Однако самому ему не суждено было пережить этот героический и печальный день. Один из офицеров английского авангарда, узнав доктора, выхватил у гренадера мушкет, прицелился и метким выстрелом поразил Уоррена в самое сердце.
Отход американцев был молниеносным. К восьми часам вечера английские войска, разбив бивак на завоеванных позициях, во всю глотку распевали «Боже, храни Короля», а побежденные, но не павшие духом американцы отступали вдоль берегов реки Мистик под защитой корвета, чьи орудия продолжали свирепо палить, не позволяя приблизиться вражеским кораблям.
7. Отчаянная вылазка
Как только битва подошла к концу, сэр Уильям вернулся в свою каюту и пригласил к столу полковника и мистера Говарда.
— На войну идут с двумя мешками, — сказал он своим компаньонам, явно подавленным внезапным разгромом, который постиг ополчение Новой Англии. — Один — для бед, которые она посылает, другой — для даров, которыми она осыпает. На войне всякое может случиться.
И он принялся за ужин с аппетитом подлинного морского волка, ничуть не заботясь о том, что вся палуба сотрясается от выстрелов абордажных орудий и посуда на столе позвякивает при каждом залпе.
Проворно покончив с ужином, Корсар отложил свою абордажную саблю, снял со стены превосходный клинок толедской стали и придирчиво его оглядел.
— Что вы делаете, сэр Уильям? — спросил полковник.
— Как, разве вы забыли, что этой ночью я должен быть в Бостоне? — воскликнул Корсар.
— Этой ночью?!
— Не вижу лучшего времени для этого, нежели сейчас, когда англичане, утомленные битвой, будут заняты погребением убитых и уходом за ранеными.
— Да ведь вы угодите прямиком в волчье логово!
Корсар только пожал плечами:
— У морского волка достаточно острые клыки, чтоб себя защитить. Вы обещали сопровождать меня до подземного хода, ведущего к казематам.
— Верно, сэр Уильям. И я не нарушу слова, пусть даже это будет стоить мне жизни. И все же я бы советовал подождать более удобного случая.
— Подождать? И позволить маркизу принудить к браку леди Мэри Уэнтворт? О нет! — Лицо его омрачилось. — Клянусь, я обагрю эту шпагу кровью Галифакса, — произнес он.
— Вы убьете маркиза? Бог мой! Что бы он ни совершил, это ваш брат!
— Если мне удастся проникнуть в Бостон, этот человек заплатит за бесславное предательство, и дух отца простит меня.
— А дальше?
— Я ни на миг не сомневаюсь в победе вашего дела.
Открыв сундук, сэр Уильям достал оттуда мундир английского морского офицера.
— Я знал, — обронил он, — что однажды это платье сослужит мне бесценную службу.
Не успел Маклеллан надеть мундир, как каюту сотряс новый сокрушительный удар, сопровождавшийся дьявольским грохотом. Это бостонский гарнизон возобновил обстрел американских позиций. Ядра и картечь посыпались на берега реки Мистик и высоты Банкер-Хилл со стороны фортов, редутов, военных кораблей и плавучих батарей.
— И надо же такому случиться именно этой ночью! — досадливо поморщился Корсар. — Черт бы их подрал!
Бросив на пол синий офицерский камзол, он остановился перед миниатюрным портретом светловолосой девушки с синими глазами.
— Мэри, этой ночью Маклеллан вернет тебя! — провозгласил он. — Пусть даже это будет стоить ему жизни… Полковник, — произнес он в волнении, — страшитесь ли вы пылающих английских ядер?
— Нет, сэр Уильям.
— Вы все еще полны решимости сдержать данное вами слово?
— Как никогда.
— Мистер Говард, кликните сюда этих неразлучных, Каменную Башку и Малыша Флокко.
Одним глотком осушив бокал, помощник капитана вышел на палубу под гром мортир и абордажных орудий. Корвет содрогался от бортовых залпов.
Не прошло и минуты, как в каюту ввалился бретонец с неизменной трубкой в зубах.
— Готовы ли вы с Малышом Флокко идти за мной? — спросил сэр Уильям.
— Куда, капитан?
— В Бостон.
— Хм… Само собой, моя старая шкура не годится даже на наживку пеликанам, а вот вам стоило бы поберечь свою. В такую-то ночку.
— Поберечь? Ха! — воскликнул Корсар. — Еще не выплавлено то ядро, которому суждено лишить меня жизни.
— Что ж, тогда я с вами, — отвечал бретонец, выпустив клуб густого дыма. — Похоже, вы предвкушаете добрую драку, капитан?
— Возможно, даже слишком.
— Тогда лучшего и желать не приходится. А Малыша Флокко вы сами знаете. Он хоть и молод, да мускулы у него стальные. Во имя Иль-де-Ба! Разве не он первым сиганул на капитанский мостик англичан во время последнего абордажа? Так и кинулся в схватку, отчаянная душа. Его сабля мелькала быстрее, чем мельничный жернов! Нам снова переодеться? Усов и бород мы уже лишились.
