Энид Блайтон

Тайна дремучего леса


Глава первая

Прекрасный сюрприз


Трое мальчишек на площадке ждали поезд.

— Опаздывает. — Майк в десятый раз посмотрел на часы. — Уже на пять минут опоздал.

— Чур, я первый расскажу девчонкам… — начал Джек.

— По-честному, я сам должен рассказать, — перебил друга принц Поль. Его большие тёмные глаза горели от нетерпения. — Это мои новости, не твои.

— Ладно, ладно, — согласился Майк. — Тогда так: расскажешь ты, Поль, но не тяни, а то я не выдержу и всё им выложу.

Трое мальчиков ждали возвращения Норы и Пегги из школы-интерната на летние каникулы. Майк, Джек и принц Поль учились в школе-интернате для мальчиков и приехали оттуда накануне. Пегги была на год старше брата и сестры — близнецов Майка и Норы.

Два года назад родители Майка, Пегги и Норы усыновили Джека и полюбили как родного. Он учился с Майком в пансионе и был счастлив, что у него теперь есть брат и две сестры.

Принц Поль ходил в ту же школу. Благодаря ему дружная четвёрка превратилась в пятёрку. Чуть больше года назад дети спасли Поля от похитителей. Они уже привыкли к мысли, что отец их друга — король Баронии и принц проводит свой семестр в английской школе-интернате, а каникулы — на родине, в далёкой стране Баронии. Он был самым младшим из друзей.

— Поезд идёт, ура! — крикнул Майк, услышав вдали шум поезда.

— Девочки наверняка будут смотреть в окно, — сказал Джек.

— Вот они! В середине поезда!

И точно, из окна высунулись смеющиеся лица Пегги и Норы. Дверь распахнулась, и на перрон выскочили девочки. Нора была темноволосой и кудрявой, как Майк. Золотистые волосы Пегги блестели на солнце.

— Пегги! Нора! С возвращением! — заорал Майк. Он обнял сестру-близнеца, а потом и Пегги.

Все пятеро детей были рады, что снова вместе. Они пережили такие приключения, разделили столько трудностей, опасностей и волнений! Как хорошо встретиться вновь и перебирать воспоминания одно за другим: «Ты помнишь это? А ты помнишь то?..»



Принц Поль всегда был немного застенчив с девочками. Он вежливо протянул ладонь для рукопожатия, но Пегги стиснула мальчика в объятиях:

— Поль! Ну ты чего как неродной! Обними меня!

— А новости? — внезапно вспомнил Майк. — Сам же рвался рассказать, Поль, — так рассказывай!

— В чём дело? — спросила Нора.

— У меня для вас приглашение, — сказал принц. — Поедете со мной на каникулы в Баронию?

Девчонки ахнули и радостно затараторили:

— Поль! Что, нас правда пригласили?! Вот здорово!

— Вот это сюрприз!

Поль просиял:

— Значит, я угадал! Так и думал, что вам понравится… Майк и Джек тоже в восторге.

— Отправиться в Баронию — настоящее приключение, — заметил Майк. — Страна, скрытая в самом сердце гор, с прекрасными городами, глухими деревушками, огромными лесами…

— Поль, твой отец такой добрый, что пригласил нас! — сказала Нора, беря принца под руку. — А долго туда добираться?

— Мы полетим на моём самолёте, — ответил Поль. — Ранни и Пилеску, мои люди, заберут нас завтра.

— Это слишком хорошо, чтобы быть правдой! — воскликнула Нора, приплясывая от радости. Она так увлеклась, что столкнулась с носильщиком, везущим нагруженную тачку. — О… Простите, я вас не заметила. Послушай, Майк, нам надо взять багаж. Ты видишь носильщика с пустой тачкой?

Все носильщики были заняты, так что детям пришлось ждать. Но они ничего не имели против! Было так чудесно обсудить предстоящую поездку на родину Поля!

— Мы думали, что поедем на море с папой и мамой, — сказала Нора.

— Так поначалу и решили, — подтвердил Джек. — Но когда отец Поля прислал телеграмму, что посылает самолёт за Полем, он написал, что тем же самолётом полетим и мы, если нас дома отпустят.

— Папа с мамой говорят, надо чаще путешествовать, набираться впечатлений! — заметил Майк. — Им, конечно, жаль, что мы уезжаем так далеко на каникулы, но в то же время они и рады за нас.

— Одежды возьмём совсем немного, — сказал Джек. — Поль обещал, что мы сможем наряжаться в баронские вещи — они гораздо интереснее наших! Я буду считать, что ношу маскарадный костюм всё время!

Девочки мечтательно вздохнули. Они уже воображали себя одетыми в красивые, раскачивающиеся при ходьбе юбки и яркие корсажи — прелестно! Они будут настоящими баронцами — вернее, баронками.

— Слушайте, мы же вроде носильщика искали, — напомнила Нора. — Ой, а вот и он! Здравствуйте! Можете нам помочь?

