Новость не утешила Сильвию. Теперь она не сомневалась, что Джулиан получил книгу и нашел письмо. И все же книга могла легко затеряться среди гор свадебных подарков, разбросанных по всему дому, и в том числе и в библиотеке.

Теперь Сильвии ничего не оставалось, кроме как смириться и ждать.

Уже на следующее утро ей показалось, что мучительное испытание неизвестностью подошло к концу — она услышала, как к их дому подкатил громадный «бентли» Джулиана. Сердце Сильвии бешено заколотилось, однако, выйдя на крыльцо, она увидела направляющуюся ей навстречу Тэссу.

— Сильвия, вас-то я как раз и хотела видеть. — Голос Тэссы звучал уже не так сердечно, как в день чаепития. — Я знаю, вы сейчас страшно заняты, но если бы вы могли уделить мне всего минуту…

— О, разумеется!

Стараясь сохранить невозмутимый вид, Сильвия повела девушку в свой кабинет и предложила ей сесть.

— Вопрос касается Хью, — сразу же приступила к делу Тэсса. — Нам только что стало известно, что его мать, тетя Онория, скоропостижно скончалась два дня назад. Конечно, это никак не отразится на моих свадебных планах, ведь я едва была с нею знакома. Но Хью, разумеется, пребывает в глубоком горе, и о его приезде на свадьбу не может быть и речи.

— Понимаю. — Сильвия старалась держаться как можно более непринужденно.

— Джулиан попросил меня сообщить вам об этом, — продолжала Тэсса. — Он считает, что вы более охотно посетили бы наше торжество, если бы знали, что там не будет Хью. — Она замялась. — Джулиан сказал, что вы с Хью были одно время помолвлены. Надеюсь, вас не оскорбляет моя осведомленность?

— Никоим образом.

— И вы приедете вместе со всеми?

Сильвия не знала, что ответить. Ей ужасно хотелось спросить у Тэссы, получил ли Джулиан книгу и вложенное в нее письмо. Но в этот момент зазвонил телефон, и Тэсса, вскочив, сказала, что спешит.

— Мы ждем вас, — сказала она на прощание. — Если вы не приедете, все будут ужасно разочарованы. — С этими словами она выпорхнула из кабинета.

Известие о кончине миссис Мерринг Сильвию нисколько не тронуло. Уж если Тэсса не испытывает по этому поводу сожаления, то что же говорить о ней? Но почему так себя повел Джулиан? Почему, проигнорировав ее робкую просьбу о встрече, он так заботится о том, чтобы она была среди гостей на свадьбе его сестры? Это казалось Сильвии непостижимым.

С другой стороны, она могла теперь не искать отговорок и принять приглашение.

Айви пока еще не выздоровела, и Сильвия по-прежнему заправляла делами на кухне. Но когда наступил торжественный день, она без колебаний оставила хозяйничать на кухне двух приходящих помощниц и уехала вместе с семьей на машине, присланной Меррингами.

Дафни в изысканном бледно-розовом платье привлекала взгляды зевак, собравшихся у их дома, но и Сильвия заслужила в свой адрес несколько восхищенных замечаний, которые с удовольствием повторяла ей на ушко Пэм, гордая за сестру. На Сильвии было одно из парижских платьев из роскошного набивного шелка, приобретенное ею еще до январских событий и как нельзя лучше подходившее к волосам и цвету глаз, словно было сделано на заказ. Туфли, перчатки и сумочка из зеленоватой замши носили невидимые постороннему глазу ярлычки с надписью «Rue de la Paix», и крохотная, украшенная цветами шляпка имела то же происхождение. В этом наряде Сильвия выглядела грациозной, очаровательной, весьма привлекательной молодой женщиной, чье место не на душной кухне, а в просторной и прохладной светской гостиной. Да и сама она чувствовала себя в этой одежде уверенней. Она точно знала, что не испытает неловкости перед Джулианом и обязательно найдет случай поинтересоваться, получил ли он книгу. Конечно, ей придется собрать для этого всю волю, зато она покончит с неопределенностью.

