— Что?

— То, что не было твоего отца... Это ничего не означает?

Альдо с уважением посмотрел на сообщницу. Как умна, Мадонна! Красива, умна, талантлива — сокровище с берегов Альбиона. И нечего бояться папу — мисс Джонс положит феодала на лопатки одной левой!

— Думаю, наверняка, только пока не понимаю, что именно. Лу, может, вернемся? Ты устала, а я хочу успеть сделать звонок.

— Ты был сам не свой за ужином. Боялся за меня?

— И боялся, и новости неприятные. Не обращай внимания. Ты была на высоте, это главное. Спи и ни о чем не думай. Завтра начнешь знакомиться с Корильяно.

Они вернулись в замок, и Альдо проводил Лу в комнату. Прощаясь с ней, он неожиданно наклонился и поцеловал девушку в щеку, а потом смущенно отпрянул, сам испугавшись такой вольности. Лу тихонько вздохнула и сердито фыркнула:

— Нечего шарахаться от невесты. Мы на работе. Бить не буду. В контракте про поцелуи ничего не говорилось. Спокойной ночи.

Альдо медленно брел по темному коридору, в конце которого была его комната. Холостяцкая комната... Через неделю им с Лу предстоит новое серьезное испытание.

Молодой человек вздохнул. Хорошо Лу — она уже спит, наверное. А вот ему еще предстоит очень неприятный разговор.


— Алло! Синьор Бергоми, это вы?

— Кто говорит? Юный Альдо? Рад тебя слышать, даже в это время суток.

— Простите, мессер Бергоми, но дело, на мой взгляд, не терпит отлагательств.

— Тогда позволь, я надену халат.

— Я действительно вас разбудил?

— Альдо, я надеюсь, ты не из Штатов звонишь? Если ты в Италии, то у нас с тобой на часах одно и то же время, а именно час с четвертью ночи. Обычно я в это время сплю, но ты не стесняйся. В конце концов, за реализованное лет двадцать пять тому назад право качать тебя на коленке надо платить. Итак?

— Мессер Бергоми, я только что узнал, что моя фирма больше не существует в природе.

— Это какая же? «Антикварный дом Бонавенте»?

— У меня нет другой.

— Да, действительно. Забыл. Что ж, боюсь, ты прав. Означенная фирма приказала долго жить.

— Но каким образом, хотел бы я знать!

— Совершенно законным, мой дорогой, ручаюсь тебе.

— Мессер, мне не до шуток.

— Альдо, я вовсе не шучу. Твоя фирма — банкрот, полный и несомненный, и согласно процедуре банкротства она была аннулирована.

— Когда?!

— В тот самый момент, когда стала неплатежеспособной, а именно шесть дней назад.

— Синьор Бергоми, поправьте меня, если я ошибаюсь, но нельзя же стать банкротом, не совершив ни одной сделки! Аренду офиса я оплатил до конца года, сотрудников у меня нет, как вы и сами прекрасно знаете, а сделки...

— Альдо, мой маленький, ты переутомился. Сделка имела место быть аккурат те же шесть дней назад.

— Что?!

В трубке раздался тяжелый вздох.

— Послушай меня, мой мальчик. Шесть дней назад ты позвонил и спросил моего совета в одном щекотливом деле. Я отказался тебе давать этот совет, будучи скован определенными обязательствами перед твоим отцом.

— Я прекрасно это помню, но...

— Отлично! Память возвращается к тебе, что неудивительно, ты еще молод. Так вот, несколькими минутами позже ты нашел выход, и поверь, я до сих пор в восторге от твоей смекалки. Ты меня нанял в качестве адвоката.

— Ну и?

— Ну и сделка, таким образом, состоялась. Я на тебя работаю, ты мне платишь. Если это не сделка, то я уж и не знаю, как должна выглядеть сделка.

Альдо стиснул трубку, сладострастно представляя, что это шея синьора Бергоми, однако голос его был почти спокоен.

— Вы хотите сказать, что плата за ваши услуги...

— Честно говоря, она для тебя слишком высока, мой мальчик, но ведь ты вырос на моих глазах, я тебя люблю, и потому ограничился чисто символической суммой.

— Это целая ФИРМА!

