отделаться от щемящей боли в сердце.

3

Оливия прислушалась к гудению возбужденных голосов за большим овальным столом в главном зале заседаний агентства «Бофор» и пожалела, что не может разделить с собравшимися охватившее всех нервное напряжение и надежды на что-то новое.

Назначение Гила вызвало целую волну переживаний и догадок среди рядовых служащих компании, но члены руководящего состава с особым нетерпением ожидали встречи с новым исполнительным директором. Большинству из них он уже был знаком, если не лично, то хотя бы по имени, и всем хотелось услышать о его планах относительно «Бофора», а также определить, насколько положение каждого из них будет затронуто с приходом Россаро.

Оливия думала с унынием, что ни у кого, пожалуй, не будет таких значительных перемен, как у нее. Кажется, никого не ожидает снятие с поста и назначение на непривычное место с заданием работать на человека, который этому служащему или служащей абсолютно неприятен.

Ее настроение не улучшилось еще и потому, что накануне она плохо спала. Ожившие воспоминания о том памятном лете отнюдь не изгнали Гила из ее дум, а лишь закрепили его образ в ее душе и мыслях. Она ворочалась с боку на бок до самого рассвета, однако признак Гила неумолимо преследовал Оливию, ее тело пылало и не находило покоя, когда она вспоминала об объятиях и поцелуях Гила.

— Он с тобой в родстве, верно ведь? — Сидевшая справа Кэрол Дейли своим внезапным вопросом заставила Оливию встрепенуться и вернуться на грешную землю.

— Что? А, гм, да. Седьмая вода на киселе.

— Что он собой представляет? Говорят, он чрезвычайно сексуален?

Оливия сглотнула слюну.

— Он, гм…

Она замолкла, не зная, как отвечать на подобные шокирующие вопросы. Что она может сказать о Гиле, чтобы не выказывать сразу же свою неприязнь к нему? В конце концов, объявлять всем и каждому о своем неприятии нового босса — не слишком дипломатичное начало для служебных взаимоотношений между ними.

— Мы очень давно не встречались. Я не видела его уже несколько лет, — попыталась Оливия обойти заданный вопрос.

Кэрол окинула ее любопытным взглядом.

— Как интересно! А почему не видела? Семейные распри?

— Нет… Ничего подобного. — Оливия поспешила отмести догадки. Кэрол — известная сплетница, ее хлебом не корми — только дай вонзить зубы в какой-нибудь скандальчик. — Поскольку Гил работает в Америке, а я здесь, наши пути никогда не пересекались. Вот и все.

— Он, кажется, не женат?..

— Нет.

— А как насчет девушек, с которыми у него серьезные отношения?

Оливии стало ясно, что направление разговора ей не нравится.

— Не имею ни малейшего представления о его любовных связях!

Кэрол хихикнула.

— Ладно, ладно. Я просто выясняю насчет соперниц. Наш новый исполнительный директор — лакомый кусочек, правда ведь?

Оливии явно не по вкусу были мысли, вызванные вопросами Кэрол. Действительно, есть ли у Гила девушка в Нью-Йорке? До чего смехотворное слово! У Гила нет девушек, у него есть любовницы. И почему, собственно, ее должно интересовать, есть у него кто-нибудь или нет?

У входа в зал возникла суматоха, и Кэрол глубоко, удовлетворенно вздохнула и даже присвистнула при появлении Гила.

— Да, слухи явно не были преувеличенными. Он весьма сексуален, — пробормотала она.

Гил был одет более официально, чем обычно, и действительно был неотразимо сексуален, как отметила неохотно Оливия. Темно-серый костюм подчеркивал его красоту латиноамериканского типа и скорее выделял, чем скрывал, его мускулистую подтянутую фигуру. Было нетрудно понять, чем вызвано замечание Кэрол, и Оливия предположила, что подобную оценку дало большинство женщин — сотрудниц агентства, независимо от их возраста и служебного положения. Но почему эта мысль заставила ее ощутить нечто слишком близкое к ревности?..

Гил сел во главе стола и в наступившей тишине представился собравшимся:

— Доброе утро. Меня зовут Гилберт Россаро. Я новый исполнительный директор «Бофора».

Час спустя Оливия подумала, что на всех явно произвело глубокое впечатление то, что они увидели и услышали. И совершенно справедливо.

Гил обладал искусством великолепно устанавливать контакт с аудиторией. Быстро и точно он изложил свои планы на будущее агентства, дав заверения, что не станет в ближайшее время проводить никаких радикальных мер, но указал на основные направления развития и расширение компании. Опасения, с которыми его встретили поначалу, сменились энтузиазмом, когда люди убедились в том, что сам Гил искренне предан делу компании «Бофор».

Он попросил задавать вопросы и отвечал на них спокойно и уверенно. Он не уклонялся от каверзных вопросов и в то же время не позволял, чтобы его вынуждали дать больше информации, чем он был готов предоставить, по сложным и запутанным проблемам. В качестве владельца основного пакета акций Оливия должна была бы радоваться, что будущее «Бофора» в крепких руках. Однако, как любая другая служащая агентства, она больше беспокоилась сейчас за свое собственное будущее, а не за дела фирмы. Если бы только она могла остаться на прежней работе и видеться с Гилом как можно реже, тогда, вероятно, она не чувствовала бы себя такой подавленной. А теперь ей придется работать рядом ним изо дня в день в течение целых двух лет, — осознание этого наполняло ее страхом.

В конце заседания Гил распространил информацию о времени личной беседы с каждым членом руководства фирмы. С упавшим сердцем Оливия заметила свое имя во главе списка — его встреча с ней была назначена на послеобеденное время под первым номером. Он явно не собирался терять возможность поскорее проинструктировать ее о новых обязанностях…