— В этом нет нужды.
— А оружие?
— Достанет пары двуствольных пистолетов и короткой абордажной сабли для каждого.
— Слушаюсь, капитан. Шлюпка будет готова через пять минут.
— Команде прикажи продолжать огонь.
— Да, капитан.
— На вот, выпей.
Бретонец залпом опустошил протянутую ему оловянную кружку и пробормотал:
— Господь всемогущий! А внизу-то пить сподручней, чем на палубе.
Снова сунув в рот заветную трубку, он вышел из каюты.
Корсар мгновенно облачился в офицерский мундир, завершив маскарад коротким белоснежным париком с крупными буклями по моде того времени.
— Как вы меня находите? — спросил он Говарда и полковника.
— Гм… Да вы щеголь! Хоть сейчас ко двору, — пробормотал последний. — Только не знаю, как будет выглядеть ваш изящный наряд на выходе из бесконечного подкопа.
Глаза Корсара грозно вспыхнули.
— Слава богу, в Бостоне хватает морских офицеров, — запальчиво бросил он. — В случае чего прикончим парочку и переоденемся в их платье.
«Н-да, — сказал сам себе американец, — эти корсары и дьявола не испугаются. Эх, будь в нашем распоряжении пара тысяч таких молодцов, мы бы живо выбросили англичан с нашей земли!»
— Вы готовы, полковник?
— К вашим услугам, сэр.
— Мистер Говард, препоручаю вам свой корвет и команду. Это все испытанные в деле люди, всегда готовые доказать, что им сам черт не брат, и ввязаться в схватку. Постарайтесь сберечь мой корабль и по мере сил помочь нашим новым друзьям.
— Англичанам мало не покажется, — пообещал помощник капитану. — Я скорее отправлюсь на корм рыбам вместе со всем экипажем, чем отдам корвет в лапы Хау.
— Я во всем на вас полагаюсь, — отвечал баронет.
Мужчины обменялись крепким рукопожатием, и капитан проследовал на палубу в сопровождении полковника.
Как и днем ранее, океан грозил бедой. Вдали вздымались высокие океанские гребни, небо потемнело, обложенное тяжелыми тучами.
— Вот это ночь! — с восторгом прокричал Корсар под сотрясший корабль залп мортир и абордажных орудий. — Люблю я ночи, полные бури и пламени.
К нему подошли Каменная Башка и Малыш Флокко.
— Шлюпка готова, капитан, — доложил бретонец.
— Да будет вам известно, что мы идем на опасное дело. Этой ночью вы запросто можете проститься с жизнью.
Пожав плечами, бретонец с улыбкой взглянул на приятеля:
— Что скажешь, маленький паршивец?
Марсовой ухмыльнулся, показав в улыбке блестящие зубы.
— На войне как на войне, — рассудил он. — Убей, или будешь убит. По мне, так уж лучше первое.
— Да ты болтаешь как попугай, сынок, — покачал головой бретонец. — Другой бы на месте нашего капитана, чем выслушивать твою похвальбу, дал бы тебе хорошенького пинка под зад. Не злоупотребляй чужой добротой.
— Пусть себе болтает, Каменная Башка, — отмахнулся Маклеллан. — Мальчишки это любят.
— Сам-то я предпочитаю пить и курить, капитан.
— Идемте!
Распрощавшись с Говардом, моряки спустились по трапу в шлюпку, где их ожидали сидевшие на веслах шестеро матросов, американский лоцман и полковник.
— Берегите же мой корвет! — в последний раз крикнул помощнику Маклеллан.
— Будьте спокойны, сэр! — отвечал мистер Говард. — Вы еще увидите, как он резво рассекает волны Атлантики!
Англичане пытались усмирить корвет, забросав его раскаленными ядрами, но вопреки их упованиям мортиры «Громовержца» продолжали осыпать город тяжелыми гранатами.
К счастью, подобные метеорам огненные сферы, за которыми тянулся пламенный шлейф, были видны издалека, и шлюпка с легкостью избегала роковой встречи, лавируя на волнах. Неизменно бдительный лоцман то подгонял гребцов, то приказывал им умерить свои усилия в ожидании того, как очередной смертоносный снаряд рухнет в воду.
Не прошло и пяти минут, как шлюпка пристала к берегу, не испытав на себе мощи губительных ядер.
— Вернетесь за нами, когда услышите условный сигнал — два пистолетных выстрела, — распорядился сэр Уильям. — Не знаю, как скоро это будет… и суждено ли нам вообще вновь ступить на борт «Громовержца». А пока ожидайте здесь полковника. Отвезете его назад на корвет. Прощайте, ребята.
— Удачи, капитан! — в один голос пожелали семеро моряков.
Между тем трех безумцев, решившихся на опасное предприятие, ожидал крутой подъем сквозь заросший густым кустарником берег.
— А где находится вход в подземную галерею? — спросил сэр Уильям полковника.