— Альдо, побойся Бога. Красная цена твоей фирме — сто долларов. У тебя нет ни экспертов, ни сотрудников, ни репутации. Только фамилия твоего отца да твое обаяние. Это очень много, не спорю, но денежный эквивалент — штука прозаическая. Повторяю, я оценил свои услуги весьма и весьма дешево. Раз в двадцать ниже обычной стоимости. Потом сверился с твоими активами и выяснил, что платежеспособным клиентом ты можешь быть только в случае срочной продажи фирмы. Заметь, я не стал озадачивать тебя этим процессом, я все сделал сам.

— И разорили меня.

— Мелодраматично, но неточно. Я бы сказал, спас тебя.

— Очень интересно. От чего же?

Голос синьора Бергоми вдруг стал твердым и очень молодым, а еще суровым и совершенно лишенным ехидства.

— Альдо, я избавил тебя еще от одной губительной иллюзии. Ты отвратительный бизнесмен, надеюсь, ты способен честно это признать. Твоя фирма — всего лишь мираж, позволяющий тебе спрятаться от самого себя. Похвалиться перед девушками, небрежно упомянуть на встрече с друзьями — на это она годилась. В остальном она тебе только мешала.

— Синьор Бергоми, это была МОЯ фирма и МОЯ жизнь...

— Вот именно. И в отличие от фирмы твоя жизнь продолжается. Пора учиться принимать собственные решения, юный Альдо. Пора начинать что-то из себя представлять. А уж если ты все еще считаешь себя несправедливо оскорбленным — скажи-ка, как ты сам планировал со мной расплатиться?

— Ну... я думал... в счет наследства...

— Во-первых, я не работаю в кредит. Во-вторых, не слишком ли ты разошелся? Сколько там причитается твоей барышне? Сто тысяч?

— Она с меня денег не требует...

— Правильно. Ее работа еще только началась, а моя уже заканчивается. Брачный контракт готов и работает, документы на развод готовы, осталось только вписать нужную дату, тайна сохранена. Короче говоря, малыш, дай мне поспать и не забивай себе, голову. Я избавил тебя сразу от двух головных болей — от бессмысленной фирмы и от расчета со мной. Ты ничего не должен.

— Мессер Бергоми...

— Я действительно люблю тебя, малыш. И желаю тебе удачи. Постарайся с честью выйти из той заварухи, которую ты сам создал. Чао.

— Синьор Бергоми...

— Привет невесте.

Трубка холодно и противно пищала, Альдо тупо смотрел на нее, крутя другой рукой провод.


Лу проснулась рано утром, хотя была уверена, что проспит до обеда. Вчерашний сумасшедший день тесно переплелся в ее сознании с ночными снами, и она пока еще не в состоянии была отделить одно от другого. Общим было только одно — и там, и там присутствовал Альдо.

Она быстро приняла душ и оделась, после недолгого колебания выбрав светлые полотняные брючки и легкую блузку. Сунула ноги в кожаные сандалии, состоящие из нескольких перекрещенных полосок кожи, и отправилась путешествовать по замку.

Бродила по галереям и коридорам она около часа, а потом решительно направилась в сад. Лу не терпелось разглядеть при свете солнца роскошные цветы замка Корильяно.

Сад потрясал своим великолепием. Розы царили повсюду, огромные и мелкие, вьющиеся и кустовые, свешивавшиеся со стен и стелющиеся по земле. Ирисы, левкои и маки, совершенно осенние астры и хризантемы, разноцветные анютины глазки и маргаритки — казалось, природа сошла с ума и разом смешала в этом саду все времена года.

Лу шла по пустынной аллее, упиваясь благоуханным воздухом. Ей хотелось смеяться и плакать одновременно — так здесь было красиво. Она сама не заметила, в какой момент стала напевать свою любимую песню про прекрасный мир. Конечно, Сачмо Армстронг пел ее в тысячу раз лучше, но девушка очень любила этот благостный и неспешный мотив и теперь с наслаждением распевалась, постепенно прибавляя громкости.