Подошёл носильщик с пустой тележкой. Он погрузил на неё два чемодана девочек и покатил к барьеру, а потом помог ребятам вызвать такси. Все пятеро набились в машину шумной компанией и поехали домой.

Это был очень счастливый семейный вечер. Все вместе сели чаёвничать и делиться планами. Капитан и миссис Арнольд с улыбкой смотрели на взволнованных детей. Наконец-то они приехали домой на каникулы — и вот снова уезжают, беспокойные головушки, в далёкую Баронию. Просто не верится!

Обычно дети увлечённо рассказывали о том, как играли в теннис и в крикет, как прекрасен новый бассейн и как ужасны экзамены. Но сегодня ни слова не было сказано о школе. На уме у всех была Барония, Барония, Барония! Поль был рад, что его друзья так стремятся в Баронию: он гордился своей страной.

— Конечно, это не такая уж большая страна, — рассказывал он, — но красивая и очень дикая. Ах, наши огромные горы, наши густые леса, наши прекрасные деревни! Суровые мужчины, приветливые женщины, хорошая еда!

— Ты говоришь, как поэт, Поль, — улыбнулась Пегги. — Продолжай!

— Нет, — принц покраснел, — ты будешь смеяться надо мной. Вы, англичане, странные люди. Любите свою страну, но почти никогда не хвалите её. А я могу целый час рассказывать вам о красотах Баронии. И не только о красотах. Я мог бы рассказать вам о настоящих разбойничьих шайках…

— Ух ты! — Пегги была в восторге.

— И о свирепых животных в горах, — добавил Поль.

— Мы будем охотиться на них! — вмешался Майк.

— И о тайных тропах в дремучих лесах, куда никогда не ступала нога человека…

— Ну зачем ты нас дразнишь! — воскликнула Нора. — Нам ещё до утра ждать! Умела бы летать — сама бы туда полетела! У нас там будут приключения — захватывающие, как раньше!

Принц покачал головой.

— Нет, — возразил он. — В Баронии у нас не будет захватывающих приключений. Мы будем жить во дворце моего отца и везде ходить с охраной. Знаете, с тех пор как меня похитили, мне не позволяют ходить по Баронии одному.

Лица у ребят вытянулись.

— Ну, телохранители хороши только в кино, а не на самом деле, — погрустнел Майк. — При них не забалуешь, по деревьям не полазаешь.

— Дома мне никогда не позволяли лазать по деревьям, — ответил Поль. — Видите ли, я там принц и должен держаться с достоинством. Здесь я веду себя иначе, — скромно добавил он.

— Да мы заметили, — фыркнул Майк. — Кто полез в утиный пруд за мячом и выбрался весь в грязи?

— И кто оставил здоровенный клок пальто на колючих кустах, когда убегал от разъярённой коровы? — подхватил Джек.

— Я, — признался Поль. — Но здесь я такой же, как вы, ребята. Я учусь вести себя по-простому. А в Баронии вам придётся следовать нашим обычаям. Целовать руку моей матери, например…

Майк и Джек с тревогой посмотрели на него.

— Я же этикету не учился, ты в курсе? — напомнил Джек.

— А ещё надо кланяться вот так, — продолжил принц, наслаждаясь происходящим. Он церемонно поклонился и прищелкнул каблуками.

Девочки захихикали.

— Представляю, как Майк и Джек кланяются дамам, — улыбнулась Нора. — Тебе надо потренироваться, Майк. Давай поклонись мне. Джек, поцелуй мне руку!

Мальчики нахмурились.

— Фиг тебе, — буркнул Майк. — Королевскую руку — ещё ладно, а вы, девчонки, не дождётесь!

— Ты не всему верь, что говорит Поль, — улыбнулась мать. — Посмотри на эту хитрую, лукавую рожицу.

— Ведите себя, как хотите, — усмехнулся Поль. — Но не удивляйтесь баронским манерам. Они намного лучше ваших!

— Вы закончили пить чай? — обратился к сидящим за столом капитан Арнольд. — Добавки кто-нибудь хочет? По-моему, всем хватило, но мало ли…

— А можно я пирог доем? — попросил Майк. — Я в школе соскучился по шоколадному пирогу.

— И сразу четыре порции умял! — рассмеялась мать. — Если б вы жили дома, я бы только и делала, что готовила! Ну, доедай, отведи душу.

В тот вечер упаковывать было почти нечего — только ночные рубашки, зубные щётки, пижамы и прочие мелочи. Все дети с нетерпением ждали возможности одеться по-баронски. Они видели баронские костюмы на фотографиях, им очень понравилась детская одежда. Ребята были так взволнованы, что никак не могли успокоиться и собраться с мыслями. Они поговорили с капитаном и миссис Арнольд, поиграли в настольную игру и отправились спать. Но не могли заснуть. Дети лежали в разных спальнях, перекликаясь и перестукиваясь через стенку. Наверное, они стучали и кричали очень громко. Мэри Арнольд наконец рассердилась:

— Да угомонитесь вы! А то не поедете в Баронию!

Пятеро детей притихли и смирно лежали в кроватях, думая о волнующем завтрашнем дне.