— Предвестниковы усы, да вы их одолели!

Мы обернулись на восхищенный оклик. У дверей в дальнем конце склада стоял человек и смотрел на нас, округлив глаза. С виду вовсе не самурай, он был одет в грубую, но прочную одежду, а кожа у него задубела от солнца.

— Мы с ребятами наблюдали за вами, — признался незнакомец. Еще двое мужчин с такой же смуглой, загрубевшей кожей заглянули внутрь и уставились на нас. — Видели, как вы чарами пробили барьер и зашли! Потом услышали, какой тут творится ад. Мы здесь уже несколько дней прячемся, голову ломаем, как же продраться сквозь войско нежити. Уж не знаю, кто вы такие и какой магией сокрушили проклятие и освободили город, но от всего сердца вам благодарен.

— Ты сам-то кто? — спросил Тацуми.

— Ох, прошу прощения! — Мужчина быстро поклонился, его спутники — тоже. — Меня зовут Цуки Дзётаро, я первый помощник капитана «Сокровищ морского дракона». — Он выдержал паузу, потом скорбно нахмурился. — Впрочем, наверное, мне теперь впору зваться новым капитаном, раз капитан Фумио погиб. Мы остановились в порту, хотели поторговать в Уми Сабиси, а потом вдруг нахлынули мертвецы, и мы так и не смогли вернуться на корабль. Теперь, когда вы с ними справились, мы наконец сможем отправиться домой.

— На земли Цуки, — закончил за них аристократ, точно не веря нашей удаче.

Дзётаро кивнул.

— Надо только весь экипаж собрать. Скорее бы уже ноги отсюда унести… Кем бы вы ни были, я бесконечно вам благодарен. Вы спасли этот город, мою команду и корабль. Если могу чем-то помочь, только попросите.

— У нас и впрямь будет к вам одна просьба, — с улыбкой объявила Рэйка, выступив вперед.

6. В вороньем гнезде

Тацуми

Путешествовать на корабле мне не нравилось.

И вовсе не из-за океана или постоянной качки. Я был умелым и выносливым пловцом и с детства привык к тренировкам на неустойчивых поверхностях. Морская болезнь меня тоже никогда не донимала, в отличие от ронина, который то и дело громко мучился с самого нашего отплытия из городка Уми Сабиси Мура.

Нет, меня изводила мысль о том, что я оказался заперт на маленьком судне с другими людьми, и, если вдруг на меня нападет резкое, нестерпимое желание всех тут перерезать, никто не спасется. Я уже чувствовал, как внутри требует своего жажда насилия и кровопролития — она во мне больше не затихала. Весь вчерашний день и почти всю ночь я провел в вороньем гнезде, подальше от экипажа и остальных моих спутников, чтобы моя демоническая природа не стала причиной бойни.

«Не лги себе, Тацуми, — шептал голос, словно бы даже и не совсем мой. — Ты прячешься… от нее».

Я отмахнулся от голоса и закрыл глаза. Но скрываться от правды не было смысла. Юмеко. Я столько думал о ней в последнее время… Да что там, с той жуткой ночи, когда кицунэ освободила мою душу из рабства, на которое ее обрек демон, все мои мысли были только о Юмеко. Я боялся за нее в пылу битвы, меня охватывала тоска, когда мы разлучались.

Даже сейчас, когда я твердо знал, что она внизу и ей ничто не угрожает, меня болезненно тянуло к ней. Мне хотелось увидеть ее, услышать ее смех… Я мечтал…

«Мечты — для недоумков, Тацуми, — в голове пронесся голос Итиро, холодный и рассудительный. Он повторял одну из множества заповедей убийцы демонов Каге. — Мечты о несбыточном только ослабляют решимость. Ты — убийца демонов Каге. Отринь сомнения и колебания, или тебе и всем, кто рядом, конец».

— Тацуми, ты тут?

Сердце у меня екнуло, стоило только услышать знакомый голос, который дни напролет не покидал моих мыслей, а теперь прозвучал внизу, совсем рядом. И вдруг четыре тонких пальца обхватили край вороньего гнезда. Следом за ними показались черные кончики ушей, а потом и лицо Юмеко. Сильный ветер трепал ее длинные волосы. Заметив меня, она улыбнулась.

— Вот ты где! А я тебя везде ищу! — Кицунэ забралась на край корзины, а потом неловко соскочила с нее. Она упала на дно, ударившись локтями, и поморщилась. — Ite! Весело, ничего не скажешь! Так страшно вниз смотреть, просто словами не передать! Даже кедр в лесу рядом с храмом Тихих Ветров был пониже! — Не вставая с колен и вцепившись обеими руками в веревки, она опасливо выглянула из корзины и прижала уши. — Мы же ужас как высоко, да? Надеюсь, Рэйка не сильно разозлится, если я останусь тут до утра.

— Юмеко, что ты тут делаешь? — спросил я, не двинувшись со своего места у дальней стенки корзины. Стоило кицунэ появиться, и мое сердце забилось чаще, но почему, я не понимал — то ли от восторга, то ли от страха, то ли еще от чего-то.

