Энн Макалистер

Призывающий ветер

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Все мало-мальски важное, что Лейси Феррис в жизни узнала, она узнавала через замочную скважину.

И нынешний вечер не станет исключением, тут и сомневаться нечего.

Фактически Лейси поняла это еще вчера за обедом, после вспышки ярости, случившейся с дядей Уорреном, когда, отвечая на его расспросы, она призналась, что провела прошлый уикенд с Денни Арохо. И безусловно, дядя Уоррен созывал нынешнюю встречу на высшем уровне, чтобы обсудить ее поведение.

Лейси на дюйм приоткрыла дверь Голубой комнаты, чтобы через щелочку видеть длинный коридор, ведущий в библиотеку, где, будто грозовые облака, начала собираться мужская половина семьи.

Дядя Уоррен, естественно, уже ждал. Первыми к нему присоединились дядя Уилбур и дядя Винсент. Она не могла их видеть, потому что с ее наблюдательного пункта дверь не попадала в поле зрения, а они прошли в библиотеку из бильярдной. Но Лейси слышала, как скрипуче урчал дядя Уилбур и прокашливался дядя Винсент.

Итак, подумала она, услышав, как открылась и закрылась дверь, все старшие члены клуба, опекающего Лейси Феррис, уже в сборе.

Оставалось подождать только младших представителей — двоюродных братьев — Фреда, Стюарта и Карла. Лейси не сомневалась, что и они не замедлят явиться.

И они явились. Сначала Фред. Вернее, сначала в поле ее зрения попало брюшко Фреда, а затем и весь он, отдуваясь, прошествовал по Голубой комнате. Не успел Фред скрыться за дверями библиотеки, как Лейси услышала шаги на черной лестнице, и секундой позже по коридору просочился Стюарт, а за ним следовал Карл.

Лейси не понимала, зачем дяде Уоррену понадобилось приглашать ее кузенов, разве что он хотел, чтобы его решение было всеми одобрено. Хотя с тех пор, как в 1982 году Лейси намазала клеем их кресла, ни Карл, ни Стюарт ни на одном из сборищ не промолвили ни словечка.

И конечно, саму виновницу семейного переполоха дядя не пригласил. Больше того, он, скорей всего, считал, что ее вообще нет в доме. Она не жила здесь. За ней только сохранялась комната, которая была ее детской. «Для того, — сказал дядя, — чтобы ты знала, что тебя здесь всегда ждут внимание и забота».

В самом деле, он глаз с нее не спускает, опасаясь, как бы она не уронила чашку из лиможского сервиза или, не приведи Господи, севрскую вазу. Естественно, нынче вечером он не сможет уследить за своей племянницей, сегодня ему предстоит обдумать способ, как в очередной раз ее обуздать. Поэтому Лейси и объявила, что вечером у нее собрание в соседнем городе, где она работает. И после ужина проскользнула в кухню, прокралась через буфетную и засела здесь. Ждать.

Наконец все вызванные в библиотеку собрались, и совет начался. Теперь можно поменять позицию.

Но только она чуть-чуть приоткрыла дверь, как снова раздались шаги, четко и звонко звучавшие на паркете.

Лейси отпрянула назад. «Пропади ты пропадом!» Она решила, что это Гретем, дворецкий дяди Уоррена, уже понес в библиотеку портвейн, коньяк и другие укрепляющие напитки, так необходимые мужской половине Феррисов, когда они имеют дело с ней. Дядя Уоррен уже начал вещать, слышались глухие раскаты его голоса. А шаги между тем неотвратимо приближались.

— Да поскорей же ты, черт побери, — прошептала Лейси и отступила назад, оставив крохотную щель, только чтобы не прозевать, когда пройдет Гретем.

Ясное дело, она не прозевала. Но это был не Гретем.

Появившийся человек и отдаленно не походил на Гретема. На добрых шесть дюймов он был выше его, а ведь дворецкого Бог ростом не обидел. А уж о таких широких плечах он мог только мечтать. Как и о том, чтобы его черный костюм выглядел столь же безупречно, как сине-зеленый, в полоску, костюм незнакомца. Бедному Гретему и во сне не снилась такая буйная грива блестящих черных волос. Единственное, что не подчинялось дисциплине в облике этого человека.

Кем бы он ни был, он явно был не дворецким.