Стало щекотно в носу, и диафрагма раскрылась полностью. Воспев «прекрасный мир», она перешла к «Летнему дню». О, как она любила эти чудные армстронговские блюзы! Теперь Лу пела уже по-настоящему, не мурлыча себе под нос, но в полную силу. Как ни странно, голос не терялся на открытом пространстве, быть может, помогали тугие заросли можжевельника по обеим сторонам дорожки? А потом с той стороны этих зарослей раздался приятный и звучный баритон, весьма удачно включившийся во второй куплет. Лу улыбнулась, и некоторое время они с невидимым партнером пели хором, замечательно дополняя друг друга. Потом наступила пауза, а потом они одновременно зааплодировали. Лу рассмеялась и крикнула:

— Это было замечательно! Только не говорите, что вы — Эхо. Она была нимфой.

— В таком случае я — Пан.

— Покажитесь! Вы кто?

— Не могу не откликнуться на призыв обладательницы столь чарующего голоса. Иду!

Можжевеловые заросли затрещали, всколыхнулись — и из-за них показался высокий, довольно пожилой человек. На вид ему можно было дать лет шестьдесят. Он был широк в плечах, дочерна загорел, глаза у него были ярко-синие, осененные густыми красивыми бровями. Темные вьющиеся волосы были обильно тронуты сединой. Одет человек был в брезентовые брюки и потертую клетчатую рубашку, голову венчала соломенная шляпа с широкими полями. На ногах у него были высокие солдатские ботинки.

Садовник, с восторгом подумала Лу Джонс. Истинный король здешних садов. Повелитель рассады и хранитель саженцев. Волшебник мотыги и лопаты. Родственная душа мамы Розы.

Девушка радостно шагнула вперед и протянула незнакомцу руку.

— Меня зовут Люси Джонс. Я только вчера приехала в замок, и всю ночь мне снились ваши сады.

— Сады Корильяно... Поистине волшебные сны вам снились, синьорина. Меня зовут Ренцо. Счастлив познакомиться. Не буду жать вашу хорошенькую ручку, потому что возился с землей, а вы такая свежая и светлая...

— Ерунда! Что может быть чище земли?

И Лу с энтузиазмом потрясла мозолистую, жесткую ладонь садовника. Она была искренне рада знакомству. После вчерашней массированной атаки графов и графинь душа Лу Джонс жаждала простого человеческого общения.

Ренцо хитро прищурился.

— Постойте-ка! Вы, стало быть, невеста молодого графа Альдо?

Девушка смутилась. В гостиной и столовой замка она выполняла условия контракта, но с ходу врать этому симпатичному старикану не хотелось, однако... если все слуги здесь так преданы своим хозяевам...

— Д-да... То есть мы с Альдо... с синьором графом...

— Ничего не говорите! Еще не привыкли ко всей этой роскоши? Бывает. На самом деле люди они хорошие, хоть и графья.

Лу заинтересовалась.

— Вы ведь давно здесь работаете?

— О да. И отец мой, и дед — все предки жили в замке. Правда, цветами занимаюсь я один. Люблю этот сад, знаете ли.

— И я вас понимаю. Сад великолепен. Альдо говорил мне, что меня ждет сказочное зрелище, но я не думала, что настолько.

— Влюблены?

— Что? А, ну да, конечно. Мы, собственно, не очень давно знакомы с Альдо. Первое время я вообще не знала, что он аристократ.

— Что ж он сразу не похвастался?

Лу задумчиво поковыряла ногой песок.

— Мне кажется, он не из хвастунов. Он... другой.

— Правда? Значит, вы узнали его получше, чем все мы, синьорина.

Заметив тревогу во взгляде девушки, пожилой садовник успокаивающе улыбнулся.

— О нет, не волнуйтесь. Ничего плохого я о вашем женихе сказать не могу. И никто в Корильяно не скажет. Сердце у парня доброе, сам он хорош собой... Говорят, правда, что в делах не силен...

— Ну и что? Разве всем обязательно быть гениями в бизнесе?

— Необязательно, вы правы. Бывает так: один сын идет по деловой части, другой, к примеру, художник или поэт. Я это к тому, что в таком возрасте пора бы остепениться. Ну тут вы ему поможете. Женитьба — дело серьезное.

Лу слегка покраснела.

— Я не очень задумывалась над тем, что из себя представляет Альдо. То есть... он добрый и честный человек, мне с ним приятно разговаривать... Мне с ним хорошо. Да я и не думаю, что мы с ним встретились бы, будь он крупным бизнесменом.