Разумеется, можно оставить все как есть и предоставить событиям разворачиваться своим чередом. Если книга по ошибке попала на другое место, Джулиан может найти ее через несколько недель или даже месяцев. Но разве может она пребывать в безвестности столько времени?

Однако все случилось не так, как задумала Сильвия, и поговорить с Джулианом оказалось совсем не просто. После церемонии венчания в старинной церкви, до отказа переполненной гостями, длинная вереница машин покатила к дому, и Сильвии стало ясно, что даже при огромном желании Джулиан, вынужденный заниматься гостями, не смог бы побеседовать с нею наедине.

Но время шло, и Сильвия вскоре заметила, что кое-кому все же удается овладеть вниманием Джулиана, а именно молодой француженке, о которой Сильвия уже была наслышана. Высокая, гибкая, темноволосая, немного смуглолицая, с блестящими карими глазами, она, хотя и не обладала классическими чертами, как Дафни, зато, казалось, имела в своем распоряжении все виды оружия, бьющего без промаха.

«Более соблазнительного существа я в жизни не встречала, — подумала Сильвия, пригубив шампанское и беседуя с кем-то из гостей, но при этом слух ее невольно различил в шумной толпе легкий смех и нежный голосок Мариэтт и глубокий голос Джулиана, что-то возражавший. — Было бы странно, если бы, проведя в ее обществе неделю, Джулиан не увлекся ею».

И тут же она услышала подтверждение своей мысли.

— За одной свадьбой всегда следует другая, — говорила миловидная дама средних лет. — По-моему, нетрудно угадать, кто будет следующей счастливой парой. Эта француженка — настоящая Клеопатра, и голову даю на отсечение, что Джулиана ждет судьба Марка Антония — он непременно попадется в ее сети.

— Во всяком случае, ее мать прикладывает к этому максимум усилий, — вставила другая дама. — Девочка едва только окончила школу, а та уже задумала выдать ее за Джулиана.

Сильвии захотелось убежать и спрятаться.

— А разве он не влюблен в какую-то девушку из здешних мест? — прошептала пожилая леди. — До меня дошли слухи, будто бы есть тут какая-то дурочка, которая отвергла его предложение. Подумать только! Отвергнуть лучшего жениха в графстве!

— Ну, в таком случае у него еще больше причин ухаживать за Мариэтт, — уверенно заявила первая дама. — Мужчины его типа не терпят неудач.

Утешаясь тем, что никто из близких не слышал этого разговора, Сильвия подошла к буфету, где Мартин и Пэм заняли прочные позиции, и принялась наблюдать за разрезанием праздничного торта. После торжественных речей молодоженов сфотографировали на память.

Стараясь по возможности участвовать во всеобщем веселье, Сильвия чувствовала себя брошенной и одинокой. Теперь она пожалела, что не отказалась от приглашения. Когда же наконец молодая пара, осыпаемая дождем из роз, удалилась, Сильвия испытала непередаваемое облегчение.

Беседовать с Джулианом ей уже не хотелось. Даже случись этот разговор, она бы просто не выдержала такого испытания. Сильвия не сомневалась, что он получил ее письмо, но, увлеченный новой страстью, счел более тактичным проигнорировать его.

Однако перед самым отъездом она вдруг заметила пробирающегося к ней сквозь толпу Джулиана. Сердце ее отчаянно забилось. Вид у Джулиана был какой-то сосредоточенный, словно он собирался что-то сказать. Но, приблизившись, он всего лишь вежливо попрощался с нею и с ее родными. А чуть позже, помогая Сильвии сесть в машину, он незаметно для остальных и нисколько не изменившись в лице, дал ей в руку письмо.

Глава 18

Стараясь не привлекать к себе внимания, Сильвия украдкой сунула конверт в сумочку. Подавленность сменилась лихорадочным восторгом. И хотя никто из родных не обращал на нее внимания — все в это время прощались с хозяином, — Сильвии показалось, что от Джулиана не ускользнула эта смена настроения.

Но лицо его напоминало смуглую маску, на которой ничего нельзя было прочесть. Сильвия решила по дороге в Челтон-Сент-Люк все обдумать, а дома найти укромное местечко и прочесть письмо.