Лейси всем членам семьи придумывала прозвища. Дядя Уоррен — морж, Стюарт — ласка, дядя Уилбур — кролик, а незнакомец, бесспорно, гепард. С головы до ног лощеный, преуспевающий, опасный гепард.

Лейси нахмурилась. Не похоже на дядю Уоррена — втягивать в семейные проблемы чужих людей. Значит ли это, что говорильня в библиотеке не имеет к ней отношения?

Но разве не ясно, что их вопросы, вращавшиеся вокруг Денни, и привели к очередному семейному судилищу? Всякий раз, как появлялись признаки, что она «заинтересована не в том человеке», они кидались переубеждать ее. Недоумевая, Лейси сделала щелку пошире, чтобы лучше видеть.

Но дверь в библиотеку распахнулась, и прямоходящий гепард в темном костюме уже переступил порог. С легким шорохом хорошо смазанных петель дверь закрылась.

Наступил момент менять позицию.

— У меня есть для вас предложение, — услышала она слова дяди Уоррена, когда, опустившись на колени, прижала ухо к замочной скважине.

Мистер Денежный Мешок не ответил. И Лейси теперь прижала к замочной скважине глаз, пытаясь увидеть сцену действия. Дядя Уоррен стоял у камина, покачиваясь на пятках и заложив руки за спину. Приклеив к лицу заговорщицкую улыбку, он смотрел в направлении кресла с подлокотниками. Кто сидел в нем, Лейси видеть не могла. Но в этом и не было нужды. Она снова приложила ухо к замочной скважине.

— Стюарт говорит, что вы хотите купить Бар-Эф, — продолжал дядя Уоррен. — И я понимаю ваше желание. Бар-Эф — прекрасное маленькое ранчо. Наша семья уже долгое время владеет им. — Дядя Уоррен выжидающе замолчал.

Но от гепарда не последовало никакого отклика. Лейси услышала быстрый хлопок; видимо, дядя Уоррен потер руки, решила она.

— Видите ли, это ранчо своего рода зацепка. Я понимаю вас, молодых людей, вы хотите создать собственную империю, и правильно. Это я и хочу обсудить. Как говорят, услуга, парень, за услугу, ты мне — я тебе. Думаю, мы можем заключить сделку с пользой для обеих сторон. Что вы на это скажете?

— Продолжайте. — В голосе тоже слышался характер гепарда, что-то среднее между рычанием и мурлыканьем. Такого на пушку не возьмешь, и душа у него вовсе не нараспашку. И уж во всяком случае, он не «парень», хотя дядя Уоррен и употребил это слово. Лейси вздохнула. Какая-то сделка, не имеющая к ней отношения.

Вот незадача. Неужели они ради этого собрались? Лейси поднялась с колен.

— ... племянница, Лейси. Вы слышали о ней? — донесся до нее голос дяди Уоррена.

Лейси застыла. Что? Что он сказал? Проклятие! А она уже было расслабилась!

— Лейси Феррис? — На этот раз в рычании послышалось легкое удивление. — О да, я слышал о ней. Да и кто же не слышал?

Лейси рассвирепела. Потом взяла себя в руки. «Остынь», — сказала она себе. Что тут такого? Разве мистер Денежный Мешок способен воспринимать ее всерьез? Разве он способен понять, что у нее в мозгу не пух одуванчика, а в сознании не отпечаток доллара? Если способен, то будет первым.

— Лейси очаровательный ребенок, — между тем с фальшивой умильностью продолжал дядя. — Правда, немного взбалмошная. Своевольная. В хорошем смысле.

Раздалось приглушенное фырканье. Стюарт? Нет, наверно, Карл.

Лейси пожалела, что снова не воспользовалась бутылкой с клеем.

— Поэтому прошлой весной, кажется, на приеме в Бейзилдонском саду она выпустила на волю тюленя? — спокойно спросил незнакомец. — Поэтому неделю просидела на флагштоке в центре Нью-Хейвена?

Теперь уже фыркнула Лейси. Чего еще ждать от Денежного Мешка? Разве такой человек способен понять, почему она это делала? Ему, конечно, наплевать на мучения невинных животных или на бездомных, у которых нет даже такой крыши над головой, какая была у нее в хижине шесть на шесть футов, устроенной на флагштоке.

