Глава тринадцатая

Я с возросшим интересом разглядывала Эйнсли.

— Вы там живете?

— Господи, нет! Вы же его видели. Зачем мне одиннадцать тысяч квадратных футов? Я живу здесь. Знаю, про Хиллсдейл многие говорят гадости, но здесь не так уж плохо, — продолжала Эйнсли, поворачивая на пальце серебряное кольцо с янтарем размером с желудь. — За покупками приходится ездить в Такамак, но вы сами знаете, что это недалеко. И недвижимость в Хиллсдейле дешевле. Намного дешевле.

Она перестала крутить янтарное кольцо и рассматривала меня, словно хотела понять, достойна ли я доверия.

— Хилл-хаус принадлежал моему покойному мужу, Джезу Сандерсону, — едва ли не с неохотой сказала она. — Он унаследовал его от отца. Честно говоря, Хилл-хаус постоянно оказывается в центре какой-нибудь драмы — куча судебных исков. Только уладится одно дело, непременно объявляется кто-то, кто утверждает, что у него есть права на дом. — Она убрала электронную сигарету обратно в карман. — Джез очень хотел его продать. Мы тогда жили в городе и сюда почти не приезжали: поезд не ходит, а на машине очень долго, так мы считали. Даже до пандемии люди ездили сюда на выходные, а я думала: четыре часа дороги ради двух дней? Сейчас все просто перебрались сюда, так что это не проблема. Короче, — продолжала она, — семнадцать лет назад Джез наконец нашел покупателя, но прямо накануне заключения сделки муж скончался. Инфаркт. Бум.

Эйнсли хлопнула в ладоши так громко, что мы с Нисой вздрогнули.

— Это было давно, — продолжала она, — а я до сих пор не могу поверить, что его нет. Но после его смерти сделка не состоялась. Тогда я не стала вновь выставлять дом на продажу, а теперь жалею. — Она бросила взгляд на янтарное кольцо и пожала плечами. — Джез работал на Уолл-стрит, оставил мне большое наследство. На жизнь в Нью-Йорке не хватало, но чтобы жить в другом месте — предостаточно. В городе я занималась недвижимостью, поэтому получила лицензию и переехала сюда. Как я уже говорила, это намного дешевле. Но только не в Хилл-хаусе — такой огромный дом так и тянет из тебя деньги, если живешь там. Я плачу Мелиссе Либби за уборку раз в неделю. Ее муж Тру делает мелкий ремонт и зимой расчищает снег.

— Но разве это не слишком дорого? — воскликнула Ниса и неловко улыбнулась. — Раз вы там даже не живете…

— Скажу честно… я вообще там не бываю, если в этом нет особой необходимости.

— Почему?

— Скажем так: не люблю такой стиль. Дом сохранил большую часть оригинальной архитектуры, и мне она не по вкусу. Итак, Холли и Ниса… — Она наклонила голову и вопросительно уставилась на нас. Густо подведенные глаза придавали ей сходство со сфинксом средних лет. — Вы обе работаете дома?

— Я пишу пьесы. Ниса пишет и исполняет песни. Но у нас обеих есть постоянная работа.

— Хорошо иметь постоянный доход. — Голос Эйнсли снова сделался отрывистым. — Послушайте, я уверена, вам известно, что цены на недвижимость подскочили. Даже в Хиллсдейле тяжело подобрать дом. Нет описи, нет…

— Я только что получила грант за написанную мною пьесу. Поэтому мы здесь. Ну, это одна из причин. Еще мы просто хотели на несколько дней вырваться из города. Но я ищу место, где смогу поработать с парой человек — ну… отрепетировать и кое-что отредактировать. Это весьма крупный грант, — прибавила я, раздраженная тем, что она сбросила меня со счетов.

— Гм… — Эйнсли постучала по янтарному кольцу. Оценивающий взгляд сделался еще более пристальным. — Разве для этого не лучше быть в городе?

— Там бешеные цены на аренду.

— И не говорите. — Хитрое выражение на лице Эйнсли уступило место улыбке продавца. — О чем ваша пьеса?

— О ведьмах.

— Ведьмах?

Я извлекла из сумки купленное мною напечатанное по требованию издание «Эдмонтонской ведьмы» — слегка улучшенную версию скрепленной машинописной рукописи, которую я нашла в округе Патнэм. Я подняла его так, чтобы она увидела обложку — викторианскую картину с веселыми обнаженными женщинами на метлах.

