Белль. Очаровательный подарок

Адаптация Элли О’Райан

Глава первая

Бум! Дзинь!

По всему замку разнёсся грохот, а за ним последовал звук разбившегося стекла.

— Что это? — воскликнула Белль, вскочив с кресла, в котором она мирно отдыхала у камина. — Что там такое?

— Думаю, это в библиотеке, — с беспокойством предположила миссис Поттс.

Девушка тут же бросилась вниз по коридору. Хоть она и недолго жила во владениях принца, но к библиотеке точно знала путь! Это было её самое любимое место во всём замке. Миссис Поттс поторопилась вслед за Белль верхом на чайном столике. Её сын, чашечка по имени Чип, пронзительно взвизгивал, когда на повороте столик наклонялся набок и катился на двух колёсах.

Когда чайный сервиз прибыл в главный зал библиотеки, Белль уже была там. Рядом с ней стояли канделябр Люмьер и каминные часы по имени Когсворт.

— Ох, боже мой, — вздохнула миссис Потс, — что здесь случилось?

— Не иначе, как ураган пронёсся, — ответила Белль и указала на окно.

Стекло было насквозь пробито толстой веткой, и в огромную трещину врывался ледяной ветер! Он подхватывал пожелтевшие бумаги и вместе со снежинками кружил их по всему залу.

— Мама, здесь так холодно! — пожаловался Чип.

— Это хроники замка! — вскричал Когсворт. — Тысячелетняя история!

Он подскакивал как можно выше, чтобы ухватить разлетающиеся в разные стороны страницы, но не смог удержать равновесие и упал вниз циферблатом. Крошечные шестерёнки и пружинки запрыгали по полу.

— Погодите-ка минутку, — сказала Белль, — давайте не будем паниковать. Для начала нужно закрыть трещину, чтобы ветер не задувал внутрь.

— В шкафу есть доска, — подсказал Люмьер.

— Должно сработать, — радостно отозвалась девушка.

Она вытащила из шкафа деревянную панель и быстро закрыла ею дыру в стекле.

— В-в-вот, — сказала девушка, постукивая зубами от холода, — з-з-д-д-десь всё ещё прохладно, конечно, но в целом уже лучше.

— Лучше? — возмутился Когсворт. — Да ты только посмотри на весь этот беспорядок! Нам понадобится несколько часов, чтобы собрать все бумаги.

— Мы справимся гораздо быстрее, если дружно возьмёмся за работу! — воскликнула Белль. — Люмьер, ты не мог бы разжечь огонь в камине?

— Разумеется, о чём речь, — отозвался канделябр.

— Чашечка чая согреет тебя, моя дорогая, — захлопотала миссис Потс на столике.

Она тут же доверху наполнила Чипа горячим ароматным напитком и добавила:

— Вы оба мигом согреетесь!

Девушка сделала пару глотков.

— Благодарю вас, миссис Поттс. Горячий чай — как раз то, что нужно в такой морозный зимний день.

— Нет-нет-нет, — поправил её Когсворт, помахивая позолоченной ручкой. — Сейчас ещё не зима. Она придёт, когда наступит двадцать первое декабря.

— Ох, ну конечно, — засмеялась Белль в ответ. — Но на улице такой мороз! Не верится, что зима ещё не наступила!

— Помяните моё слово, завтра снега будет ещё больше, — заметила мудрая миссис Поттс. — Я чувствую это по воздухе.

— Значит, нам всем нужно постараться и закончить с уборкой сегодня, чтобы завтра выйти на улицу и поиграть в снежки! Я люблю это занятие больше всего… после чтения книг, разумеется, — отозвалась девушка, а затем повернулась к Когсворту. — Ты, должно быть, знаешь всё о библиотечной картотеке. С чего нам начать?

— Каждый элемент каталога расположен на своём месте и имеет перекрёстные ссылки. Сначала книги расставляются по цвету, а потом уже в алфавитном порядке, — важно ответил Когсворт.

— У меня есть идея, — сказала Белль. — Что, если мы начнём сортировать бумаги по годам?

— Думаю, это правильно, — кивнули часы.

Девушка собрала с пола стопку бумаг и поднесла их поближе к огню. Вскоре она обнаружила, что история замка была не менее захватывающей, чем её любимые книги. Среди потрёпанных свитков была карта сокровищ и даже изображение грозного дракона, который давным-давно жил в соседних горах!

Несколько мгновений спустя Белль нашла золотистый листок, исписанный красивым почерком.

— А это что такое? — спросила девушка с любопытством. Миссис Поттс подпрыгнула поближе, заглянула в бумагу и прочитала вслух:

...