— Своевольная, — слегка смешавшись, повторил дядя Уоррен. Дядя Винсент прокашлялся.

— Но при всем при том доброе сердце, — вмешался дядя Уилбур. — Она так болеет душой о других, что ей некогда подумать о себе. Вот нам и приходится опекать ее.

Угу, они всегда подают себя под таким соусом. А на самом деле попросту суют нос в чужую жизнь.

— Ммм ... — услышала Лейси рык гепарда, в нем было не столько согласие, сколько сомнение. Лейси стиснула зубы.

— Это и привело нас к вам, — продолжал дядя Уоррен. — Ранчо Бар-Эф — превосходное приобретение. И за смехотворно низкую цену. — Он назвал цену.

Надо же, почти даром, удивилась Лейси.

Наступило молчание, потом гепард спросил:

— Что вас заставляет?

— Считайте, что это подарок за вашу деловую хватку. Мы отдаем вам наше владение и приветствуем ваш здравый смысл, — сказал дядя Уоррен.

— Подарок и?..

— И обмен.

— На что?

— На похищение Лейси.


Как они смеют?!

Последние несколько часов Лейси, укрывшись в своей комнате, прошагала — нет, прометалась — из угла в угол. Наверное, не одну милю. Но по-прежнему кипела от гнева.

Она не поехала домой в свою квартиру, которую занимала вместе с Норой. Злость просто разрывала ее. Она чувствовала, что может натворить что-нибудь себе же во вред. К примеру, на подъездной дорожке, прямо под окнами, устроить страшный визг, скрипя тормозами машины. Слава Богу, они не знают, что она в доме, и Лейси пока не собирается выдавать себя и выкладывать им все, что думает о подлом заговоре.

Но как ей хотелось это сделать! Как хотелось порвать все нити, связывавшие с семьей!

Когда она была маленькой, они держали ее в четырех стенах детской, когда стала подростком, неделями изводили нравоучениями. Наконец, по каким-то признакам решив, будто она влюбилась в сына повара, отправили ее с глаз долой, в Швейцарию. В сырую, английского образца, темницу, которую они называли школой. Она попала туда, когда ее исключили из пансиона Святой Филомены — всего лишь за то, что она пустила золотых рыбок в церковную купель.

Но такого еще не бывало. Подумать только, нанять похитителя, чтобы украсть ее!

Когда она это услышала, больше всего ей хотелось распахнуть дверь и устроить дикий скандал, высказать им в лицо все, что она думает об их гнусном заговоре. К счастью, Лейси этого не сделала. Крохотная крупица здравого смысла остановила ее.

Уж в этот-то раз они точно не правы. А не она. В этот раз они точно виноваты. Однозначно, по всем статьям. И незачем давать им повод для упреков: вот, мол, какая она нехорошая — подслушивала. В этот раз к ней не придраться, она чиста и невинна. И уж теперь-то им покажет!

И этому хлыщу тоже покажет. Потому что, проклятие, ведь он согласился!

Надо отдать ему должное, не сразу. Он молчал как рыба целое столетие. За это время треск петард в голове у Лейси поутих, а дядя Уоррен успел собраться с мыслями, готовясь к очередному раунду.

— Вы, конечно, понимаете, никакого насилия, — наконец прервал он затянувшуюся паузу. — Вовсе нет. Никаких глупостей. Хе-хе. Просто на несколько дней надо убрать ее со сцены. Самое большее на неделю. Ради ее же пользы.

— Почему?

— Потому что ... — Дядя Уоррен на мгновение замялся, не находя слов.

— Она опять, — квакнул наконец кузен Фред.

— Связалась с неподходящим лицом, — объяснил дядя Уилбур.

— Она думает, что он серьезно настроен, — добавил дядя Винсент.

— А ему нужны только ее деньги, — закончил дядя Уоррен.

— Как всегда, — хором подытожили Стюарт и Карл.

Ишь как расхрабрились, подумала Лейси. Ей стало смешно. Как они все ошибаются! И не только насчет Денни. Насчет всех предыдущих мужчин тоже. К примеру, Гордон Ликок. Милый, скучный, правильный Гордон. У всех дядей и кузенов заволновались от радости их вялые сердца, когда Гордон сделал предложение. А он хотел всего лишь распоряжаться ее состоянием.