— Это малоизвестная пьеса, — объяснила я, — и я использовала ее как своего рода отправную точку. Темы моей пьесы — контроль и принуждение, то, как манипулируют женщинами, особенно женщинами в возрасте, а потом их наказывают за… ну, практически за все.

— Не сказать, что эта тема нова, — заметила Эйнсли.

— Я отвечаю за музыку, — вставила Ниса. — Вы видели «Гадестаун»? Или «Однажды на этом острове» [«Гадестаун» — мюзикл Анаис Митчелл 2006 года, версия мифа об Орфее и Эвридике; «Однажды на этом острове» — мюзикл Линн Аренс и Стивена Флаэрти 1990 года, карибский пересказ «Русалочки».]? Мы стремимся к чему-то вроде этого. Главную роль исполняет Аманда Грир.

Я бросила на Нису предупреждающий взгляд — слишком много информации. Но Эйнсли, судя по всему, заинтересовалась.

— Аманда Грир? — переспросила она. — Я думала, она на пенсии. После…

— Нет, она по-прежнему играет. — Я бросила «Эдмонтонскую ведьму» обратно в сумку. — Она прочитала мою пьесу и очень заинтересовалась. Как и многие, — прибавила я.

Ну и пусть говорю так, словно защищаюсь. Внезапно мне отчаянно захотелось, чтобы все случилось именно так, как я себе представила.

— Что ж, — сказала Эйнсли, — похоже, проект интересный. — Она как будто действительно так считала.

— Так и есть, — подтвердила я. — Нельзя ли взглянуть на дом изнутри?

Эйнсли продолжала смотреть на янтарное кольцо.

— Почему бы и нет? — заявила она и опять хлопнула в ладоши. — Секундочку, сейчас разыщу ключи.

Она пошла наверх. Стук каблуков эхом разносился по ступенькам. Ниса повернулась ко мне.

— Видела кольцо? И… — Она провела пальцами вдоль уголков глаз, изображая стрелки. — Макияж! Обожаю ее.

— Тсс. — Я прижала палец к губам Нисы. — Я думала, ты не захочешь переезжать в деревню?

— Это было до того, как я узнала, что нашей хозяйкой будет верховная ведьма.

Эйнсли шумно спустилась обратно, звякая ключами в руке, и направилась к двери.

— Хотите поехать на моей машине?

— Я на своей, — сказала я.

— Я поеду с Эйнсли. — Ниса встала и поспешила вслед за риэлтором. — Встретимся на месте.

Глава четырнадцатая

Я ехала за Эйнсли мимо церкви, которую сожрал Сатана, и дальше шесть миль по неровной дороге, ведущей в Хилл-хаус. Она так гнала, что пару раз я потеряла ее из виду. Она что, не беспокоится о своей подвеске? В голове мелькнула странная тревожная мысль: а вдруг Эйнсли каким-то образом скроется с Нисой в лесу, и я их больше не увижу?

Однако «мерседес» всегда появлялся снова. Я проехала мимо передвижного дома — «субару» все еще не было на месте. Про нее тоже надо бы спросить у Эйнсли.

Въехав в ворота, я двинулась дальше по дорожке и перед домом увидела автомобиль Эйнсли. Я припарковалась за ней и выскочила из машины. Входная дверь была открыта, изнутри доносились голоса.

Взбегая по ступенькам, я заметила, как на веранде что-то зашевелилось. Очередной черный заяц? Я застыла на месте, он, помедлив, повернулся и уставился на меня. В лучах полуденного солнца полупрозрачная кожа его ушей приобрела коралловый оттенок. Гигантские зрачки в обрамлении черной шерсти больше напоминали совиные, нежели заячьи.

Затаив дыхание, я старалась не двигаться. Заяц приподнялся на мощных задних лапах и посмотрел прямо на меня. Мое удивление сменилось ужасом, когда он очень медленно улыбнулся, обнажив ряд квадратных зубов в красных пятнах.

— Холли! Что ты там делаешь? Заходи!

Я повернулась. Ниса стояла в дверях и нетерпеливо махала мне рукой. У меня свело горло, я не могла вымолвить ни слова и лишь указала на зайца, пытаясь ее предупредить. Но Ниса бросила на меня недоумевающий взгляд, а когда я посмотрела назад, заяц уже исчез.