Джудит Росселл

Стелла Монтгомери и загадка

серебряного флакона

Посвящается

Хейзл, Пауку, Мышке и Мин


Глава 1

Стелла Монтгомери лежала на полу среди папоротников в кадках в оранжерее гостиницы «Маджестик» и проводила пальцем тропинку в гуще амазонских джунглей в маленьком отсыревшем атласе. Она обвела непонятное пятно — вероятно, это была плесень, — и продолжила двигаться вверх по реке. Плеск и капанье воды и шипение пара под решёткой на полу сливались с шелестом деревьев в джунглях и криками попугаев. Стелла смахнула капли воды с карты и прочла:

«На деревьях цветут тысячи причудливых орхидей».

Джунгли были полны опасностей — летучих мышей-вампиров, землетрясений и туземцев, вооружённых трубками с отравленными стрелами.

«Змеи длиной сорок футов, способные проглотить крупных животных, например зайцев, коз и оленей».

На полях была нарисована такая змея. Стелла задумчиво посмотрела на неё. Она была достаточно большой, чтобы проглотить слона, и выглядела очень голодной. Такой змее ничего не стоило проглотить человека, например тётушку. Возможно, даже нескольких тётушек. Она казалась очень голодной. Людям, живущим в амазонских джунглях, тётушки не досаждали.

«После еды они несколько недель лежат неподвижно».

Стелла представила, как огромная змея отдыхает после того, как проглотила трёх тётушек. На первое — тётушку Кондоленс, на второе — тётушку Темперанс, а вместо пудинга — тётушку Деливеранс [Кондоленс от англ. Condolence — сочувствие; Темперанс от англ. Temperance — умеренность; Деливеранс от англ. Deliverance — избавление.]. На теле спящей змеи должны были появиться три больших бугра.

Стелла достала второе украденное яблоко и откусила большой кусок. Яблоко было маленьким, зелёным, твёрдым и кислым. Она с мрачным видом принялась жевать и продолжила свой путь вверх по течению к серебряным рудникам Анд: в ушах у неё звенели крики обезьян, в кустах прятались ягуары, а над головой пролетали туканы.

Внезапно рядом с фонтаном, у которого лежала Стелла, послышались шаги. Вздрогнув, она вернулась с берегов Амазонки туда, где её могла поджидать настоящая опасность. В эту самую минуту ей следовало находиться наверху, в гостиной тётушек, и изучать «Французский разговорник для молодых дам», а вместо этого она совершила как минимум четыре проступка.

Не убирая пальца с Амазонки, Стелла сквозь заросли папоротников попыталась разглядеть незваного гостя, но увидела лишь мокрые зелёные листья.

Обычно утром оранжерея была пуста. Гостиничные слуги были заняты на кухне и в купальне. А постояльцы, включая трёх её тётушек, должны были быть в купальне или же, завернувшись в полотенца, восседать в плетёных креслах на длинной застеклённой террасе и потягивать мутную воду из стаканов. Однажды Стелла попробовала эту воду. И запах и вкусу неё были в точности как у ржавых гвоздей и несвежих яиц, сваренных в воде из лужи. Эту воду набирали прямо из земли, из древнего источника под гостиницей. Именно она сделала гостиницу «Маджестик» знаменитой. Люди приезжали со всей страны, чтобы выпить этой воды. Правда-правда, хоть в это и трудно поверить.

Стелла вздохнула с облегчением, увидев, что незваным гостем оказалась не тётушка, а мистер Филберт, пожилой иностранец. Он был новым постояльцем и пробыл в гостинице всего несколько дней.

Стелле он нравился. Мистер Филберт был маленький и хрупкий, почти незаметный. Говорил он чуть слышно, словно шелестели листья, и у него были старомодные манеры. Каждое утро, сидя в столовой, он кланялся Стелле. У него были живые и блестящие глаза и очень бледная, почти зеленоватая кожа, туго обтягивающая лицо. Как и многие постояльцы гостиницы «Маджестик», мистер Филберт выглядел очень болезненным. Однако он пил воду каждый день, и кажется, это шло ему на пользу.

В первый же день во время второго завтрака мистер Филберт произвёл своего рода сенсацию. Он отодвинул тарелку с заливной бараниной и попросил принести ему зелени. Затем он открыл маленькую кожаную сумку и дрожащими пальцами посыпал отварной шпинат каким-то коричневым порошком. Столовую наполнил запах земли, и соседи начали перешёптываться и неодобрительно цокать языком.

Генерал Каррадерз по-военному крякнул и вышел из столовой, не притронувшись к пудингу. После завтрака Стелла видела, как он шагает по саду, не обращая внимания на ледяной ветер, и кричит на застывшие от холода цветочные клумбы. Иностранцы всегда вызывали у генерала гнев. Стелла думала, что это потому, что он слишком долго воевал с ними.