Но подобная возможность представилась ей только в пять часов, когда поток посетителей схлынул, Мартин и Пэм повели Генри на прогулку, а Дафни и Гай уединились в мастерской. Усевшись у окна в спальне, Сильвия достала из сумочки письмо, но вот разочарование — конверт, адресованный «Мисс Сильвии Фрейни», был надписан почерком Хью.

Удар был столь неожиданным и сильным, что несколько минут Сильвия сидела неподвижно, словно статуя, забыв о письме, так и оставшемся лежать нераспечатанным у нее на коленях. За эти короткие мгновения все стало окончательно ясно.

Этот удар никогда бы не настиг ее, не полюби она Джулиана со всей силой своей страстной натуры. Только теперь ей стала понятна причина этого антагонизма, этого противостояния, этого оскорбленного достоинства и гордости. Джулиан оказался прав. Все это время она боролась с… любовью. Боролась слепо, отчаянно, как борется тонущий с могучими водами сильной реки. Но борьба эта оказалась бесполезной. Неосознанно для себя, испуганная и пристыженная собственным подспудным чувством, она наконец сдала позиции, открыв для любви свое сердце, но трагедия заключалась в том, что сделала она это слишком поздно. Собственными глазами она видела, как та, другая, безо всяких усилий, одним лишь взмахом черных ресниц притянула его к себе. Собственными ушами она слышала разговоры о том, что Джулиан и Мариэтт вскоре последуют примеру Тэссы и ее избранника.

Раздался телефонный звонок. Очнувшись от тягостных мыслей, Сильвия поднялась со стула, собираясь спуститься вниз, но услышала легкую походку Дафни, опередившей ее. Через пару минут послышался стук, и в дверь просунулась златокудрая головка сестры.

— Это Джулиан, — сообщила она. — Он звонит, чтобы узнать…

Сильвия вскочила.

— Он хочет поговорить со мной? — нетерпеливо выпалила она.

— Нет, милая. — Дафни немного смутилась. — Он интересуется, не составим ли мы с Гаем компанию ему и Мариэтт. Они собираются прокатиться в Лондон поужинать и где-нибудь потанцевать. После пышного торжества им теперь скучновато в опустевшем доме…

— Ну что ж, поезжай. — Сильвия изо всех сил старалась не выдать волнения. — Было бы глупо упустить такой шанс.

На миловидном личике Дафни появилось выражение облегчения.

— Тогда побегу сообщу Гаю. По-моему, он сразу согласится. Машину пришлют к семи, так что я еще сто раз успею переодеться. Мариэтт собирается надеть то платье, что было на ней на свадьбе, и хочет, чтобы я надела свое такое же. — Тут она внезапно замялась. — Но, Сильвия, ты уверена, что управишься одна? Может, я поступаю эгоистично? Вдруг будет много посетителей?

Сильвия с трудом выдавила улыбку:

— Не беспокойся, милая. В конце концов, у меня есть Мартин. Ты же знаешь, какой он проворный.

Личико Дафни вновь просияло, и она помчалась наверх в мастерскую Гая. А Сильвия, удрученная и подавленная ревностью, взяла письмо Хью.

Еще несколько месяцев назад оно, несомненно, затронуло бы самые нежные струны ее души. Хью страстно уверял, что теперь независим в финансовом отношении, хотя и не богат, что он всегда помнил о Сильвии и что не найдет покоя, пока они не увидятся снова. Еще он просил возобновить их помолвку.

...

«Знаю, дорогая, что предстал перед тобою не в лучшем свете. Но всему виною была моя зависимость от матушки. При ней я был совершенно беспомощным. Тебе известно, сколько я зарабатывал, и, конечно, не смог бы прокормить ни себя, ни жену, поэтому счел, что гораздо честнее будет дать тебе свободу.

