Вдруг он вздрогнул и остановился.

— Черт возьми! Это еще что такое? — пробормотал он.

До него донеслись ликующие возгласы англичан, и незнакомый грубый голос прокричал по-английски:

— Наконец-то!

Страшная догадка заставила барона побледнеть.

— Что, если к англичанам подошло подкрепление? Нет, не может быть… Господь не допустит такого несчастья… Может быть, это голос сэра Уильяма, а я его просто не узнал… Конечно, так и есть! Увидев произведенные пищалью разрушения, он, должно быть, и воскликнул «Наконец-то!».

Стоило барону подбодрить себя этой слабой надеждой, как он увидел, что навстречу ему, с белым платком в левой руке, бежит Малыш Флокко.

— Вы!.. — воскликнул марсовой.

— Вы меня искали?

— Да, господин барон.

— Вам нужно новое орудие?

— Боюсь, для этого слишком поздно.

— Но что же произошло, что случилось?

— Страшное несчастье…

— Объясните же, о чем вы…

— Англичане и маркиз Галифакс…

— Что же?

— К ним подошло подкрепление.

— Проклятье!

— Слова маркиза оказались не пустыми угрозами.

— Так, значит…

— Замок окружен англичанами. Проклятый мерзавец Дэвис впустил их внутрь, и в замок ворвался целый вооруженный до зубов отряд!..

— А что сэр Уильям?

— Он решил сдаться на милость брата при условии, что маркиз пощадит вас и вашу семью.

— Я не могу позволить этому благородному человеку пожертвовать собой. Мы умрем или спасемся вместе.

— Вот слова истинного французского дворянина!

— Вы ранены, Малыш Флокко?

— Всего лишь царапина, господин маркиз.

— Превосходно.

— Вы сказали, мы спасемся…

— Сказал, — отвечал барон.

— Значит, у вас есть план?

— Возможно.

— Какой же?

— Побег.

— Легко сказать…

— Мне трудно предлагать вам позорное бегство…

— Я вас прекрасно понимаю.

— Но мы должны спасти наших женщин.

— Конечно! Баронессу, Мэри Уэнтворт, мадемуазель Диану и бедняжку Лизетту… Что нужно делать?

— Бегите к сэру Уильяму и передайте своим, чтобы отступали в этом направлении, баррикадируя за собою все двери.

— Я мигом!

— Бегите! Я приведу сюда дам.

Марсовой скрылся, а барон направился в комнату, где его жена и дочь вместе со светловолосой Мэри Уэнтворт и Лизеттой ожидали исхода битвы.

Малыш Флокко говорил правду — к англичанам подошло подкрепление; еще чуть-чуть, и они бы водворились в замке.

Услышав от юного марсового приказ барона отступать, сэр Уильям, готовый было безоружным сдаться на милость своего кровожадного брата, кивнул и огляделся по сторонам.

За спиной его была дверь с широко раскрытыми створками; бок о бок с Корсаром сыновья барона, двое немцев и слуги-алгонкины, укрываясь за перевернутой мебелью, без передышки перезаряжали мушкеты и пистолеты и открывали огонь, стоило показаться кому-то из англичан.

Незаряженная пищаль молчала.

— Ваш отец отдал приказ отступать, — сказал баронет Анри де Клермону. — Он хозяин этого замка, и я не могу не повиноваться ему.

— Кажется, я знаю, что у него на уме… Положитесь на меня, сэр.

— Как пожелаете, барон.

Анри встал и поднял руки над головой.

— Не стреляйте, маркиз Галифакс! Мы сдаемся! — прокричал он.

— Наконец-то вы вняли доводам рассудка, — насмешливо отвечал маркиз. — Солдаты, опустите оружие… Эти ягнята в обличье волков показали свое подлинное лицо.

Сэр Уильям сжал зубы, едва не закричав от ярости, но тут же заметил, что на губах Анри играет лукавая улыбка.

— Пусть остальные отступают через раскрытую дверь, а мы притворимся, что сдаемся, — прошептал ему юноша. — Как только я прокричу «Вперед!», делайте как я, сэр.

— Я готов.

По приказу Анри защитники замка скрылись в темном коридоре.

Англичане принялись разбирать баррикаду, открыв в ней широкий проход.

— Схватить этих людей! — приказал маркиз Галифакс. — Да поберегите мебель! Теперь всё здесь — это наши военные трофеи, за исключением дам… Дэвис, немедленно отыщи Мэри Уэнтворт и приведи ее сюда.

Корсар, побледнев, сжал кулаки.

— Чтобы моя Мэри принадлежала этому мерзавцу?.. — проговорил он. — Я бы предпочел смерть такому исходу.

— У нас еще есть надежда на спасение, — тихо произнес Анри.

— Но успеем ли мы что-либо предпринять?

— Да. Как только англичане увидят, что здесь только мы, они решат, что мы у них в руках… Вперед!..

Старший сын барона де Клермона кинулся к распахнутой двери, за которой уже исчезли остальные. Маклеллан немедленно последовал за ним.

