— О нет! Только не это! Моя госпожа умрет от горя. Она так любит сэра Уильяма.

— Мы останемся в Бостоне до завтрашнего вечера, потому что добраться до корабля сумеем лишь под покровом ночи. А теперь успокойтесь и отдохните, милая Нелли. Думайте обо мне.

Отвесив неуклюжий поклон, боцман спустился в залу, где Малыш Флокко оживленно обсуждал что-то с хозяином.

— Ты явился как раз вовремя, — сказал марсовой. — Хозяин говорит, солдаты могут вернуться в любую минуту.

— Во имя Иль-де-Ба! Точно я этого и сам не знаю! — воскликнул Каменная Башка. — Я только того и жду, что они вот-вот постучатся в двери!

— Хозяин предлагает нам спрятаться там, где нас не отыщет и самый проницательный соглядатай.

— Чистая правда, — подтвердил трактирщик.

— И где же это? — насупился бретонец.

— В саду.

— У тебя там что, подземелье?

— Нет, в саду вырыт колодец, а в его стене над водой устроен тайник.

— И много воды в колодце?

— Не больше футов трех. С неба уж месяц как и капли не упало.

— Есть у тебя крепкая веревка?

— Да, господин.

— Тогда тащи сюда бутылки, свечи, табак, одеяла, да не забудь про колбаски и окорока.

— А что мне делать с немцем?

— Когда он проспится, поставь ему пару стаканчиков да отправь на все четыре стороны.

Войдя в комнатушку, где оставил солдата, бретонец удостоверился, что гессенец мирно похрапывает, и поспешил вниз.

— Можно идти, — возвестил он, спускаясь в залу таверны. — Спрячемся, пока сюда не заявились англичане.

Заперев двери на засов, хозяин спустился в погреб, достал веревку длиной футов шестьдесят и позвал:

— Пойдемте, мои добрые господа.

Узким и темным коридором он вывел моряков в садик позади таверны, в глубине которого виднелся сруб над колодцем.

Завязав на веревке узлы через равные промежутки для удобства спуска, моряки закрепили один конец на железной перекладине колодца и приготовились лезть вниз.

— Спуститесь футов на тридцать, — подсказал хозяин, державший в руке свечу. — Об остальном я позабочусь.

Через полминуты боцман достиг сырой клетушки, устроенной в стене колодца.

17. Исступление Каменной Башки

Итак, трактирщик не обманул: тайник действительно существовал. Конечно, он не тянул на потайную комнату, но это была и не ниша. Здесь свободно могли спрятаться пять-шесть человек. Придирчиво обследовав убежище, Каменная Башка признал его сносным.

— Как будто снова очутились в трюме «Громовержца», — объявил бравый моряк. — Тут так же сыро, темно и тесно. Да уж, верно, сюда эти канальи вряд ли доберутся. Воистину наш хозяин — настоящий перл среди всех содержателей постоялых дворов. Надо будет его хорошенько отблагодарить.

Тут следом за приятелем в клетушку забрался Малыш Флокко:

— Ну как тут?

— Просто потрясающе! — похвалил бретонец. — На месте хозяина я бы хранил здесь огурцы. Эх, съел бы сейчас парочку свеженьких! Бедный олух ничего не смыслит в своем деле! И тем не менее целость нашей шкуры теперь целиком и полностью зависит от этого лупоглазого простофили.

Тут по колодцу гулко разнесся голос трактирщика:

— Принимайте груз, мои добрые господа!

На конце веревки прибыли две необъятные корзины, набитые табаком, бутылками вина, колбасками, вялеными окороками, острым сыром и хлебом. Все это добро было сверху прикрыто пухлыми ватными одеялами.

А еще в корзине нашлись свечи, и приятели затеплили одну.

— Вот теперь мы устроимся на славу! — порадовался бретонец. — Если хозяин не поскупится и будет спускать нам такие яства каждый божий день, тут можно надолго поселиться. И все-таки я предпочел бы оказаться на борту нашего корвета.

— Ну оказался бы ты там, и что дальше, Каменная Башка? — спросил марсовой. — Положение хуже не придумаешь. От нас зависит жизнь капитана.

— Кому ты это говоришь? Мне? Во имя Иль-де-Ба! Да разве ты не знаешь, что я готов голову за него сложить?

— И что ты собираешься предпринять?

— Пока ума не приложу. Дурная весть выбила у меня почву из-под ног. — Каменная Голова с вожделением уставился на бутылку. — Перво-наперво мы откупорим эту славную малышку! Авось найдем решение на дне.

— Что ж, давай поищем! — согласился юноша. — Медок оставь себе.

— Будь спокоен, выпью все до капли. Гляди-ка, да тут бордо! А это что у нас такое? Ты только глянь, бутылка шампанского! Охладим-ка его в воде. Это вино надо пить хорошо охлажденным.

Оглядев бутылки, боцман восславил Господа. Малыш Флокко последовал примеру товарища. На какое-то время капитан и его невеста были забыты. Однако, осушив пару стаканов вина и раскурив свою неизменную трубку, боцман вернулся к прежнему разговору.