Но теперь мистер Филберт выглядел взволнованным. Стелла притаилась в зарослях папоротника. Мистер Филберт нервно сжимал свои похожие на веточки пальцы. Он неуверенно подошёл к огромной китайской вазе, стоявшей как раз за спиной у Стеллы. В ней рос поникший пушистый папоротник. Мистер Филберт отвёл в сторону несколько листьев и ткнул пальцами в землю. Потом он украдкой оглянулся: его рука скользнула во внутренний карман пальто и извлекла маленький свёрток. Мгновение он крепко сжимал его, а потом сунул между корней папоротника и засыпал сверху землёй. После этого мистер Филберт расправил листья, повернулся, ополоснул пальцы в фонтане и поспешил прочь, вытирая руки носовым платком.

Когда его шаги замерли вдалеке, Стелла поняла, что всё это время сидела, затаив дыхание. Она шумно выдохнула, немного подождала, а потом встала и тихо подошла к вазе. Та была очень высокой. Стелла отвела листья папоротника в сторону, поднялась на цыпочки и принялась ощупывать землю. Что такого мог прятать там мистер Филберт? Возможно, у него были свои тётушки, сочувственно подумала она.

Пальцы Стеллы погрузились во влажную землю, но, прежде чем она успела нащупать свёрток, дверь с шумом распахнулась и по выложенной плитками дорожке быстро застучали чьи-то каблуки. Стелла едва успела отскочить от вазы. Она обернулась, ожидая снова увидеть мистера Филберта, но это оказалась Ада, служанка тётушки Деливеранс. Вид у неё был подозрительный и раздражённый.

— Вот вы где, мисс. — Ада быстро прошла мимо фонтана и остановилась, уперев руки в бёдра. Её губы были плотно сжаты, и она была очень рассержена. — Я так и знала, что она где-то прячется. Вечно с ней так. А где же вы были во время второго завтрака?

— Второго завтрака? — Стелла понятия не имела, сколько времени прошло с тех пор, как она отправилась в путешествие по Амазонке. Оказывается, она пропустила второй завтрак. Тётушки будут в ярости.

— Делать мне больше нечего, как играть в прятки. Идёмте. — Ада крепко взяла Стеллу за руку. — Посмотрите на себя. Вся в грязи. Теперь кому-то дополнительная работа. — Ада сердито смахнула зелёные травинки с передника Стеллы и быстро направилась к двери, так крепко сжимая руку девочки, что почти тащила её за собой. Той приходилось бежать, чтобы поспевать за служанкой.

— Я и сама могу идти, — сказала Стелла, когда они почти миновали столовую.

— Тише! От вас вечно одни неприятности.

Солнечный свет, лившийся сквозь окна террасы, рисовал цветные фигуры на полу и на постояльцах, сидевших в плетёных креслах со стаканами воды. Стелла моргнула. Наверху шипели и лязгали трубы с паром. Над постояльцами, вышедшими из купальни или паровой ванны, вились курчавые завитки пара. Те, кто только что вышел из бассейна, были розовыми и блестящими, а те, кто принимал ледяную ванну, дрожали и ловили ртом воздух.

Появление Стеллы и Ады в комнате было встречено недовольным ропотом. Несколько пожилых дам поджали губы. Полковник Форбс неодобрительно цокнул языком, и его старый попугай ара по кличке Веллингтон последовал его примеру. Леди Клоттингтон что-то пробормотала и убрала ноги под кресло, когда Стелла проходила мимо, как будто боялась заразиться. Сэр Освальд, злобная маленькая собачонка леди Клоттингтон, выскочил из-под столика и попытался схватить Стеллу за лодыжку. Несмотря на подагру, он был проворным, как ласка, но Ада дёрнула девочку за руку, и они услышали лишь громкое клацанье моржовых клыков, когда собачонка сомкнула свои вставные челюсти.

В вестибюле обнаружились новые постояльцы — высокий мужчина и худой бледный мальчик. Первый был одет во всё чёрное, у него было узкое желтоватое лицо и усы с зелёным отливом. Он повернулся к ним, но Ада прошагала мимо, и мужчина внимательно посмотрел им вслед.

Когда они подошли к лифту, оказалось, что он занят. Туда грузились новые постояльцы, и лифтёр Джеймс как раз помогал им. Пришлось подниматься по извилистой чёрной лестнице, и Стелла вдоволь наслушалась брани от Ады.

Когда они оказались в крошечной спальне Стеллы, Ада всё ещё продолжала ворчать вполголоса, стягивая с девочки промокший передник, надевая на неё новый, чистый и выглаженный, и сердито завязывая ей шнурки.

— Стойте смирно, мисс, пропадите вы пропадом! — приговаривала она, расчёсывая тонкие пепельные волосы Стеллы.

— Прости, Ада, — шепнула Стелла и шмыгнула носом.

— Ладно уж! — Ада завязала волосы Стеллы новой лентой и неловко похлопала её по голове. — Наденьте новые чулки и туфли. Вымойте руки и лицо.

Потом Ада указала на дверь в гостиную и заметила, что, если бы Стелла умела себя вести, она тотчас взялась бы за дело.