— Забаррикадируем дверь! — едва переступив порог, воскликнул Анри и мгновенно захлопнул створки. — Удерживайте дверцы, сэр Уильям, а я запру их на засов.

— Готово!

— У нас всего несколько минут, чтобы сбежать. Увы, замок в руках англичан, но мы еще можем спасти наших людей!..

— Во имя святого Патрика! — простонал Корсар. — Это я послужил причиной всех ваших несчастий.

— Что вы, сэр, это совсем не так! Нам было известно, что англичане ввели войска в Канаду, и мы со дня на день ждали, что солдаты Бергойна нанесут нам визит. Даже не вмешайся в дело ваш брат, судьба наша была предрешена. Вот почему мой отец приготовил…

— Приготовил что?

— Ничего, вскоре вы сами все увидите. А пока нужно немедленно найти отца.

Под яростные крики пытающихся выбить дверь англичан мужчины поспешили вперед.

Вскоре они увидели барона. С ним были баронесса, Диана, Мэри Уэнтворт, наши товарищи-корсары и вооруженные индейцы с факелами в руках.

Старый дворянин был мрачнее тучи.

— Ничего не говорите, — сурово произнес он. — Нужно торопиться. Следуйте за мной.

Проведя спутников на потайной склад оружия, он отпер незаметную дверцу и впустил их в открывшийся за ней темный проход.

Сам барон вошел последним и, заперев дверь на засов, оглянулся кругом. За дверью находился узкий подземный коридор, по которому Анри повел беглецов.

Друзья оказались в низкой комнатке, заставленной бесчисленным количеством бочек и ящиков.

Подойдя к одной из бочек в углу, барон достал из-под нее длинный и толстый, как палец, шнур, один конец которого исчезал в проделанной в бочонке дыре, и задумчиво поглядел на него.

Тяжело вздохнув, француз решительно тряхнул головой. В его глазах вспыхнул огонь. Протягивая за собою шнур, барон твердым шагом пошел назад к двери и исчез во мраке. Все стихло. До беглецов доносилось лишь эхо голосов водворившихся в замке англичан.

22. План барона

Насколько могли судить наши герои, узкий подземный коридор вел к косе, соединявшей утес с побережьем Шамплейна.

С низкого потолка холодного, сырого прохода свисали сосульки.

Наши друзья не могли не восхищаться баронессой де Клермон, ее дочерью, Мэри и Лизеттой, с поразительным спокойствием ступивших в мрачный коридор.

Барон все не появлялся. Анри уже приказал брату и Малышу Флокко вернуться — узнать, что с ним произошло, — когда запыхавшийся хозяин замка показался наконец прямо у них за спиной.

Товарищи радостно его приветствовали.

В неверном свете горящих факелов лицо француза казалось бледным, но спокойным. Шнура у него в руках уже не было.

— Поторопитесь, мои дорогие, — ободряюще улыбнулся барон. — У нас мало времени, пора выбираться отсюда.

— Куда мы направляемся? — спросил сэр Уильям.



— Для начала попытаемся укрыться в прибрежных лесах. Англичане будут искать нас в замке. Прежде чем у них возникнут подозрения, их ждет необыкновенный сюрприз.

— Прошу вас, объяснитесь.

— Простите, сэр Уильям, Я не хочу лишать себя удовольствия преподнести вам сюрприз, который придется вам по душе.

— Превосходно.

— Если я раскрою свой план сейчас, эффект будет уже не тот…

— Я полагаю, вы приготовили нам нечто воистину впечатляющее…

— О, поверьте, нечто чудесное!..

— В таком случае не буду задавать лишних вопросов.

— Вы об этом не пожалеете.

— Однако я места себе не нахожу от нетерпения, милорд.

— Что ж, уверяю вас, ждать осталось недолго.

— Далеко ли нам еще идти по этому подземному проходу?

— Всего несколько минут.

— Я бы предпочел поскорее оказаться под открытым небом, тем более что…

— Продолжайте, друг мой.

— …я волнуюсь за свой корабль.

— За ваш корвет? Боже правый! Вы только что подали мне превосходную идею!

— Похоже, мы с вами думаем об одном и том же.

— Вы так считаете?

— Увидим.

— Я думал о том, чтобы…

— Укрыться на борту моего нового «Громовержца».

— Именно.

— И дождаться возвращения Каменной Башки.

— Конечно!

— Мой храбрый боцман, несомненно, не заставит себя долго ждать.

— Если только с ним не случилась беда.

— Беда? С ним? Вы плохо знаете моего бретонца! Это демон, а не человек!..

— Возможно, вы правы.

— Вот увидите, этот старый морской волк успеет, не выпуская изо рта трубки, отыскать Риберака, пережить тысячу опасных приключений и в последнюю минуту прибыть нам на помощь.

— Будем надеяться, что так и произойдет.

— Решено: идем к корвету. На борту ждут мои корсары и грозные пушки. Если англичане посмеют к нам сунуться, мы накормим их ядрами и свинцом!