Карлстон резко втянул носом воздух.

— Что насчет самой леди Хелен? — спросил он. — Она прямая наследница, дочь чистильщицы, сама получившая исключительные способности. Уж об этом у вас должны быть записи.

Мистер Пайк, вскинув худую руку, отмахнулся от слов графа. Или, подумала Хелен, выразил пренебрежение к наследию по женской линии.

— Если память мне не изменяет, в архивах говорится лишь о том, что мощь прямого наследника превосходит силу обычных чистильщиков и он справится с любым врагом, — заявил мистер Пайк и вопросительно посмотрел на Хелен.

Девушка была вынуждена отрицательно покачать головой: в ней пока не обнаружились особенные таланты. Впрочем, ее это даже радовало — она и теми, что уже у нее имелись, овладела не до конца.

— Справится с любым врагом, — с нажимом повторил мистер Пайк. — Не с Великим искусителем — он нигде не упоминается. Мы не можем себе позволить гоняться за призраками, лорд Карлстон, тем более сейчас, когда по всей стране бунтуют луддиты, а за каналом рыщет Бонапарт. — С этими словами достойный джентльмен выпрямился. — Вас ожидают сегодня к ужину в доме мистера Сидмута, милорд. Я бы посоветовал вам немедленно отправиться в Лондон.

Мистер Пайк отвесил короткий поклон, встретился глазами с Хелен, пронзив ее странным, напряженным взглядом, развернулся и пошел вниз по холму, не обращая внимания ни на море, ни на ряд прелестных домиков. Судя по всему, у него не было ни времени, ни желания любоваться видами.

Леди Маргарет вздрогнула, словно ее пронзил холодный ветер.

— Ужасный человек! — воскликнула она.

— Почему он вам не верит? — обратилась Хелен к лорду Карлстону.

Рука у девушки ныла от боли, и она неожиданно для себя заметила, что сжимает ручку зонта, словно дубину, и та сильно врезается в ладонь. Хелен ослабила хватку.

— Потому что новость о Великом искусителе передал ему именно я, — ехидно ответил граф. — Игнатиус Пайк. высшее должностное лицо, сам выполняет задачу, которая под силу любому из его подчиненных. Зачем он прибыл сюда лично?

— Хороший вопрос, — улыбнулся мистер Хаммонд. — Вероятно, он признал вас новым лидером чистильщиков и хотел вас повидать?

— Нет, у него здесь какие-то дела. — заявил лорд Карлстон. — Вот только какие? Хотелось бы знать.

Мистер Хаммонд выудил часы из кармана бриджей:

— В одном он прав: если Сидмут ожидает вас сегодня к вечеру, времени у вас в обрез. Уже почти половина двенадцатого.

Хелен посчитала про себя, сколько времени займет у лорда Карлстона дорога. Они с леди Маргарет добирались до Брайтона семь часов в карете, запряженной четверкой не привыкших бежать друг с другом лошадей с почтовых станций. Лорд Карлстон прибыл в двухколесном экипаже, куда более подвижном виде транспорта, и на каждой станции его ждали им же заготовленные чистопородные лошади. Лорд доберется до Лондона не более чем за пять часов. Однако вернуться в Брайтон сможет не раньше следующего утра.

Хелен разочарованно вздохнула. Ей нравились тренировки с его светлостью. Они занимали долгие часы и сильно ее изматывали — граф не давал поблажек, — но они приятно будоражили ее и позволяли отдохнуть от беспрестанных упоминаний леди Маргарет о долге.

А теперь лорд Карлстон уезжает на целый день. Быть может, на два.

Два дня без возможности к нему прикоснуться.

Хелен кашлянула: собственная мысль застала ее врасплох. Неужели она и пяти минут не способна прожить, не распаляя себя столь непотребными фантазиями?

— Вечером я буду в Лондоне, а вернусь в воскресенье днем, — сообщил Карлстон, подтверждая предположения Хелен. Однако голос молодого человека звучал странно, и девушка внимательнее к нему присмотрелась. Таким встревоженным она его раньше не видела. Граф повернулся к ней, вспомнив о роли строгого наставника: — Пока меня не будет, займитесь чтением книги Ромфорда по алхимии, уделяя особое внимание ритуалам связывания, и совершенствуйте свою мужскую личину. Говорите вы замечательно, а вот над походкой еще работать и работать. Мистер Хаммонд, поручаю вам заботу о леди Хелен. Могу я полагаться на вас в мое отсутствие?

Мистер Хаммонд расправил плечи:

— Разумеется, сэр.

— В таком случае я вас покидаю, — произнес лорд Карлстон с поклоном, но вдруг о чем-то вспомнил и повернулся к Хелен, остановив взгляд на ее часах: — Помнится, я велел не носить часы на теле, когда преподносил их вам.

— Вы просили не держать их на цепочке, — возразила Хелен и подцепила большим пальцем шнурок. — Видите? Он из шелка. А эмаль сделана из стекла, что должно…

— Не должно, а может защитить металлический корпус от энергии плети искусителя. Вы готовы рискнуть?