Его Королевское Высочество принц с радостью приглашает вас на ежегодный бал в честь зимнего солнцестояния 21 декабря на закате в большом бальном зале.

— А, бал зимнего солнцестояния, — заключила миссис Поттс. — Это были чудесные времена — пожалуй, лучшие из всех, что видел этот замок!

— Продолжайте, продолжайте, — подбодрила её Белль. — Мне хочется узнать всё!

— Это давняя традиция. Каждый год, в день зимнего солнцестояния устраивали грандиозный был по случаю наступления зимы.

— Да, верно, на зимнее солнцестояние, — вмешался Когсворт. — Этот день и следует считать первым настоящим днём зимы — это самый короткий день в году.

— На бал приглашали всех жителей замковых земель, — продолжила свой рассказ миссис Поттс. — Они с нетерпением ждали наступления праздника. Как только день близился к закату, гости начинали прибывать.

— И, несмотря на то, что это был самый тёмный день в году, свечи озаряли каждый уголок замка, и было светло, как днём, — добавил Люмьер. — На пути к воротам были расставлены факелы…

— Да, от их света снег так ярко искрился, — отозвалась миссис Поттс.

— Точно, огни горели повсюду, — согласился канделябр.

— А гирлянды? Ведь они были даже красивее, чем свечи, — вставил Когсворт. — По всему залу были развешены гирлянды из остролиста.

— Мы всегда накрывали большой стол, сервированный золотыми блюдами, — продолжила миссис Поттс. — На скатерти стояли все угощения, какие только можно себе представить!

— А десерты, мама? Тортики там были? — заинтересовался Чип.

— Конечно! Мы подавали шоколадный торт, имбирно-сливовый пудинг и даже пирожные с джемом! Ах, и печенье, конечно же. Сотни тарелок!

— Всё это звучит так вкусно! — воскликнула Белль.

— Это и вправду было очень вкусно, — согласилась миссис Поттс, — но самое интересное начиналось тогда, когда объявляли танцы.

— Танцы? — переспросила девушка.

— О да, танцы — несколько часов напролёт

— Это было восхитительно, — согласился Когсворт.

— После захода солнца, — продолжала миссис Поттс, — все гости выходили на балкон вместе с хозяином замка. В ночном небе мерцали звёзды, и все вокруг благодарили друг друга за чудесную тёплую дружбу. А потом в дело вступал оркестр, и начинались танцы.

— Просто волшебно, — вздохнула Белль. — Лучшего способа встретить зиму и не придумаешь. А чем мы будем украшать замок в этом году? Или это сюрприз?

— Видишь ли, дитя моё… — начала миссис Поттс.

— С тех пор, как нашего принца превратили в… — осторожно продолжил Люмьер.

— Вряд ли мы можем позвать в замок гостей, — закончил Когсворт. — Ведь правда?

Девушка поняла, что пытались сказать ей друзья. Давным-давно прекрасная волшебница, переодетая старухой, умоляла гордого принца приютить её в замке всего на одну ночь. Но когда хозяин отказал ей и прогнал прочь, гостья тут же обратилась волшебницей и наложила на весь замок заклятье. Сам принц превратился в страшное чудовище, а все его слуги стали дворцовой мебелью и предметами обихода. С тех пор они с нетерпением ждали ту единственную, кто сможет снять это ужасное проклятье: прекрасную девушку, которая полюбит Чудовище и научит его сердце любить в ответ. А пока этого не случилось, слуги жили в запертом замке, отрезанные не только от соседних деревень, но и от всего мира.

Внезапно глаза Белль загорелись.

— У меня есть замечательная идея! — воскликнула она. — Мы устроим праздник только для обитателей замка!

— Но ведь день солнцестояния уже послезавтра! — вскричал Когсворт. — Нам не завершить приготовления так скоро!

— А я думаю, что мы справимся, — отозвалась девушка. — Только взгляните, как быстро мы навели порядок в библиотеке — а всё потому, что трудились вместе! Мы всё успеем!

— Ты забыла кое-что, — осторожно заметил Когсворт. — А вдруг хозяин замка не захочет, чтобы мы устраивали бал?!

— Так может, пойдём и спросим его? — предложила Белль.

И не дождавшись ответа, она вскочила на ноги и выбежала из библиотеки, сжимая в руках свиток с приглашением на бал. Друзьям пришлось поспешить, чтобы догнать девушку. Она направлялась к Чудовищу, и никто не мог предугадать, что ответит ей угрюмый хозяин замка!