Проклятие! До чего же мужчины бывают тупыми!

— Мы думаем, она в конце концов пойдет по стопам Норы, — заговорил дядя Уилбур. — Хорошее влияние и все такое. Когда-нибудь и у Лейси появится на плечах голова. У Норы голова есть.

Лейси подавила смех. Знали бы они, какая она на самом деле, наша правильная, святая Нора Чалмерс! Ничего, скоро узнают. Интересно, что они тогда скажут.

— Лейси просто не понимает, что ее положение в обществе ко многому обязывает, — продолжал дядя Уоррен, прерывая затянувшееся молчание. — Не понимает, что носить фамилию Феррис — большая ответственность. Перед собой. Перед нами. Перед другими.

— Может, это просто легкое увлечение, — прорычал гепард.

— Она все время говорит о нем. Она провела с ним уик - енд, — осмелел Фред. — И у нее в сумке его фотография.

Вот и выдал себя, голубчик, усмехнулась Лейси. Откуда ты знаешь, если не лазил ко мне в сумку? Небось обшарил все отделения. Потому-то она и положила в сумку фотографию.

Но тут послышался скрип кресла, и улыбка сошла с ее лица. Лейси повернула голову, стараясь рассмотреть, что происходит. Мужчина встал и с высоты своего роста воззрился на дядю Уоррена.

— Почему вы не попросите ее порвать с ним?

— Она не послушает! Это все равно что махать красным флагом перед носом быка!

— Почему, когда она была ребенком, ей понадобилось засунуть в нос фасолину? — вдруг спросил дядя Уилбур.

— Почему? — Лейси послышалось в голосе гепарда урчание.

Дядя Уилбур нервно хихикнул.

— Потому что мы просили ее не делать этого.

Уголки губ вздернулись у гепарда вверх, что могло означать саркастическое удивление.

— И потому, что это Лейси Феррис. — Это был не вопрос, а утверждение.

— Я знал, что вы поймете. — Дядя Уоррен опять заговорщицки улыбнулся.

— Понимаю и сочувствую. Но у меня действительно нет времени на глупости, — разочаровал его гепард. — Если вы хотите обсудить реальные условия продажи Бар-Эфа, я к вашим услугам. Но будь я проклят, если свяжусь с чокнутым подростком.

— Она не подросток, — запротестовал Фред.

— Ей двадцать два, — уточнил дядя Винсент. Лейси отметила, что никто из них не отрицал, что она чокнутая.

Молодой человек пренебрежительно пожал плечами, будто стряхивая с них ненужное бремя.

— Мне ни к чему лишние заботы. И вообще я хочу устроить себе передышку, поменять ритм жизни.

— Лейси определенно вам его изменит, — со смешком пообещал Фред. Гепард стрельнул в него таким мрачным взглядом, что Фред побледнел. — Просто ш-шутка, — запинаясь, пробормотал он.

Незнакомец не удостоил его ответом и повернулся к дяде Уоррену.

— Сочувствую вам. Как говорится, в семье не без ... сложностей.

Что ты знаешь о семьях, подумала Лейси. Говоришь с таким видом, будто тебя нашли в капусте.

— Сожалею, что не могу помочь вам. Хотя и заинтересован в ранчо Бар-Эф. Когда вернусь — позвоню: вдруг ваши условия изменятся. — И он шагнул к двери.

Дядя Уоррен, почувствовав, что надежда ускользает от него, ухватился за последние слова:

— И куда же вы собираетесь?

— В отпуск, — неопределенно проговорил незнакомец. — Куда-нибудь в тихое место. Уединенное. Где можно собраться с мыслями. В ваших семейных владениях нет случайно какой-нибудь пустынной горной вершины?

Тут раздался шумный коллективный вздох, словно в воздухе снова завитала тень надежды.

— У нас есть остров, — сообщил дядя Винсент.

— Гнездо Буревестника, — искушающе добавил дядя Уилбур. — Прекрасное место.

— В заливе Мэн, недалеко от побережья, — объяснил дядя Уоррен. — Островок небольшой, с квадратную милю. И пустынный. О, конечно, там есть домик. И ручей.

— Вообще-то я уже выбрал место, — сказал гепард. — Недалеко от Квебека.