— Дела наши плохи, — начал он.

— Согласен, — кивнул Малыш Флокко.

— Беда в том, что я не вижу решительно никакого выхода. Понимаешь? А кто, как не мы одни, способны спасти капитана от петли?

— Это и дураку понятно. Выпей-ка еще медока.

— Ты прав.

Отхлебнув из бутылки и взвесив ее в руке: много ли еще вина в ней осталось, боцман изрек:

— Нужно дождаться камеристку.

— И это все, до чего ты додумался? Неужели бретонцы из Иль-де-Ба к твоим годам выживают из ума?

— Якорь мне в глотку! — выругался боцман, швырнув в колодец пустую бутылку. — Ты прав, Малыш Флокко. Ты молод, и твое сердце еще не обратилось в камень. К тому же случается, что и твою шальную голову посещают недурные идеи. Если так, готов тебя выслушать. Говори, друг!

— По мне, так нужно поскорее добраться до корвета, благо подземный лаз не завалило.

— И что дальше?

— Вернемся с командой и попытаемся отбить капитана.

— По-твоему, горстка наших людей управится с тысячной британской армией? Нет, у меня есть мысль получше, — заявил Каменная Башка.

— Что же ты молчишь?

— Похитим палача и спрячем его здесь, в колодце. Тогда капитана не повесят.

— А что, если его попросту расстреляют?

— Вряд ли маркиз удовольствуется такой скорой казнью. Особенно теперь, после поражения в поединке. Наверняка он готовит своему незаконнорожденному брату подлую, позорную смерть.

— И что нам даст похищение?

— Мы выиграем время.

— Другого палача найдут.

— Двоих мерзавцев, согласных на такое позорное дело, в Бостоне не найдется. Без палача англичанам придется отложить казнь. И кто знает, не падет ли за это время город? У англичан и провиант, и боеприпасы на исходе, помощь из-за океана не приходит. Они будут вынуждены сдать город со дня на день, если не хотят помереть с голоду.

— Да ты хитрец!

— А ты только сейчас это понял? Я же родом из Иль-де-Ба!

— Знаю, — уважительно кивнул марсовой.

— Так что? Сцапаем палача? Скажем ему пару ласковых, и, если он дорожит своей шкурой, будет сидеть здесь как миленький.

— Лишь бы у нас все получилось.

— Положись на меня. А теперь спать! Во сне порой приходят хорошие мысли.

— Почему не поспать, когда больше все равно ничего не поделаешь? — не стал спорить марсовой. — Тут свежо. Будем спать как сурки.

Они завернулись в одеяла, задули свечу и спокойно заснули.

Ночь прошла спокойно, и кто знает, сколько бы проспали моряки, если бы вскоре после рассвета сверху не донесся голос трактирщика.

Первым вскочил бретонец:

— Есть новости?

— Приходили солдаты.

— И что?

— Перерыли всю таверну, растолкали немца и заставили его одеться, — известил хозяин таверны.

— А служанка?

— Ее не потревожили. Она уже ушла в Оксфорд-мэншн и обещала вскоре вернуться.

— А эти канальи не возвратятся, как мыслишь?

— Я бы не удивился. Но вы можете положиться на мою преданность. Ни за какие деньги я вас не предам.

— Я сразу смекнул, что ты храбрый малый, — похвалил бретонец. — Иначе ноги бы нашей не было в твоей таверне. Можешь спустить нам кофе с ромом? Тут страсть как холодно, и горячий кофе пришелся бы кстати.

— Будет исполнено, мой добрый господин.

Тут проснулся и Малыш Флокко.

— Что, если приходили по нашу душу? — спросил он у Каменной Башки.

— Хозяин, похоже, обеспокоен, — поделился тревогой бретонец. — Тут нам больше не будет попутного ветра, мой юный друг. Пора сниматься с якоря.

— Но сначала мы должны увидеться с твоей Нелли.

Вновь послышался голос хозяина, сообщавшего, что кофе прибыл.

— Как раз вовремя, — стуча зубами, проговорил боцман, которого уже начинал бить озноб.

Приблизившись к выходу из подземного убежища, приятели увидели, как на веревке к ним спускается дымящийся, источающий густой аромат кувшин.

— Нет, это просто перл какой-то среди держателей таверн! — объявил Малыш Флокко. — Другого такого во всем свете не сыщешь.

— И я того же мнения, — произнес Каменная Башка, проворно освобождая горлышко кувшина от веревки. Затем, задрав кверху голову, он крикнул: — Если что-то случится, сразу же дай нам знать!

— Само собой, мой добрый господин.

— Можешь рассчитывать на достойное вознаграждение.

За неимением кружек кофе пили прямо из кувшина, прикладываясь к нему по очереди.

— Э-эх, вот это я понимаю! Славный напиток, — похвалил Каменная Башка. — Что теперь, Малыш Флокко?