7. Финиан

В белом, тускло освещенном коридоре располагаются двери в наши покои, автоматическая подсветка медленно загорается над моей головой. На некоторых дверях нет обозначений, однако на второй слева синей краской изображен жук хишакк — символ непобедимости моего народа и древнейший вид, все еще живущий на нашей планете.

Я провожу пальцами по панели доступа и, когда дверь с тихим жужжанием отъезжает в сторону, понимаю, почему эта комната моя. Вместо чистых светлых тонов, украшающих остальную часть корабля, здешние стены выкрашены в темно-серый цвет, создающий впечатление нахождения под землей. По стене справа от меня даже вьются лозы флика, которые тут же напоминают о логове Дариэля на Мировом Корабле и, более того, о родительском доме на Траске. Когда дверь за мной закрывается, листья флика загораются — они излучают настолько мягкое свечение, что при желании я могу снять контактные линзы.

Я с головой окунаюсь в эту расслабляющую обстановку — темнота, прохладный воздух, — а потому не сразу замечаю отсутствие кровати. Сердце пускается вскачь — пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста, — я поворачиваюсь к двери.

Вот оно. Я нажимаю кнопку, и мягкий голос произносит на терранском: «Снижение гравитации через тридцать секунд. Пожалуйста, обезопасьте все жидкости».

Затаив дыхание, я в предвкушении начинаю отсчет, а после тяжесть, которая долгие недели тянула меня вниз, медленно ослабевает, и вскоре мне уже достаточно легкого толчка ноги, чтобы оторваться от пола. Я словно жарким днем вхожу в прохладную воду. Все напряжение покидает мое тело, и впервые за долгое время я не испытываю боли, не страдаю, не пытаюсь изо всех сил удержаться на ногах.

Подобная комната была у меня, когда я жил с бабушкой и дедушкой, а после учился в Академии Авроры. Такую же планировалось обустроить на «Лонгбоу», но мы так и не вернулись с нашего первого задания. Низкая гравитация позволит мне снять костюм и починить его, отчего моему телу станет значительно легче. Убрав такой вес, я могу передвигаться практически без усилий. Присмотревшись внимательнее к стене слева, вижу на ней ряд инструментов — все, что может понадобиться мне для работы.

Я чуть ли не плачу от облегчения. Вот он — мой выход. Я с самого Мирового Корабля врал о том, что у меня все хорошо, хотя телу и костюму становилось только хуже, потому что боялся той минуты, когда наш Альфа больше не сможет игнорировать мое состояние. Теперь же я как-то сумею исправить ситуацию.

Динамик на потолке снова тихонько тренькает — на этот раз из него доносится голос Тайлера:

— Как только все разместятся, предлагаю встретиться в главной каюте. Пришло время открыть ящик Пандоры, экипаж.

Пока я, вновь страдая от вернувшейся боли, шагаю обратно по коридору, мне не дает покоя мысль, кто такая Пандора и зачем нам ее ящик. Тайлер с Зилой включили автопилот — теперь наш «Ноль» на приличном расстоянии от Изумрудного города. Сейчас мы направляемся к воротам Складки, в которые войдем, судя по обратному отсчету над главной панелью, через час. Над креслом пилота висит Шэмрок — мой взгляд скользит по плюшевому дракону, когда я опускаюсь на свое место. В салоне шесть кресел, на корме — шесть кают. Учитывая этот факт и название корабля, совершенно ясно: тот, кто все это подготовил, знал, что Кэт с нами не будет.

Тут же один за другим на палубе появляются остальные члены экипажа. Кэл с Аври, похоже, побывали в медотсеке, потому что наша беглянка выглядит уже менее потрепанной после стычки с агонизатором; Скар жует печенье, которое, скорее всего, нашла на кухне.

Зила косится на стопку сладостей в руке Скар.

— Эта порция, Скарлетт, значительно превышает необходимую суточную норму калорий.

Та шлепает себя по заду.

— Значит, будет больше места для любви, Зи.

Я не могу удержаться от улыбки. Зила поджимает губы, обдумывая ее слова, и в конце концов тянется за печеньем.

Вскоре все занимают свои места и сидят, нетерпеливо подавшись вперед. Всем хочется узнать, что в коробке. Тайлер разворачивает кресло пилота от передних дисплеев лицом к нам.

— Ну что ж, — говорит он. — Скар и Кэл, давайте посмотрим, что вы раздобыли в хранилище.

Скарлетт, стряхнув с себя крошки, поднимается на ноги и снимает крышку с коробки.

— Итак, во-первых, здесь лежит куча свертков, которые у нас не было времени развернуть. Но на них значатся наши имена.

Она протягивает Зиле маленький пакет. Наш Мозг срывает с него голубую обертку и демонстрирует нам ладонь. На кусочке ткани покоится пара золотых сережек-колец вроде тех, что она обычно носит. Только эти украшают подвески в виде птиц.

— Ястребы, — говорит Аври, внимательно приглядываясь.

— Очень красивые, — бормочет Зила. — Но как они узнали, что мне понравится?

Следующий большой сверток предназначается нашему бесстрашному лидеру. Золотой мальчик, нахмурив красивый лоб, с серьезным видом разворачивает обертку и обнаруживает внутри пару ботинок. Они кажутся совершенно обычными: черные, блестящие, с тяжелыми рельефными подошвами.