— Это точно. Тогда бы его уже давно окрутили другие. Вы уж простите меня, синьорина. Я молодого хозяина не осуждаю. Просто ему ведь предстоит стать в наших краях самым главным, а как такой махиной управлять, ежели не имеешь к этому делу склонности?

Лу загадочно улыбнулась. Тайна прямо-таки распирала ее.

— Думаю, многих здесь ждет в этом смысле сюрприз. И не волнуйтесь: Корильяно попадет в хорошие руки. Ладно. Приятно было познакомиться. Побегу. Наверное, все уже проснулись.

Она помахала старику рукой и вприпрыжку поскакала по аллее обратно к дому. Высокий садовник долго смотрел ей вслед, улыбаясь своим мыслям и покачивая головой.


За завтраком Альдо был печален и тих, зато сестры Бонавенте старались за всю семью сразу. Решено было отправиться по магазинам, дома оставалась только Луиза, которой было поручено следить за всеми предсвадебными приготовлениями. От всех этих разговоров Лу опять начало потряхивать, и она несколько раз умоляюще взглянула на своего нареченного, но тот отвечал ей хмурым и рассеянным взглядом, явно думая о чем-то постороннем.

Лу неожиданно расстроилась. Ей хотелось, чтобы Альдо как-то поддержал ее в трудную минуту, подыграл ей, что ли... Впрочем, все грустные мысли вылетели у девушки из головы, едва машина, ведомая уверенной рукой Донателлы Бонавенте, выехала на проселочную дорогу. Выяснилось, что, во-первых, Донателла не считает необходимым смотреть на дорогу, а во-вторых, водит она с шиком и легкостью, больше подходящими гонщику «Формулы-1». Остальных сестер эти обстоятельства, похоже, нимало не смущали, а вот Лу очень быстро засомневалась, вернутся ли они сегодня домой.

Домой. Странно и непривычно было думать о волшебном замке, как о своем доме, и все же Лу думала именно так. Девушка с волнением замечала, что ей очень нравится здесь находиться. Ей нравились шумные и говорливые сестры Альдо, она почти перестала бояться величавой Кьяры Бонавенте, едва ли не с нетерпением ждала встречи со старым графом... и еще: ее совершенно не раздражала роль невесты Альдо. Более того, теперь неприятной казалась мысль о том, что все это не всерьез.

Лу с тревогой прислушивалась к собственному внутреннему голосу. Вопреки обыкновению, голос не предостерегал ее от ошибок, а настойчиво твердил, что Альдо хороший человек, что он и в самом деле переживает и что Лу должна постараться помочь ему... Она вновь и вновь мысленно возвращалась к утреннему разговору со старым садовником. Странно, когда он говорил о неспособности Альдо управиться с делами, Лу хотелось встать на защиту молодого человека.

А еще Лу совершенно не к месту вспомнила, как Альдо Бонавенте поцеловал ее в коридоре отеля «Плаза». Как гремела у нее в ушах кровь. Как плавилось в сильных объятиях Альдо разгоряченное тело. Как она сама ответила на его поцелуй.

Когда машина въехала в городок Корильяно, раскрасневшаяся и испуганная Лу почти точно была уверена: она совершила страшную ошибку.

Она позволила себе влюбиться в Альдо Бонавенте!


10


Предсвадебные хлопоты напоминали небольшой, но мощный ураган, в самом сердце которого кружилась бессильной бабочкой фиктивная невеста Альдо Бонавенте Люси Розалинда Джонс.

Ее возили по магазинам и косметическим салонам, с ней советовались насчет цветов и шампанского, ее наряжали и причесывали по десять раз на дню, ее просили спеть после ужина, с ней шушукались, секретничали и сплетничали, ее наставляли и благословляли — дни неслись, как обезумевшие мустанги, но сама Лу пребывала в состоянии прострации.

Куда делась ее ирония, ее скептицизм, ее авантюрная решимость удариться в это рискованное приключение? Лу тоскливо ждала любого появления Альдо в пределах видимости, не отрываясь смотрела на него во время общих трапез с семьей, даже пела только для него одного! Альдо оставался молчалив и суров.

Клаудиа загадочно ухмылялась, Луиза сердилась, а простоватая Анита уверенно утверждала, что жених находится в предсвадебном ступоре. Лу злилась про себя, однако продолжала с честью играть свою роль.