— Нет.

— Так я и думал, — резко произнес Карлстон. — Носите часы в ридикюле и впредь слушайте меня внимательно.

Хелен сняла шнурок через голову, раскрыла крошечную сумочку и бросила в нее часы.

— Вы свои носите, — пробормотала она голосом надувшегося ребенка.

— В специально сшитых для этого бриджах, в карманах с кожаной подкладкой. Насколько мне известно, в женских платьях нет карманов. Пока они там не появятся или вы не заведете бриджи, держите часы в ридикюле. Хоть раз поступите так, как вам велят.

Хелен нахмурилась, услышав эти несправедливые обвинения: она всегда была послушна.

Карлстон помассировал пальцами лоб:

— Прошу прощения, леди Хелен. Извините меня за дурное обращение. Очевидно, я ввел вас в заблуждение касательно свойств эмали.

С этими словами он развернулся и зашагал к дому, в котором снимал комнаты.

Трое спутников графа молча наблюдали за тем, как он поднимается на холм, они словно окаменели после его ухода. На углу Камелфорд-стрит Карлстон замер и оглянулся на них, а затем скрылся из виду.

— Он сегодня раздражительнее обычного, — заметил мистер Хаммонд.

— Это все усталость. — поспешно заметила леди Маргарет. — На него взвалили чересчур большую ответственность. Ему приходится нелегко.

Хелен покосилась на женщину и про себя подумала, что леди Маргарет права лишь отчасти. Лорд Карлстон напряжен, но груз ответственности — не единственная тому причина. Он непрестанно боролся с искушающей тьмой, бросающей тень на его душу. Хелен видела эту язву, замечала, как распространяется ее отравляющее влияние, как она поглощает свет в сердце графа, забираясь все глубже с каждым обрядом очищения. Но лорд Карлстон не намерен был останавливаться и продолжал рисковать собой. Что им двигало — чувство долга или нечто иное?

Хелен положила ладонь на грудь — туда, где еще минуту назад висели часы. Существовал лишь один способ очистить душу самого чистильщика — вылить скопившуюся тьму в другого и подвергнуть его безумию. Именно так поступил с ее матерью мистер Бенчли, но ни Хелен, ни лорд Карлстон даже не думали прибегать к столь гнусным мерам.

Хелен посмотрела на пустую улицу, на углу которой еще совсем недавно стоял лорд Карлстон. Как ей быть, когда граф полностью окунется в безумие, терзающее его отравленную душу?

Девушка закрыла глаза. Да, как же ей быть?

Глава вторая

Первым воцарившуюся тишину нарушил мистер Хаммонд:

— Пайк до сих пор держит на него обиду, даже по прошествии стольких лет.

— Вы ожидали иного? — спросила леди Маргарет. — Этот человек вечно будет ненавидеть лорда Карлстона.

Хелен к тому моменту уже оправилась от потрясения, она снова раскрыла зонтик и прокрутила в голове беседу графа с мистером Пайком. Судя по всему, их неприязнь была взаимной.

— Из-за чего началась эта вражда? — поинтересовалась девушка, спускаясь вниз по холму вместе с мистером Хаммондом и леди Маргарет.

Брат с сестрой переглянулись. Мистер Хаммонд пожал плечами: почему бы не рассказать леди Хелен правду? Вреда от этого никому не будет.

— Вам известно имя сэра Денниса Кэллоуэя? — уточнил он у Хелен.

— Он тоже был чистильщиком, верно?

Мистер Хаммонд кивнул:

— И другом его светлости. Четыре года назад его убил неочищаемый.

— Неочищаемый? — переспросила Хелен, услышав незнакомое слово.

— Название говорит само за себя, — усмехнулся мистер Хаммонд… — Это потомок искусителя, душу которого невозможно очистить, поскольку она целиком захвачена тьмой. Эти несчастные становятся чрезмерно распутными, начинают наслаждаться своей жестокостью или попросту сходят с ума. В тот раз неочищаемой оказалась миниатюрная дама, и сэр Деннис недооценил ее силу и хитрость. Тогда его террином был Пайк.

— Неужели? — воскликнула Хелен.

Как можно представить тощего, сутулого Пайка защитником и помощником сильного чистильщика? Обычно в террины берут крупных, широкоплечих и мощных от природы людей, вроде товарища лорда Карлстона, мистера Куинна, или ее собственной горничной Дерби, которая тоже вскоре станет террином. Этим людям необходимо быть физически очень крепкими, чтобы удерживать чистильщика на земле, заставляя его или ее высвободить смертельную энергию, украденную у искусителя. Неизменно опасная задача усложнялась еще и тем, что темная сила искушала чистильщиков, и они отчаянно боролись со своими терринами, не желая ее лишаться.

Хелен приняла в себя часть энергии плетей, перерезанных лордом Карлстоном, и до сих пор ощущала в себе отголоски этой невероятной силы. Признаться честно, она казалась девушке солнечной энергией, текущей по венам: яркой, горячей, ослепляющей. Их тела сплелись, отдавшись во власть удовольствия…