Глава 5

Ночь и утро

За ужином друзья обсуждали новых соседей. Тимми сидел возле Джордж с виноватым видом. Девочка потрепала его по загривку со словами:

— Тим, дорогой, я понимаю, что ты не любишь змей, но, если тебе приказывают замолчать и уйти, надо слушаться. Ты меня понял?

Тим постучал хвостом по полу и жалобно заскулил, положив голову на колени хозяйки.

— Теперь он и на километр не подойдёт к этому ящику, — заметила Энн. — Вы бы видели, как он испугался, когда этот дядька выпустил своих питонов. Спрятался под стол и не хотел вылезать.

— Печально, но знакомство оказалось неудачным, — вздохнул Джулиан. — Эти люди — артисты, а артисты не любят детей за их излишнее любопытство.

— Слышите? Кажется, кто-то ещё едет, — сказала Джордж и осадила зарычавшего пса. — Эй, Тимми, ты чего? Это же не наше поле — здесь может ездить каждый кто хочет.

Дик выглянул в окно: в свете луны темнели очертания фургончиков.



Между ними горел костёр, и можно было различить склонённую над ним фигуру коротышки, любителя питонов. Дик вернулся к столу:

— А можно попросить ещё маринованного лука?

— Ты уже съел свой сэндвич, — ответила Энн.

— Ничего страшного, можно и без сэндвича. Передай, пожалуйста.

— Не дам. Я уже убрала банку. Оставь хоть немного на завтра. Ну ты и прожорливый! Вон, съешь печеньку.

Дик презрительно фыркнул.

— Я рассчитывала посидеть у костра, но у меня уже глаза слипаются, — призналась Джордж.

— И у меня, — кивнула Энн. — Давай быстренько приберёмся — и на боковую. А мальчики могут почитать или поиграть в настольную игру и у себя в фургоне, если им захочется.

— Пожалуй, — сказал Дик и зевнул. — Энн, надеюсь, вам хватит воды умыться? Не очень-то хочется тащиться в потёмках к реке, спотыкаясь о храпящего в траве питона или какого другого зверя.

— Ой, ты думаешь, эти змеи могут убежать? — испугалась Энн.

— Конечно нет, не выдумывай, Энн, — успокоил её Джулиан. — А если даже и так, Тимми всегда нас предупредит.

Пожелав сёстрам спокойной ночи, мальчики ушли к себе. Было видно, как в их фургоне зажёгся свет и Дик задёрнул занавески. Светящееся окно навевало спокойствие и уют. Энн снова показала Джордж, как опускается спальное место. С лёгким щелчком кровать разложилась. Девочки стали застилать постели. Для экономии места в дневное время низкие подушки убирались в плотные чехлы и использовались на стульях как «думки».

Надев ночную сорочку, Джордж пошла к раковине, чтобы умыться и почистить зубы. Потом вытащила затычку, и вода с бульканьем вылилась на землю под фургончиком. Тимми настороженно прислушался — что это?

— Класс, — довольно хмыкнула Джордж и юркнула под одеяло.

Увидев, что хозяйка ничем не встревожена, Тимми снова лёг на пол. И всё же сегодня он услышал целых два непонятных звука.

— Джордж, я хочу задуть лампу, ты положила в головах фонарик? — спросила Энн. — Ой, посмотри на Тимми. Он не понимает, почему ты не идёшь спать наверх.

Тимми застучал хвостом по полу, словно подтверждая слова Энн. Пёс и впрямь был в замешательстве: ведь и дома, и в школе-пансионе спальня Джордж находилась на втором этаже. Ему понадобилось несколько минут, чтобы переварить информацию, а потом он запрыгнул к ней на кровать и устроился в ногах.

— Ой, ну и медведь! — проворчала Джордж. — Ползи к стенке, дай мне вытянуть ноги.

Тимми послушно свернулся у стенки, положил морду на колени девочки, горестно вздохнул и уснул.

