Энн Мэтер

Зачарованный остров

Глава 1

Жемчужный свет раннего утра покрывалом окутывал чудесный остров, солнце поднималось все выше, прогоняя туман и подсвечивая золотом кудрявые облачка. На своем веку Джейсон повидал немало подобных рассветов, но каждый раз они брали его за душу, будто впервые. Он обратил свой взор в глубь острова, где среди колыхающегося моря сахарного тростника тут и там виднелись темные тростниковые крыши хибарок, принадлежавших рабочим. За поместьем простирались террасы, на которых в праздности и роскоши проводило свои дни белое население острова, а дальше, внизу, городок Эль-Тесоро. Говорят, один из испанских галеонов, груженный золотом и драгоценными каменьями, наткнулся на риф у Кордовы и затонул, эта легенда и дала название городу — Эль-Тесоро — «сокровище».

Эль-Тесоро был чудовищно перенаселен, чернокожий люд Вест-Индии проживал в ужасающих условиях, но рождаемость неуклонно росла. Джейсон как мог старался помочь местному населению, но почти все его состояние было вложено в дело, и, кроме того, бедняки не всегда приветствовали эту помощь. Несмотря на нищету, народ здесь жил гордый и независимый, и по большей части люди были абсолютно удовлетворены своей жизнью. Такое встретишь только у тех племен, которым ничего не известно о так называемых достижениях цивилизации и которых совершенно не интересуют борьба за власть, деньги и положение в обществе. Временами Джейсон даже завидовал им.

Его собственное семейство, де Кордова, правило островом с тех самых пор, когда триста лет назад на его берегах появился первый белый поселок. Столь небольшой островок — всего шестнадцать на двенадцать миль в самом широком месте — не представлял никакого интереса ни для Франции, ни для Англии. Белое население постоянно росло, и теперь здесь проживало около тридцати белых семей. Остальные семьдесят тысяч представляли собой смесь африканцев, индейцев и креолов в различных вариациях.

Туристы, конечно, не обходили этот остров стороной, но с наступлением темноты им приходилось убираться восвояси. Отелей здесь не было, и Джейсона весьма радовало это обстоятельство, иначе этот рай на земле мог запросто превратиться в очередной Тринидад или Мартинику.

Джейсон вернулся в спальню и сменил халат на хлопчатобумажные брюки и легкую рубашку — обычную рабочую одежду плантатора. Обувшись в высокие, до колен, кожаные сапоги и пробежав расческой по волосам, он спустился вниз.

Лестница, как и полы прохладного холла, была мраморной. Выходящие из холла коридоры вели в разные уголки дома, кухня и комнаты слуг находились в дальнем конце здания, в отдельной одноэтажной пристройке. Все стены были выкрашены в белый цвет, и в эти утренние часы в воздухе витал густой аромат пчелиного воска. Полы в жилых комнатах были деревянными, и Беула, горничная-негритянка, самозабвенно натирала их до зеркального блеска.

Позавтракав, как обычно, фруктами и булочками с кофе, Джейсон отправился на конюшню, прихвати с собой яблоко для любимого жеребца Аполлона. Якоб, который отвечал за имевшихся в хозяйстве двух лошадей и трех пони, уже оседлал Аполлона и с удовлетворением разглядывал свою работу, ожидая прихода хозяина.

— Mucho bello, senor! [Прекрасно, сеньор! (исп.).] — улыбнулся он Джейсону, который легко вскочил в седло.

— Si, Jacob. Esta bien. Gracias [Да, Якоб. Очень хорошо. Спасибо (исп.).].

Джейсон пришпорил жеребца и поскакал к пляжу. