Вдруг он вздрогнул и остановился.
— Черт возьми! Это еще что такое? — пробормотал он.
До него донеслись ликующие возгласы англичан, и незнакомый грубый голос прокричал по-английски:
— Наконец-то!
Страшная догадка заставила барона побледнеть.
— Что, если к англичанам подошло подкрепление? Нет, не может быть… Господь не допустит такого несчастья… Может быть, это голос сэра Уильяма, а я его просто не узнал… Конечно, так и есть! Увидев произведенные пищалью разрушения, он, должно быть, и воскликнул «Наконец-то!».
Стоило барону подбодрить себя этой слабой надеждой, как он увидел, что навстречу ему, с белым платком в левой руке, бежит Малыш Флокко.
— Вы!.. — воскликнул марсовой.
— Вы меня искали?
— Да, господин барон.
— Вам нужно новое орудие?
— Боюсь, для этого слишком поздно.
— Но что же произошло, что случилось?
— Страшное несчастье…
— Объясните же, о чем вы…
— Англичане и маркиз Галифакс…
— Что же?
— К ним подошло подкрепление.
— Проклятье!
— Слова маркиза оказались не пустыми угрозами.
— Так, значит…
— Замок окружен англичанами. Проклятый мерзавец Дэвис впустил их внутрь, и в замок ворвался целый вооруженный до зубов отряд!..
— А что сэр Уильям?
— Он решил сдаться на милость брата при условии, что маркиз пощадит вас и вашу семью.
— Я не могу позволить этому благородному человеку пожертвовать собой. Мы умрем или спасемся вместе.
— Вот слова истинного французского дворянина!
— Вы ранены, Малыш Флокко?
— Всего лишь царапина, господин маркиз.
— Превосходно.
— Вы сказали, мы спасемся…
— Сказал, — отвечал барон.
— Значит, у вас есть план?
— Возможно.
— Какой же?
— Побег.
— Легко сказать…
— Мне трудно предлагать вам позорное бегство…
— Я вас прекрасно понимаю.
— Но мы должны спасти наших женщин.
— Конечно! Баронессу, Мэри Уэнтворт, мадемуазель Диану и бедняжку Лизетту… Что нужно делать?
— Бегите к сэру Уильяму и передайте своим, чтобы отступали в этом направлении, баррикадируя за собою все двери.
— Я мигом!
— Бегите! Я приведу сюда дам.
Марсовой скрылся, а барон направился в комнату, где его жена и дочь вместе со светловолосой Мэри Уэнтворт и Лизеттой ожидали исхода битвы.
Малыш Флокко говорил правду — к англичанам подошло подкрепление; еще чуть-чуть, и они бы водворились в замке.
Услышав от юного марсового приказ барона отступать, сэр Уильям, готовый было безоружным сдаться на милость своего кровожадного брата, кивнул и огляделся по сторонам.
За спиной его была дверь с широко раскрытыми створками; бок о бок с Корсаром сыновья барона, двое немцев и слуги-алгонкины, укрываясь за перевернутой мебелью, без передышки перезаряжали мушкеты и пистолеты и открывали огонь, стоило показаться кому-то из англичан.
Незаряженная пищаль молчала.
— Ваш отец отдал приказ отступать, — сказал баронет Анри де Клермону. — Он хозяин этого замка, и я не могу не повиноваться ему.
— Кажется, я знаю, что у него на уме… Положитесь на меня, сэр.
— Как пожелаете, барон.
Анри встал и поднял руки над головой.
— Не стреляйте, маркиз Галифакс! Мы сдаемся! — прокричал он.
— Наконец-то вы вняли доводам рассудка, — насмешливо отвечал маркиз. — Солдаты, опустите оружие… Эти ягнята в обличье волков показали свое подлинное лицо.
Сэр Уильям сжал зубы, едва не закричав от ярости, но тут же заметил, что на губах Анри играет лукавая улыбка.
— Пусть остальные отступают через раскрытую дверь, а мы притворимся, что сдаемся, — прошептал ему юноша. — Как только я прокричу «Вперед!», делайте как я, сэр.
— Я готов.
По приказу Анри защитники замка скрылись в темном коридоре.
Англичане принялись разбирать баррикаду, открыв в ней широкий проход.
— Схватить этих людей! — приказал маркиз Галифакс. — Да поберегите мебель! Теперь всё здесь — это наши военные трофеи, за исключением дам… Дэвис, немедленно отыщи Мэри Уэнтворт и приведи ее сюда.
Корсар, побледнев, сжал кулаки.
— Чтобы моя Мэри принадлежала этому мерзавцу?.. — проговорил он. — Я бы предпочел смерть такому исходу.
— У нас еще есть надежда на спасение, — тихо произнес Анри.
— Но успеем ли мы что-либо предпринять?
— Да. Как только англичане увидят, что здесь только мы, они решат, что мы у них в руках… Вперед!..
Старший сын барона де Клермона кинулся к распахнутой двери, за которой уже исчезли остальные. Маклеллан немедленно последовал за ним.
