—  Почему же ты раньше не сказал, я могла бы что-то предпринять…

—  Что? — Вернел с горечью рассмеялся. — Принесла бы мне свои извинения? Или, может, уволилась бы из университета и переехала в другое место?

Бет поразила ненависть в его голосе, во взгляде. Убийственная ненависть. Вернел стал разматывать канат. Корзина и лестница снова закачались, Бет испытала новый приступ тошноты и головокружения.

—  Если бы я получил твою подпись на контракте с «Модерн фудс», они заплатили бы мне полмиллиона. Но ты уперлась как баран.

—  Если ты отпустишь Синтию, я подпишу все, что хочешь.

Вернел намотал конец каната на руку и взялся за нижнюю ступеньку лестницы. Бет закрыла глаза и вцепилась в лестницу еще крепче.

—  Ха, у меня есть идея получше! Думаю, Джордан Хэйуорд заплатит за возвращение своей сестры еще больше, чем эта компания за контракт.

—  Не думаю, — произнес у него за спиной Джордан. — Брось пистолет!

Вернел круто развернулся. В одной руке он держал пистолет, другой держался за веревочную лестницу. Он прицелился в Джордана.

—  Сам брось, а то я отпущу канат, и твоя сестрица отправится в полет на пару с доктором Ормонд.

—  Хорошо, я кладу пистолет. — Джордан медленно наклонился и положил оружие на землю. — Нам надо поговорить. Ты ничего не добьешься, если отпустишь воздушный шар.

Бет чувствовала, что шар уже рвется ввысь. Канат, намотанный на ладонь Вернела, постепенно разматывался, но он, по-видимому, этого не замечал. Холодея от страха, она смотрела, как Вернел ставит ногу на нижнюю ступеньку. Как только он оторвет от земли и вторую ногу, шар взлетит.

—  Нет!

Джордан шагнул вперед. Прогремел выстрел. Бет закричала от ужаса, но Джордан не упал и сделал еще шаг.

—  На этот раз я не промахнусь, — предупредил Вернел и снова прицелился.

Бет разжала руки и прыгнула на Вернела. Прогремел еще один выстрел, и они вместе полетели на землю. Бет провалилась в темноту.

19

Синтия сидела на столе в кухне Бет и болтала ногами.

—  Как приятно видеть, что здесь снова все в порядке.

Коллеги счастливы, что ты вернулась, твою лабораторию расширили, как ты давно хотела, твои волосы снова уложены в унылый пучок и ты опять одеваешься в прежнем скучном стиле. А еще твое имя, наверное, внесут в Книгу рекордов Гиннесса — ты ухитрилась порезать фунт моркови за рекордно короткое время.

Бет насторожилась. Она догадывалась, к чему клонит Синтия, но не собиралась идти на поводу у подруги.

—  Мы договорились не обсуждать твоего брата.

Синтия вскинула брови.

—  Я ни словом о нем не упомянула.

—  Ты сказала, что я снова одеваюсь в скучном стиле, как до… — Бет на секунду запнулась, ей было все еще трудно произнести вслух «как до Джордана».

Что там вслух, ей было трудно произносить его имя даже мысленно! Они не виделись с Джорданом с того момента, когда она прыгнула на Вернела и потеряла сознание. Очнулась она в гостевой комнате на вилле Парсини и была почти уверена, что Джордана если не убили, то ранили. Синтия тогда заверила ее, что он жив и здоров. Позже Бет навестил Кевин, он-то и рассказал в подробностях, что произошло.

Вернела Грина и двух похитителей Синтии арестовали. Бет даже навестили отец и сын Парсини. Оба извинились и заверили, что впредь «Модерн фудс» не будет ее беспокоить. Но Джордан так и не заглянул к ней. Как сказал Кевин, ему нужно было закончить кое-какие незавершенные дела. С тех пор прошла неделя, целых семь дней. Первые пять из них Синтия уговаривала ее позвонить Джордану, но Бет не поддалась на уговоры. Она не могла этого сделать, как бы ей ни хотелось. Они с Джорданом договорились, что, как только исследование будет закончено, их пути разойдутся. Никаких взаимных обязательств.

—  Выходит, мне запрещается говорить и о твоей одежде? — Синтия достала из сумочки блокнот и ручку. — Запишу, чтобы не забыть. Не заикаться о ее ужасных, старушечьих костюмах, даже если меня от них воротит. Так, записала. — Она подняла голову. — Еще запреты есть?

Бет нахмурилась.