— Я волновалась. — Юмеко двинулась ко мне, огибая мачту и по-прежнему держась за веревки, что тянулись вдоль краев вороньего гнезда. — Тебя не было видно почти два дня, никто не может тебя найти. Я испугалась, что ты… решил нас бросить.

Я нахмурился.

— Мы посреди океана, — напомнил я, кивнув на бескрайнюю водную ширь, мерцавшую в лунном свете. — Куда я отсюда денусь?

— Я же не шиноби, — не вставая с колен, она подобралась еще ближе. Пальцы так крепко вцепились в веревки, что костяшки побелели. — Откуда мне знать, может, ты владеешь тайной магией Каге и умеешь превращаться в рыбу или вроде того. А‑а-а! — Порыв ветра раздул ее рукава и качнул корзину. Кицунэ зажмурилась и обняла мачту. — Ну все, решено! Я не слезу отсюда, пока не причалим к берегу Клана Луны! Мы ведь уже скоро приплывем на первый остров, так?

Вдвоем в корзине было тесновато — воронье гнездо было рассчитано только на одного. Я вздохнул и поднялся на ноги, не сводя глаз с кицунэ, прямо-таки приросшей к мачте.

— Дай руку, — велел я, протянув ей свою. Юмеко в ответ подалась ко мне и вцепилась в мою ладонь, но другой рукой продолжила обнимать деревянный столб. — Отпусти мачту, Юмеко, — попросил я. Кицунэ снова прижала уши. — Доверься мне, — добавил я успокаивающим тоном, не ослабляя уверенной хватки. — Я тебя не отпущу.

Юмеко кивнула и осторожно отделилась от мачты. Я поставил ее на ноги, но тут ветер ударил с новой силой, яростно наполнив паруса. Юмеко поморщилась и хотела было снова вцепиться в мачту, но я притянул ее к себе. Одной рукой она сжала мое плечо, чтобы не потерять равновесия, а второй сдавила пальцы — крепко, будто тисками.

— Встань ровно, — тихо велел я, — и слегка согни колени. Почувствуй ритм волн. Качайся вместе с кораблем, иначе тебя будет швырять из стороны в сторону.

— Да, на лазанье по деревьям это и впрямь совсем не похоже, — пробормотала Юмеко, не сводя глаз с ткани моей рубашки и в то же время ища равновесие. — Если дерево начинало качаться, а ноги соскальзывали, всегда можно было уцепиться за ветку. А тут можно держаться разве что за воздух — не ровен час полетишь на палубу. Ох и распеканцию мне Рэйка устроит, если я упаду с мачты и сверну шею.

— Ты не упадешь, — заверил я. — Расслабься, почувствуй, как движется корабль. Как только свыкнешься с ритмом, будет проще слезть.

Юмеко распрямилась и наконец оторвала взгляд от моей хаори. Ее лисьи ушки навострились, а плечи чуть расслабились.

— Ого, — благоговейно прошептала кицунэ. — Отсюда так хорошо видно океан! — Она обвела взглядом мерцающую водную ширь и волны, посеребренные луной, и тихо вздохнула. — Он ведь и впрямь бесконечный, да?

Ее пальцы скользнули по моей руке. Кожу точно огнем обожгло, а стук сердца стал гулко отдаваться в ушах. Я вдруг отчетливо осознал, что мы тут совсем одни, что мы далеко от наших спутников и всякого любопытного взгляда. А еще мы очень близко. Я чувствовал, как стройное тело Юмеко льнет ко мне, чтобы не потерять равновесия, ощущал под пальцами его мягкость. Раньше от людской близости мне сразу становилось не по себе, я спешил немедленно отдалиться, теперь же меня наполнило пугающее, необъяснимое желание притянуть Юмеко ближе.

— Тебе надо спуститься, — хрипло проговорил я. — Остров Ушима уже недалеко. На рассвете мы должны войти в порт Хейси.

Кицунэ рассеянно кивнула, все еще глядя вдаль. В ее глазах отражалась луна.

— Все такое огромное, — тихо-тихо сказала она, будто боялась повысить голос. — Такое чувство, что в мире нет никого, кроме нас. А мы — просто песчинка между океаном и небом. Сразу думаешь, какой же ты крошечный и до чего мало значишь. Как жучок, угодивший в паутину, — бьешься, бьешься, думая, что от этой битвы зависит судьба мира, а на деле ты просто букашка. — Она выдержала паузу и едва заметно улыбнулась. — Так Дэнга любил говорить. Я никогда не понимала, к чему он клонит, но теперь… начинаю понимать. — Юмеко со вздохом запрокинула голову и посмотрела на звезды. — Я и впрямь чувствую себя букашкой, Тацуми, — прошептала она. — Как же мне остановить Генно, его армию и пришествие Дракона? Я ведь не так уж и сильна…

— Твоей силой буду я, — негромко проговорил я в ответ. — Позволь стать твоим оружием, клинком, разрубающим врагов. Уж это мне по плечу. — По Юмеко пробежала дрожь. Мое сердце в ответ застучало быстрее. — Быть сильным — вовсе не значит победить в битве, — напомнил я. — Ты же сама мне говорила. Ты можешь биться другими способами, Юмеко.