— А с твоими ботинками что-то не так? — спрашивает его сестра.

— Нет, — озадаченно отвечает он, глядя вниз. — Только лишь то, что я уже пару дней не могу их отполировать…

— О, Великий Творец. — Скар с озабоченностью на лице берет его за руку. — Как же ты справляешься?

— С трудом.

Зила некоторое время разглядывает его подарок, а потом говорит:

— Я все же предлагаю их надеть, сэр. Как Скарлетт верно заметила, тот, кто оставил эти подарки, хорошо знает меня. Справедливо предположить, что и вас он тоже знает и по какой-то причине считает эту вещь необходимой. До сих пор наши благотворители лишь доказывали, что принимают наши увлечения всерьез.

Тайлер обдумывает ее слова, а после пожимает плечами и меняет старые ботинки на новые.

Затем Скарлетт открывает свою посылку — того же размера, что и у Зилы. В голубой обертке обнаруживается круглый серебряный медальон на цепочке. На одной его стороне выгравированы слова витиеватым шрифтом: «Переходи к плану Б».

— Переходи к плану Б? — читает Тайлер.

— Обычно, мой братец, это самое правильное решение, когда дело касается планов.

— Прямо в точку, Скар.

Скарлетт крутит медальон на зажатой между пальцами цепочке, внимательно разглядывая его. Я замечаю на обратной стороне вставленный в крышку необработанный кусок алмаза. Свет кабинных огней преломляется на его поверхности, и в ее глазах пляшут крошечные радужные отблески.

— Красиво, — говорю я.

Скарлетт пожимает плечами:

— Не зря же лучшие друзья девушки — это бриллианты.

— Правда? — спрашивает Кэл, поглядывая на Аврору.

Поскольку больше умных замечаний не поступает, Скар надевает цепочку через голову и прячет медальон под формой.

У Кэла сверток тоже небольшой; когда он разворачивает его, нашим взглядам предстает тоненькая серебристая прямоугольная коробочка. У нее есть петли, и она, по всей видимости, должна открываться, но как он ни старается поддеть нечто похожее на крышку, та не поддается.

— Что это? — спрашиваю я, вытягивая шею.

Затем выдвигаю предположение, что это какое-то терранское или сильдратийское устройство, но его встречают недоуменными покачиваниями головой. В конце концов Аври лезет в карман, достает Магеллана и подносит его к маленькой металлической коробочке на ладони Кэла. Не могу поверить, что мысленно обращаюсь к этой штуке по имени, но ее программа личности действительно… отличает ее от стандартных униглассов.

— Магеллан? — зовет Аври.

— ПРИВЕТИКИ! КАК ЖЕ Я СКУЧАЛ ПО ТВОЕЙ МОРДАШКЕ!

— Да, я тоже. Можешь сказать мне, что это такое?

— С ПРЕВЕЛИКИМ УДОВОЛЬСТВИЕМ! — По всей длине унигласса пробегает полоска зеленого света, а потом он пикает. — ЭТО ТЕРРАНСКИЙ АРТЕФАКТ, СУЩЕСТВОВАВШИЙ ЕЩЕ ДО МЕЖЗВЕЗДНЫХ ПУТЕШЕСТВИЙ, ХОЗЯЙКА! ОН ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ВИЗИТНЫХ КАРТОЧЕК ИЛИ СИГАРИЛЛ!

На лицах присутствующих по-прежнему читается смятение.

— Ну, я знаю, что такое визитная карточка, — говорит Аври. — Это кусок картона с твоими личными данными. Такие карточки вручают людям, чтобы они могли связаться с тобой.

Я хмурюсь:

— А разве для этого не стукаются униглассами?

— В мое время не было униглассов, — отвечает она.

— ТЕМНЫЕ ВРЕМЕНА! — вставляет Магеллан.

Лицо Кэла мрачнеет.

— У меня нет визитных карточек, — угрюмо сообщает он Авроре, как будто это может быть проблемой.

Она вновь смотрит на Магеллана.

— Магеллан, объясни, что такое «сигарилла».

— БУДУ ТОЛЬКО РАД, ХОЗЯЙКА! СИГАРИЛЛА — ЭТО МАЛЕНЬКАЯ СИГАРЕТА! — Он замолкает, выдерживая неловкое молчание, а потом снова поясняет: — РАСТЕНИЕ ПОД НАЗВАНИЕМ ТАБАК ЗАВОРАЧИВАЛОСЬ В ТОНКИЙ ЛИСТ БУМАГИ И ПОДЖИГАЛОСЬ, ПОСЛЕ ЧЕГО ТЕРРАНЕ В КАЧЕСТВЕ СТИМУЛЯЦИИ ВДЫХАЛИ ЕГО ДЫМ!

— По-моему, такое опасно для здоровья, — заключает Зила.

— ВСЕ ВЕРНО! — подтверждает Магеллан. — ЭТА ПРИВЫЧКА ВЫШЛА ИЗ МОДЫ В ДВАДЦАТЬ ВТОРОМ ВЕКЕ, ПОСЛЕ ТОГО КАК В ДВАДЦАТЬ ПЕРВОМ ТЕРРАНЕ УСТАНОВИЛИ, ЧТО ОНА УБИВАЕТ!

— Чтобы отказаться от нее, им потребовалось двести лет? — озадаченно спрашиваю я.