Глава 2

Максимилиан дю Вилль сидел в кабинете и внимательно изучал документы, присланные ему управляющим. Как всегда, финансовые отчеты были в полном порядке, траты разумны и не требовали особого вмешательства. Говоря по правде, мистер Пигоди всегда отменно исполнял свои обязанности, но тем не менее маркиз исправно вникал во все дела обширного поместья. К тому же изучение финансов хоть немного помогало развеять скуку, которая после окончания войны охватывала маркиза все чаще. Привыкнув к бурной деятельности и сопровождавшим ее опасностям, Максимилиан испытывал раздражение, ведя абсолютно праздную жизнь. В прошлом году ему удалось немного пощекотать нервы, ловя предателя, а заодно помогая лучшему другу графу Уорвику обрести счастье. Приключения счастливо завершились, клятвопреступник получил по заслугам, и теперь Максимилиан отчаянно скучал.

Его уединение было прервано тихим стуком в дверь.

— Да? — Макс даже не стал отрывать взгляд от строчек.

— Прошу прощения, милорд, некто, назвавшийся мистером Бамсли, настаивает на том, что вы должны его принять.

— Бамсли? — Маркиз опустил письмо и посмотрел на слугу. — Роберт Бамсли?

— Да, милорд.

— Проводи его сюда.

— Как вам будет угодно, — лакей поклонился и вышел. Приказ хозяина если и удивил, то он предпочел держать свои мысли при себе. За время работы в городском доме дю Вилля все слуги привыкли к тому, что бродяга или нищий мог быстрее получить аудиенцию хозяина, нежели джентльмен, одетый по последней моде или даже сверх оной.

Макс тем временем спрятал письма в ящик стола и откинулся на спинку кресла, размышляя, что могло привести к нему в дом бывшего сержанта королевских войск. Ждать пришлось недолго. Послышались шаги, дверь снова открылась и в кабинет вошел широкоплечий мужчина. Кудри, падающие на выпирающий лоб, и небольшие глаза, ярко блестевшие из-под кустистых бровей, придавали ему сходство с быком.

— Доброго дня, милорд, — пробасил он, вытягиваясь в струнку и по-военному щелкая каблуками.

— Бобби, — Максимилиан кивнул. — Как дела, старина?

— Благодарю, сэр, все в порядке. — Он широко улыбнулся.

— Присаживайся, — маркиз указал на стул для посетителей, — и выкладывай, с чем пожаловал.

Незваный гость осторожно присел на краешек и нерешительно посмотрел на хозяина кабинета. Это настолько было непохоже на храброго сержанта, служившего под началом дю Вилля во время войны с Узурпатором, что Максимилиан нахмурился.

— Что случилось?

— Ну… — протянул тот. — Вы же знаете, милорд, что после войны, когда вы добились, что меня комиссовали, я уехал в родные края, в Эйборшир?

— Верно… И что?

— Там я женился, и в прошлом году меня выбрали констеблем округа.

— Рад за тебя. Но ведь это не то, что ты хочешь мне рассказать.

— Да. — Набираясь смелости, Бобби уставился на кепку, которую мял в руках, а потом продолжил: — Дело в том, что у нас в райдинге творится страшное…

Он содрогнулся и замолчал.

— И ты решил пожаловаться мне? Премного благодарен, — иронично откликнулся маркиз.

— Нет, ваша светлость… Я приехал… Если не вы, то никто другой не сможет раскрыть эти преступления.

— Преступления? — насторожился дю Вилль. Его ноздри затрепетали, как у хищника, почуявшего добычу.

— Да, милорд. — Роберт Бамсли снова вздрогнул. — Найдены тела…

— Тела? Оно не одно?

— Нет. И, милорд… вы бы видели… их словно драл дикий зверь.

— Так, может быть, действительно зверь? — предположил дю Вилль, но бывший сержант покачал головой:

— Ни один зверь не будет так жесток к своей жертве, сэр, за исключением человека.

— То есть ты считаешь, что это убийства?

— Да, сэр.

— И сколько жертв?

— Девять. И это за три месяца.

Дю Вилль приподнял брови.

— Многовато… Нашли всех сразу?

— Нет, милорд, сперва одну у развилки старых дорог, потом уж мальчишки еще две обнаружили в пролеске… ну и понеслось…

— Значит, места разные. Имена жертв известны?