— Забаррикадируем дверь! — едва переступив порог, воскликнул Анри и мгновенно захлопнул створки. — Удерживайте дверцы, сэр Уильям, а я запру их на засов.
— Готово!
— У нас всего несколько минут, чтобы сбежать. Увы, замок в руках англичан, но мы еще можем спасти наших людей!..
— Во имя святого Патрика! — простонал Корсар. — Это я послужил причиной всех ваших несчастий.
— Что вы, сэр, это совсем не так! Нам было известно, что англичане ввели войска в Канаду, и мы со дня на день ждали, что солдаты Бергойна нанесут нам визит. Даже не вмешайся в дело ваш брат, судьба наша была предрешена. Вот почему мой отец приготовил…
— Приготовил что?
— Ничего, вскоре вы сами все увидите. А пока нужно немедленно найти отца.
Под яростные крики пытающихся выбить дверь англичан мужчины поспешили вперед.
Вскоре они увидели барона. С ним были баронесса, Диана, Мэри Уэнтворт, наши товарищи-корсары и вооруженные индейцы с факелами в руках.
Старый дворянин был мрачнее тучи.
— Ничего не говорите, — сурово произнес он. — Нужно торопиться. Следуйте за мной.
Проведя спутников на потайной склад оружия, он отпер незаметную дверцу и впустил их в открывшийся за ней темный проход.
Сам барон вошел последним и, заперев дверь на засов, оглянулся кругом. За дверью находился узкий подземный коридор, по которому Анри повел беглецов.
Друзья оказались в низкой комнатке, заставленной бесчисленным количеством бочек и ящиков.
Подойдя к одной из бочек в углу, барон достал из-под нее длинный и толстый, как палец, шнур, один конец которого исчезал в проделанной в бочонке дыре, и задумчиво поглядел на него.
Тяжело вздохнув, француз решительно тряхнул головой. В его глазах вспыхнул огонь. Протягивая за собою шнур, барон твердым шагом пошел назад к двери и исчез во мраке. Все стихло. До беглецов доносилось лишь эхо голосов водворившихся в замке англичан.
22. План барона
Насколько могли судить наши герои, узкий подземный коридор вел к косе, соединявшей утес с побережьем Шамплейна.
С низкого потолка холодного, сырого прохода свисали сосульки.
Наши друзья не могли не восхищаться баронессой де Клермон, ее дочерью, Мэри и Лизеттой, с поразительным спокойствием ступивших в мрачный коридор.
Барон все не появлялся. Анри уже приказал брату и Малышу Флокко вернуться — узнать, что с ним произошло, — когда запыхавшийся хозяин замка показался наконец прямо у них за спиной.
Товарищи радостно его приветствовали.
В неверном свете горящих факелов лицо француза казалось бледным, но спокойным. Шнура у него в руках уже не было.
— Поторопитесь, мои дорогие, — ободряюще улыбнулся барон. — У нас мало времени, пора выбираться отсюда.
— Куда мы направляемся? — спросил сэр Уильям.
— Для начала попытаемся укрыться в прибрежных лесах. Англичане будут искать нас в замке. Прежде чем у них возникнут подозрения, их ждет необыкновенный сюрприз.
— Прошу вас, объяснитесь.
— Простите, сэр Уильям, Я не хочу лишать себя удовольствия преподнести вам сюрприз, который придется вам по душе.
— Превосходно.
— Если я раскрою свой план сейчас, эффект будет уже не тот…
— Я полагаю, вы приготовили нам нечто воистину впечатляющее…
— О, поверьте, нечто чудесное!..
— В таком случае не буду задавать лишних вопросов.
— Вы об этом не пожалеете.
— Однако я места себе не нахожу от нетерпения, милорд.
— Что ж, уверяю вас, ждать осталось недолго.
— Далеко ли нам еще идти по этому подземному проходу?
— Всего несколько минут.
— Я бы предпочел поскорее оказаться под открытым небом, тем более что…
— Продолжайте, друг мой.
— …я волнуюсь за свой корабль.
— За ваш корвет? Боже правый! Вы только что подали мне превосходную идею!
— Похоже, мы с вами думаем об одном и том же.
— Вы так считаете?
— Увидим.
— Я думал о том, чтобы…
— Укрыться на борту моего нового «Громовержца».
— Именно.
— И дождаться возвращения Каменной Башки.
— Конечно!
— Мой храбрый боцман, несомненно, не заставит себя долго ждать.
— Если только с ним не случилась беда.
— Беда? С ним? Вы плохо знаете моего бретонца! Это демон, а не человек!..
— Возможно, вы правы.
— Вот увидите, этот старый морской волк успеет, не выпуская изо рта трубки, отыскать Риберака, пережить тысячу опасных приключений и в последнюю минуту прибыть нам на помощь.
— Будем надеяться, что так и произойдет.
— Решено: идем к корвету. На борту ждут мои корсары и грозные пушки. Если англичане посмеют к нам сунуться, мы накормим их ядрами и свинцом!