Лелея надежду, что сердце твое все еще не занято, и моля об этом Всевышнего, я решил попробовать вернуть твое расположение. Да и работа моя начала наконец приносить реальный доход, поэтому я не вижу причин откладывать свое решение. От кузена Джулиана, с которым вы, как я понял, дружны, я узнал, что сердце твое по-прежнему свободно. Поэтому, набравшись смелости, прошу разрешения приехать. Поскольку вы с Джулианом соседи, я остановлюсь у него. Примерно на неделю. Правильно оценивая случившееся, я все же умоляю тебя дать мне шанс. Я хочу всего лишь поговорить и клянусь, что не стану претендовать на большее. С тех пор, как мы расстались, я не смотрел на женщин, лелея в душе твой образ.

Твой смиренный и страждущий обожатель

Хью».

Прочитав письмо дважды, Сильвия скомкала его. Эта мальчишеская грусть и томность Хью, которую она некогда находила такой трогательной, сейчас раздражала ее. Несмотря на все оправдания, он оставался в ее глазах трусом, бросившим ее в самую тяжелую минуту. А все эти ссылки на матушкину властность… Да если бы в нем было хоть что-то от мужчины, он настоял бы на своем и уж никогда бы не бросил ее в трудную минуту.

«Даже не будь я влюблена в Джулиана, я никогда бы не захотела увидеть Хью вновь, — мрачно подумала Сильвия. — Теперь-то я точно знаю, что все это было просто сентиментальностью, рожденной звездными ночами на палубе, запахом соленых брызг и восторгом от романтического путешествия. Встреть я его в более прозаической обстановке, я никогда не увлеклась бы им. Он показался бы мне всего лишь милым и приятным собеседником, но уж никак не смог бы заставить мое сердце затрепетать».

Вспомнив, что Хью ни словом не упомянул о том, когда именно собирается навестить Грейт-Хиклинг, Сильвия нахмурилась. Он может нагрянуть в любой момент, и поэтому она должна поскорее ответить ему. Пусть не тратит попусту силы и время, в любом случае их свидание ничего не изменит.

Усталая и подавленная, Сильвия спустилась в кабинет. Когда она недавно писала Джулиану, то заметила, что с трудом подбирает выражения. Сейчас же таких трудностей не было. Хью был ей глубоко безразличен, и она не обращала внимания на слова. Главным было донести до него мысль, что в ее сердце не осталось для него даже крохотного уголка. Для убедительности она старалась избегать упоминаний о его предательстве и коротко сообщила, что Джулиан был не прав, утверждая, что ее сердце свободно, что она всерьез увлечена другим человеком и что именно поэтому считает их встречу невозможной.

Самолично опустив письмо в ящик, она вернулась домой, надела один из лучших своих передников и отправилась хозяйничать на кухню. Помощницы ее уже разошлись по домам — кормить мужей, так что Сильвии до самого закрытия предстояло управляться одной.

Когда Пэм и Мартин вернулись, Сильвия помогла Дафни одеться, но к семи часам уже снова хлопотала у плиты.

Гай и Дафни укатили. Сильвия почувствовала себя глубоко несчастной. Теперь ее мучила еще и ревность. Из-за этой ее дурацкой гордости и проклятой строптивости, с какой она неизменно встречала Джулиана, которого, оказывается, любила, он теперь мчится в Лондон в обществе прекрасной Мариэтт. Наверняка они здорово проведут время в одном из лучших лондонских ресторанов — Гай и Дафни, как всегда, будут поглощены друг другом, а Мариэтт станет улыбаться Джулиану, томно глядя на него из-под опущенных ресниц.

Как долго сможет он сопротивляться этому напору и сколько времени понадобится ему, чтобы заключить ее в свои объятия? А ведь именно это и будет следующей фазой. Они будут танцевать, тесно прижавшись друг к другу, и ритм музыки сольется с ритмом их сердец. А потом звездной ночью они будут вместе возвращаться домой. Конечно, большую часть пути с ними будут Дафни и Гай, зато потом, когда они останутся одни на пустынной дороге между Челтон-Сент-Люк и Грейт-Хиклинг, разве не сможет он, умелый водитель, одной рукой держать руль, а другой обнимать Мариэтт за плечи? Позже, когда они вернутся домой, предусмотрительная мамаша Мариэтт устроит им томную и романтическую ночь в гостиной у камина?