— Нет, до этого тех девушек в наших краях никто не встречал, хоть райдинг наш не особо людный и каждый чужак на виду. — Отставной сержант горько вздохнул.

Маркиз кивнул:

— Думаешь, убивал один и тот же человек?

— Да, сэр, если бы вы видели этих несчастных, то сомнений бы не осталось, раны очень схожи. — Бамсли покачал головой. — Я сперва даже спать не мог, как глаза закрою, так сразу вижу… и Дженни, жена моя, сказывала, что я во сне кричал и после долго с ней… в общем, не стояло никак, хотя Дженни-то моя не промах!

— Последнее, конечно, весьма ценная информация, — перебил его дю Вилль, не желая выслушивать подробности интимной жизни супругов Бамсли. — Что ж, я обдумаю и, может, даже приму твое приглашение, если найду подходящее место обитания.

— Боюсь, такой роскоши в наших краях вы не найдете, милорд. — Посетитель с благоговением обвел взглядом обстановку: дубовые панели с резьбой и шагреневая кожа покрывали стены, а мебель была настолько тяжелой, что даже вдвоем ее вряд ли возможно было сдвинуть с места. — Хотя у нас сейчас сдается один дом.

— Что за дом? — небрежно поинтересовался дю Вилль.

— Небольшой. Хозяин в сезон охоты там останавливался. Потом не то заболел, не то помер… А коттедж вот сдают, да вам проще самому все узнать, вот адрес поверенного. — Порывшись в карманах, Бамсли достал смятый клочок бумаги, расправил его и торжественно вручил бывшему командиру. — Мистер Маркл его кличут.

— Ясно. — Дю Вилль брезгливо взял порядком засаленный листок, пробежался глазами по строкам и отбросил на край стола. — Что ж, Бобби, говорят, у вас в краю прекрасная охота?

— Да, милорд.

— Пожалуй, я приеду… — задумчиво протянул дю Вилль.

— О, благодарю, милорд! — Бывший сержант вскочил, радостно пожал протянутую руку и откланялся.

Как только дверь за посетителем закрылась, ленивая улыбка сбежала с губ маркиза, а глаза, до этого прикрытые тяжелыми веками, засверкали. Он придвинул к себе перо и бумагу, набросал несколько строк и требовательно позвонил в колокольчик, вызывая слугу. Лакей появился незамедлительно:

— Ваша светлость?

— Доставьте это мистеру Марклу. — Дю Вилль запечатал письмо и отдал его слуге.

— Да, милорд!

Лакей подхватил послание и вышел. Мистер Маркл не заставил себя долго ждать. Ровно через полчаса поверенный переступал порог дома маркиза, неся с собой в папке договор об аренде.

Судя по чертежу, коттедж действительно был небольшим, к тому же он сдавался на весь сезон, и плата оказалась весьма значительной, но дю Вилля это не остановило.

Поставив размашистую подпись на договоре, он отложил перо:

— Я бы хотел выехать незамедлительно.

— Разумеется, милорд. — Мистер Маркл аккуратно собрал бумаги и протянул маркизу ключ. — Единственное, там давно никто не жил, раз в неделю туда приходит женщина из ближайшей деревни поддержать порядок, и все. Возможно, вы повремените несколько дней, чтобы я распорядился подготовить все к вашему приезду?

— В этом нет необходимости, — беспечно отмахнулся Максимилиан. — Для того, кто два года ночевал на голой земле, наличие стен и крыши уже покажется роскошью.

— Как пожелаете, милорд!

Едва дождавшись, пока поверенный покинет кабинет, Максимилиан вскочил на ноги. Кровь бурлила, а на губах появилась улыбка. Глаза маркиза сверкали, он уже предвкушал приключение и готов был устремиться в Эйборшир немедленно.

Правда, с этим придется подождать, хотя бы до того момента, когда запрягут лошадей, а камердинер, поджав губы, поскольку на этот раз право сопровождать хозяина досталось груму, соберет вещи.

И наконец, все было сделано, и маркиз, запрыгнув на козлы, хлопнул вожжами. Конюхи еле успели отскочить, лошади резво рванули вперед, и высокий спортивный фаэтон устремился на север.