Серьезнейшим испытанием ее актерских данных стала встреча с прибывшей в Корильяно Вероникой Фабиани. Если бы не смятение чувств, так не вовремя захлестнувшее Лу, она, возможно, и оробела бы при виде бронзово-кудрой красотки с пятым номером бюста и взглядом голодной анаконды, однако Лу была слишком измучена отсутствием Альдо и сознанием собственной фальшивости, и потому она сразу перехватила инициативу.

Вероника только и успела процедить сквозь зубы: «Ну-ка, посмотрим, кого подцепил малыш Альдо...». В следующий момент Лу уже радостно трясла ее руку.

— Счастлива познакомиться. Альдо ужасный свинтус, честное слово. Мне было вас страшно жаль. Удрать с помолвки — это нахальство. Ну не хотел жениться, так бы сразу и сказал, верно? Надеюсь, мы подружимся, и я заставлю его извиниться перед вами. Он ведь этого так и не сделал?

В этом месте Донателла и Клаудиа буквально вывалились из комнаты и с глухим хрюканьем удрали по коридору. Отсмеявшись в тишине библиотеки, сестры посмотрели друг на друга.

— Что скажешь, Донна? Бедную Вероничку должен хватить удар.

— Нет. У нее случится разлитие желчи. Или паралич. Частичный. Скажем, языка.

— Я и говорю, удар! Лу просто гениальна. Ни одного худого слова, искренняя радость и убийственные реплики. Видела, как Джакомо на нее смотрел?

— Не видела. Зато теперь я понимаю, почему Альдо в нее влюбился.

— И почему же?

— Помимо внешних данных, она умна и решительна. Умеет постоять за себя, да и за нашего братика тоже. Не думаю, что она позволит Веронике излить на Альдо хоть каплю яда, накопившегося за три года.

— Не сомневаюсь! Возвращаемся?

— О да. Такое зрелище нельзя пропускать.

Когда они вернулись в гостиную, там царили мир и благолепие, как в природе перед самой грозой. Кьяра Бонавенте успела выйти к Веронике навстречу, теперь они сидели и пили кофе. Вероника светски улыбалась, отчего создавалось стойкое впечатление, что у нее болят зубы, Кьяра невозмутимо расспрашивала ее об успехах в бизнесе, Лу очаровательно хлопала ресницами, вертя головой из стороны в сторону и время от времени бросала взгляды на входную дверь. Джакомо, сидевший чуть в стороне, с легкой усмешкой наблюдал за происходящим, Анита с удовольствием поглощала меренги, а Луиза зорко следила, чтобы у всех были полные чашки.

Донателла и Клаудиа получили свой кофе и уселись чуть в стороне.

Вероника терпела, сколько могла, однако, когда двери распахнулись и в гостиную стремительно вошел Альдо, она не выдержала. Встала, быстро шагнула к нему, распахнула руки для объятия... и опоздала!

Лу повисла на шее у жениха и впилась в его губы жарким поцелуем. Ошеломленный Альдо подхватил ее в охапку, вышло мило и весьма пасторально. Анита немедленно прослезилась, Кьяра благосклонно улыбнулась, а Вероника — Единственное, чего она НЕ сделала, так это не заскрежетала зубами.

Лу тем временем продолжала висеть на шее Альдо, правда, теперь она не целовала его, а щебетала, не останавливаясь:

— Милый, я страшно по тебе скучала! Где ты так долго пропадал? Вероника приехала, она ужасно милая, мне сразу понравилась. Можно, она будет подружкой невесты? Ну пожалуйста, Альдо! Мне так хочется бросить ей букет. Тогда она уж точно выйдет замуж.

Раздался странный сдавленный звук. Как будто больная бронхитом змея попыталась зашипеть, но окончательно охрипла. Вероника Фабиани выпрямилась и стала похожа на мраморную статую.

— Ну что ты, дорогая! Как я могу вмешиваться в это семейное торжество. Тебя ведь так любят в этой семье, это сразу видно. Даже странно, что граф Бонавенте все еще не соизволил познакомиться с невесткой. Вероятно, неотложные дела задержали его в Риме... Хотя, постойте — мне говорили, он в Корильяно? Неужели так заработался, что не нашел времени повидаться с милой Лу?