—  Извини, Синтия, ты, конечно, можешь высказываться о моей одежде, ты же и раньше об этом говорила. А это… — Она подняла руки и бессильно уронила их. — Зря я вообще отправилась на этот остров, я все испортила.

—  Я тебе не говорила, что терпеть не могу идиотов? — спросила Синтия.

—  Да, и не раз.

—  Значит, придется повторить еще. Ты и мой братец ведете себя, как два идиота. Не волнуйся, я не собираюсь читать тебе лекцию. Я знаю по опыту, что если уж дураку что-то втемяшилось в башку, то его невозможно заставить изменить мнение. Поэтому я просто констатирую факт.

Звонок мобильного телефона избавил Бет от необходимости обдумывать ответ.

—  Алло? Понятно. — Синтия нахмурилась. — Передай ему, что я приду. — Синтия повернулась к Бет, но ее улыбка была не очень искренней. — Сегодня вечером человек, чье имя мне запрещено произносить, возвращается в Лондон. Завтра он хочет видеть меня в своем кабинете. В Ломбардии ему некогда было прочесть мне нотацию, но он велел секретарше записать меня на прием завтра на двенадцать. Она позвонила, чтобы подтвердить время встречи.

—  Синтия, не злись, он тебя любит.

—  Но он опять собирается играть в Умного старшего брата и Глупую младшую сестру. Вот почему он не позвонил сам, а попросил секретаршу. — Синтия вздохнула. — По большому счету, он прав. Вся эта каша с похищением заварилась из-за меня, а если бы Вернел Грин отпустил тогда канат… я даже думать не хочу, что могло случиться. Так что, как меня ни ругай, все будет заслуженно. Мне никогда не удается оправдать ожидания Джордана. А теперь мне пора. — Уже в дверном проеме она помедлила и оглянулась. — Но перед уходом хочу тебе кое-что предложить.

Бет нахмурилась.

—  Не надо на меня так смотреть! — шутливо ужаснулась Синтия. — Это не связано с человеком, чье имя мне запрещается произносить. Просто я подумала, раз уж твои теоретические выкладки выдержали испытания практикой, почему бы не применить их в реальной жизни?

Бет недоуменно заморгала. За прошедшую неделю она и не вспоминала о своем исследовании мужчин, вернее вспоминала только то, что опробовала на Джордане, но зато уж это — в мельчайших подробностях. Бет настороженно всмотрелась в лицо подруги. Синтия смотрела на нее с невиннейшим выражением, которое почему-то не вызывало у Бет доверия. Еще больше она насторожилась, когда заметила в глазах подруги какой-то загадочный блеск.

—  Весь этот план был нацелен на то, чтобы удержать мужа, правда?

—  Да.

—  Первым шагом, насколько я помню, было проверить результаты на практике.

—  Да, — повторила Бет.

—  Значит, пора сделать второй шаг — найти этого самого мужа. И на этом этапе я с удовольствием тебе помогу. Бросай стряпню и надень что-нибудь из вещей, подобранных мадам Рено. Мы отправляемся на охоту за мужчинами.

—  Но…

Синтия взмахом руки отсекла все возражения.

—  Никаких «но». Лучший способ забыть мужчину — это найти другого. Мы обе пережили нелегкие времена, и нам обеим не помешает сменить круг общения.

Бет, возможно, и отказалась бы, но она поняла, что Синтии это тоже нужно.

—  Хорошо, пойдем.

—  Тогда пока. Я вернусь через час.


Выйдя из-под душа, Бет завернулась в полотенце. Минут через десять вернется Синтия, а она так и не решила, что надеть. Стоило Бет посмотреть на какую-нибудь вещь из выбранных мадам Рено, она представляла, как появляется в этой вещи перед Джорданом.

Джордан.

Бет вздохнула, подошла к запотевшему зеркалу, вытерла его уголком полотенца и посмотрела на свое отражение. Вид у нее ужасный. И, пока она не возьмет себя в руки, лучше не станет. Как ученый, Бет понимала, что важно осознать факты. Факт номер один: она полюбила Джордана. Факт номер два: Джордан ее не любит. И что из этого следует?

Должно быть какое-то решение, обязательно должно быть. Для начала нужно сформулировать проблему. Она любит мужчину, которому не нужна. История повторяется. Когда-то она была не нужна другому мужчине, своему отцу. Отец ушел, и она не смогла его удержать. Но она больше не ребенок. И не в том ли состояла задача ее исследования, чтобы удержать мужчину?

Бет прошла в спальню и стала перебирать одежду. Синтия предложила выйти на охоту? Она будет охотиться только на одного мужчину — на Джордана Хэйуорда, и не сдастся до тех пор, пока не испробует на нем все средства до последнего.