«Напрасно я так мучаю себя, — подумала Сильвия. — Я должна собрать все силы и сосредоточиться на работе, а не травить душу понапрасну. Что поделаешь? Разве можно здесь что-либо изменить?»

И тут Сильвии стало ясно, что по крайней мере одну вещь она может и должна сделать. Если не для собственного счастья, то хотя бы для успокоения души она во что бы то ни стало должна узнать, получил ли Джулиан ее письмо.

Глава 19

Как осуществить свой замысел, Сильвия понятия не имела и, добредя наконец вечером до постели, долго лежала, мысленно отвергая один план за другим. Однако наутро она еще больше укрепилась в своей решимости, услышав кое-что от Дафни, делившейся за завтраком восторженными впечатлениями о вчерашнем вечере.

— Не думаю, Сильвия, что тебе придется выносить соседство Джулиана долго, — заметила младшая сестра, когда они остались на несколько минут одни. — Вчера вечером он сказал, что не будет больше приезжать сюда из Лондона и, скорее всего, сдаст Хиклинг-Хаус богатым американцам.

Сердце Сильвии едва не остановилось, но, взяв себя в руки, она холодно заметила:

— Должно быть, это огорчит арендаторов, да и местных жителей, ведь они любят его.

Дафни пожала худенькими плечиками:

— Но он, похоже, принял окончательное решение. На выходные будет ездить на рыбалку в Шотландию, а вообще обоснуется в лондонской квартире.

— Никогда бы не подумала, что такая половинчатая жизнь могла его устроить. — Сильвия с трудом заставляла свой голос звучать непринужденно.

Дафни замялась:

— По-моему, это заслуга Мариэтт. Она говорит, что сможет тогда полгода ходить в твиде и шерсти, а полгода — в простых хлопчатобумажных платьицах.

— А она-то какое имеет к этому отношение? — резко выпалила Сильвия, про себя подумав: «До чего же силен у этой женщины инстинкт самки, если она готова обречь себя на подобные муки».

В голубых глазах Дафни промелькнуло удивление.

— О, они с Джулианом понимают друг друга без слов. По крайней мере Мариэтт так сказала. Она считает Джулиана самым привлекательным мужчиной в мире.

— Ну а Джулиан? Он тоже склонен к подобным признаниям?

— Нет, ничего подобного я от него не слышала, — простодушно ответила Дафни. — Но не сомневаюсь, что он находит ее обворожительной. Да что там говорить, даже Гай признал, что она одна из самых пленительных и женственных существ, каких он только встречал. Правда, тут же поспешил поправиться, заметив, что ее красота, в сущности, деланная.

— Ну почему же? Она действительно обворожительна, — задумчиво проговорила Сильвия. — А тебе-то она нравится, Дафни?

— Ну в некотором роде да. — В голосе Дафни звучала неуверенность. — Она почему-то ужасно доброжелательна ко мне, но, что это означает, я понятия не имею. Кстати, я только что вспомнила! Они с Джулианом приглашали меня сегодня на чай. Если ты, конечно, отпустишь. Они хотели попросить меня помочь упаковать свадебные подарки Тэссы.

— Ну если Гай отпускает тебя, то почему я должна возражать? — шутливо заметила Сильвия. А тем временем мысли вихрем кружились у нее в голове. Вот она, долгожданная возможность! — В общем-то ты могла бы мне помочь в одном деле, поехав туда, — прибавила Сильвия нерешительно.

— Я не понимаю тебя, Сильвия. Что значат твои слова? — изумилась Дафни.

Сильвия перевела дыхание.

— Знаешь, Даффи, милая, я не могу объяснить тебе всего, но хочу кое о чем попросить. Просмотри, пожалуйста, в библиотеке книжные полки и постарайся найти томик стихов У. Э. Хенли. Такой в серовато-голубой обложке. Книги расставлены в алфавитном порядке, так что это займет у тебя не больше минуты.

Безмолвное удивление Дафни вылилось в открытый вопрос:

— Это все?

— Не совсем. — Сильвия почувствовала, что краснеет. — Потом раскрой книгу, если она на месте, и посмотри, нет ли внутри письма, написанного моей рукой.