Но одно его ухо стояло торчком, улавливая все ночные звуки. Вот на крышу невесть зачем забралась мышка, а затем заскребла коготками по стене, возвращаясь на землю. Смельчак кролик юркнул под фургон, хрумкая травой. Майский жук упрямо долбился в окно возле Джордж. Наконец, так и не поняв, что за преграда встретилась на пути, он сдался и с шумом улетел. Тим спал, готовый проснуться в любой момент, если его ухо уловит подозрительный звук. Утром его разбудило пение чёрного дрозда, который старательно выводил новую мелодию, а потом к нему присоединился и дрозд обыкновенный.

— Тирли-доброе тирли-утро! — старалась птаха.

Тимми приподнялся в кровати и сладко потянулся. Потом зачесался. Джордж открыла глаза, пытаясь понять, где она, но, вспомнив, счастливо улыбнулась. Девочка оценила музыкальный талант чёрного дрозда и перевернулась на другой бок. Вдали слышалось мычание коров, выгнанных на пастбище. Луч солнца упал сначала на стенные часы, а потом на вазочку с примулами.

Поняв, что хозяйка не собирается вставать, Тимми снова устроился поудобнее подле неё и уснул.

Прошёл час, и все стали пробуждаться. Послышался скрип открываемых дверей, голоса, люди потянулись к реке за водой.

В дверь фургончика забарабанили:

— Эй, сони, просыпайтесь! Уже полвосьмого, мы проголодались!

— Ой, — встрепенулась Энн. — Со сна её карие глаза казались темнее обычного. — Джордж, вставай!

Очень скоро на улице затрещал костёр, и в воздухе распространились приятные ароматы. Дик жарил яичницу с беконом. Наконец на ступеньках возникла Энн: на подносе у неё стоял заварной чайник и тарелка с фруктовым пирогом.

— Энн делает всё чин по чину, словно мы живём в поместье, а не в старых фургончиках, — улыбнулся Дик. — Джу, передай тарелку, твоя порция готова. Тимми, убери нос, а то опять пролью на тебя шипящее масло. Джордж, присмотри за собакой — я не могу отвлекаться, а он уже спёр один неподжаренный кусок бекона.

— Правильно, а зачем ему поджаренный? — усмехнулась Джордж. — Ребята, смотрите, сколько артистов понаехало.

И впрямь: возле домиков Баффло и гуттаперчивого человека по кличке Раббер появилось ещё пять фургонов. На одном из них — он был ярко-жёлтого цвета — были нарисованы языки красного пламени, и красная надпись гласила: «Альфредо, пожиратель огня».

— Так и вижу этого Альфредо, — сказал Дик. — Огромный злой детина с громовым голосом и широкой поступью великана.

— А на деле он окажется щуплым человечком, который движется трусцой как пони.

— Вот сейчас и узнаем — как раз кто-то выходит из фургончика, — хмыкнула Джордж.

— Это вообще тётенька, его жена, наверное, — сказала Энн.

Показалась женщина миниатюрного сложения, смуглая, чертами похожая на испанку.

— А вот и сам Пожиратель огня, — объявил Джулиан. — Ба, он точь-в-точь как ты его описал, Дик.

Пожиратель огня и правда был огромен, плечист и свиреп как лев — во многом благодаря разметавшейся по плечам каштановой шевелюре. Широкими шагами он шёл в сторону реки, а маленькая жена семенила следом.



— Вот это да-а… — присвистнул Дик. — Я бы предпочёл держаться от такого подальше, особенно если он тоже не любит детей. Этот Пожиратель огня, видно, намеренно выбрал себе такую жену — чтобы она крутилась вокруг и во всём ему потакала.

— Не знаю, не знаю, — покачал головой Джулиан. — Смотри, он зачерпнул два ведра воды и несёт их как пушинку.

— А вот и ещё один артист, пошёл к реке. В нём чувствуется мощь и грация тигра. Наверное, это и есть Джекки.

— Я уверена, что это тот самый человек, который умеет выпутываться из верёвок, — восхищённо произнесла Энн.

Было очень интересно наблюдать за артистами. Они болтали, смеялись, заходили друг к другу в гости и весело перекрикивались. Наконец три женщины с корзинками направились в сторону деревни.