В дверь позвонили. Потуже затянув узел на полотенце, Бет побежала в прихожую, открыла дверь — и на несколько секунд лишилась дара речи. Ее охватила дикая, безумная радость, смешанная с паникой.

—  О чем ты думаешь?! — набросился на нее Джордан, захлопывая за собой дверь. — Открываешь дверь практически голая, даже не спросив, кто пришел!

—  Хочешь выпить? — спросила она. — Могу предложить кофе или вино. Еще у меня есть хороший бренди, подарок Синтии на день рождения.

—  Бренди.

Чтобы подойти к бару, Бет пришлось пройти мимо Джордана. Она ощутила его тепло и запах, и этого оказалось достаточно, чтобы у нее подогнулись колени. Она ретировалась в кухню, но это не помогло, Джордан последовал за ней.

—  Я пришел, чтобы кое-что прояснить.

Желудок Бет ухнул куда-то вниз, да там и остался. Ее пальцы внезапно ослабели, она даже не заметила, как выпустила стакан, и, только услышав звон, поняла, что он разбился.

—  Не двигайся. Где у тебя хранятся совок и веник?

Бет молчала. Тогда Джордан наугад открыл дверки под мойкой и нашел то, что нужно. Пока Джордан сметал осколки, Бет молча развязала полотенце и позволила ему соскользнуть на пол.

Джордан оглянулся и словно получил удар в солнечное сплетение. Кожа Бет была бледной и даже, казалось, немного просвечивала, как тонкий фарфор. Но в первую очередь его внимание привлекли ее глаза, он прочел в них ту же смесь страха и надежды, что чувствовал сам. В глазах Бет Джордан увидел свое будущее.

Он бросил на пол совок и веник и шагнул к Бет.

—  Не двигайся.

Взяв за бедра, Джордан посадил Бет на кухонный стол.

—  Знаешь, как давно я ждал этого момента?

—  Семь дней. Три часа и… если ты дашь мне повернуться, я посмотрю на часы и скажу, сколько минут. Хотя, конечно, я не считала минуты.

Джордан усмехнулся.

—  Я ждал тебя всю жизнь.

Глаза Бет расширились.

—  Не понимаю, чего я ждал? Я даже не осознавал, насколько моя жизнь без тебя пуста, пока… — Нет, подумал Джордан, не стоит омрачать момент мыслями о том, что могло случиться. — Бет, я тебя люблю.

Ее глаза расширились еще больше.

—  Джордан…

—  Подожди, не говори ничего, дай мне закончить. Я помню, о чем мы договаривались: никаких осложнений. Никаких взаимных обязательств. У меня все продумано. Я собирался позвонить тебе завтра утром и пригласить на традиционное свидание — с цветами, шампанским, ужином при свечах. Я планировал, что мы будем встречаться примерно месяц, а потом я сделаю тебе предложение.

—  Предложение?

—  Да, я прошу тебя стать моей женой.

Ошеломленный взгляд Бет поверг Джордана в панику.

—  Джордан, ты меня совсем не знаешь. Я и сама только-только начинаю себя узнавать.

—  Мы займемся этим вместе и будем познавать друг друга всю жизнь. И я не приму отказа. Я буду преследовать тебя до тех пор…

—  Да.

От радости и облегчения Джордан даже ослабел. Но он не успел осмыслить свои ощущения, Бет обняла его.

—  Я люблю тебя, Элизабет Ормонд, — прошептал Джордан.

—  Я тоже тебя люблю.

Только услышав эти слова из уст Бет, Джордан понял, как жаждал их услышать.

—  Хочу открыть тебе один секрет.

Бет отстранилась и посмотрела ему в глаза.

—  Надеюсь, ты не собираешься признаться, что у тебя есть сумасшедшая жена, которую ты прячешь на чердаке?

Джордан засмеялся и прижался лбом к ее лбу.

—  Нет, я хотел сказать, что у меня есть что добавить к твоим исследованиям мужских эротических фантазий. Я только что понял, какова моя любимая эротическая фантазия.

—  Ну-ка, ну-ка, интересно. О чем же ты мечтаешь?

—  Что я прихожу с работы и обнаруживаю в своей кухне обнаженную женщину.

—  Это несложно устроить, — небрежно заметила Бет. — Но я собираюсь сделать так, что твоей любимой фантазией станет другая. Я точно знаю, что тебе понравится, когда тебя заворачивают в пластик.

—  У нас будет вся жизнь на то, чтобы это проверить, а сейчас, — Джордан поднял Бет на руки, — показывай, где у тебя спальня.