— Наше гораздо ближе, — возразил дядя Уилбур. — Возле Бугбей-Харбора. И легко добраться. Не так далеко, чтобы нельзя было доплыть на лодке, но достаточно далеко, чтобы никто не надоедал вам. И там нет регулярной переправы. Вам придется нанять кого-нибудь, кто забросит вас туда.

— У меня есть парусник.

— Тогда нет проблем, — улыбнулся дядя Уоррен.

— Никаких, — подтвердил дядя Уилбур.

— Можете пользоваться островом, сколько понадобится, — добавил дядя Винсент.

Незнакомец помолчал в нерешительности, затем спросил:

— Сколько вы хотите за неделю?

— Ни цента, мой мальчик. — Дядя Уоррен похлопал его по плечу. — Только возьмите с собой Лейси.

— Но постойте, минутку...

— Вы говорили, что понимаете семейные сложности, — напомнил дядя Уоррен. — Понимаете, насколько могут они быть мучительны и чреваты неприятностями.

— Я говорил, что хочу отдохнуть. — Молодой человек мрачно поджал губы.

— Так вы же отдохнете! Отвезете Лейси на остров, а сами уедете. Она просидит там с неделю, и это даст нам время устроить все с ее приятелем. Потом мы снимем девчонку с мели, а вы занимайте остров и наслаждайтесь своим одиночеством. Чего уж проще! Отложите на недельку отпуск, зато получите Бар-Эф за цену, которую я называл. Ну как? — Дядя Уоррен одарил молодого человека лучезарной улыбкой.

— А что, если нам забыть ваши семейные проблемы и я просто заплачу за ранчо больше? — И он назвал сумму, которая намного превосходила предложенную.

— Не пойдет, — покачал головой дядя Уоррен.

Гепард нахмурился и прибавил еще. Дядя Уоррен снова покачал головой. Наступило молчание. Первый раз невозмутимый гепард слегка растерялся.

— Не можете же вы всерьез предполагать, что я займусь похищением...

— Назовите это, если угодно, географически целесообразным разрешением вопроса.

Мистер Денежный Мешок колебался не больше мгновения и назвал такую сумму, что у Лейси перехватило дыхание.

Дядя Уоррен вытаращил глаза, в горле у него что-то забулькало, но он взял себя в руки.

— Есть только одна цена — изоляция Лейси, — наконец выговорил он.

Незнакомец что-то пробормотал — скорей всего, неразборчиво выругался.

— Это безумие.

— Все, что связано с Лейси, — безумие, — ободряюще утешил его Фред. Стюарт и Карл дружно закивали в знак согласия.

Кто бы говорил, ребята, пробормотала себе под нос Лейси.

— Я должен подумать.

— Нет времени, — возразил дядя Уоррен. — Это следует сделать немедленно. Необходимо убрать ее со сцены раньше, чем она убежит с ним. Они каждый день видятся на работе.

— Она работает?

У Лейси все внутри вскипело от его удивления.

— Да, в корпорации «Забота». Что-то благотворительное. Помогают менее удачливым.

— А! Вроде Корпуса мира, только корпорация частная и действует в пределах страны.

Дядя Уоррен поднял брови:

— Вы о ней слышали?

— Да. — Гепард изобразил на лице очередную мрачную улыбку — одними губами.

Наверно, он дает деньги и считает свой долг перед менее удачливыми выполненным, решила Лейси. Люди, подобные мистеру Денежному Мешку, и понятия не имеют, какая в действительности жизнь у людей в соседнем центре, где она работает каждый день.

— У Лейси свои понятия, как делать людям добро, худо-бедно, но она его делает.

— Вы хотите сказать, в свободное время, когда не печется о тюленях, запуская их на приемы в саду? — Гепард вдруг улыбнулся во весь рот, сверкнув зубами, и у Лейси перехватило дыхание. Нет, теперь, после такой улыбки, она уже не считала его мрачным и молчаливым нелюдимом. Дрожь какого-то сладостного предчувствия пробежала у нее по спине.

— И не встречается с неподходящими мужчинами, — подхватил дядя Уоррен. — Говорю вам, у нее доброе сердце, но она легко теряет голову. А этот парень хочет сыграть на ее слабостях.

— Откуда вы знаете?

— Ради Бога, она встретила его в какой-то трущобе! — Дядя Уоррен сморщил нос. — Что еще можно предположить?