— Пошли закупаться продуктами, — догадалась Энн. — Кстати, я тоже собираюсь в деревню. Джордж, пойдёшь со мной? Автобус через пятнадцать минут, так что посуду помоем потом.

— Ладно. — Джордж поднялась с земли. — А чем будут заниматься мальчишки?

— Пусть принесут воды, соберут хворост и постелют кровати, — распорядилась Энн.

— Ты уверена? — хмыкнул Дик. — Может быть, может быть. Мне нравится твоя идея затовариться продуктами. Ты не можешь купить мне тюбик зубной пасты? И если в молочном магазине выкинут пончики, прихвати десятка полтора.

— И не забудь про молоко и пару банок консервированных ананасов, — добавил Джулиан.

— Если вы так оголодали, пойдите и принесите сами, — огрызнулась Энн.

— Нет, мы будем таскать воду из реки, пока она не иссякнет, — рассмеялся Джулиан. — Да, и загляни на почту насчёт писем и не забудь прихватить свежую газету. Мы должны оставаться в курсе всех новостей.

— Ладно-ладно, — смилостивилась Энн. — Ну всё, мы побежали.

Девочки поспешили в сторону дороги, а Тим увязался за ними.

Глава 6

Привередливые соседи

Мальчики взялись за работу: натаскали воды и хвороста, собрали свои постели и затолкали их в шкаф.

С чувством исполненного долга они решили прогуляться, держась подальше от хозяина змей, который выпустил одного питона и производил с ним странные манипуляции.

— Не могу точно сказать, но, по-моему, это что-то вроде груминга, — предположил Джулиан.

Коротышка сидел на ящике, перекинув через колени питона. Одним концом своего туловища змей обвил ноги коротышки, другой — пояс, а голова его торчала из-под мышки хозяина. Мужчина старательно тёр щёткой питонью чешую, и чудовище, похоже, наслаждалось этой процедурой.

А Баффло чинил на ступеньках фургона массивную рукоять хлыста, обсыпанную полудрагоценными камнями. Сам хлыст, пожалуй, был длиннее питона.

— Не хотел бы я оказаться рядом, когда он им щёлкнет, — заметил Джулиан.

И в тот же самый момент Баффло поднялся на ноги, сделал взмах хлыстом. Раздался громкий звук, похожий на пистолетный выстрел. От неожиданности мальчики подпрыгнули. Баффло свистнул, и из фургончика вышла сбитых форм женщина.

— Ну что, готово? — поинтересовалась она.

— Вроде бы. Принеси-ка мне сигаретку, Скиппи, да побыстрей.

Женщина протиснулась в фургончик, дотянулась до полки в дверях и вышла на ступеньку, держа сигарету между большим и указательным пальцами. Отойдя назад, Баффло щёлкнул хлыстом и… сигарета исчезла. Неужели мужчина смог выбить её из пальцев женщины, даже не поранив её?

— Вон она, подними, — приказал Баффло Скиппи.

Это было невероятно, но сигарета лежала в траве целая и невредимая.

Женщина наклонилась, подняла сигарету и зажала её зубами.

— Нет, просто возьми в руку.

Скиппи подчинилась.

Баффло примерился и снова щёлкнул хлыстом.

— Эх ты, мазила, — с упрёком сказала Скиппи, указывая на землю, где лежала аккуратно перерезанная надвое сигарета.

Ничего не ответив, Баффло стал подлаживать рукоять, но в чём состояла хитрость, ребята не знали. Они подошли ближе. Не поднимая головы, Баффло произнёс:

— Детям сюда нельзя. А ну кыш отсюда, не то мой хлыст окоротит ваши причёски.

В его голосе звучала угроза, и Джулиан с Диком ретировались.

— Как пить дать коротышка настучал, — посетовал Дик. — Теперь все артисты будут с нами так.

По дороге к своим домикам они натолкнулись на Раббера, гуттаперчевого человека. Тот осклабился и сказал:


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.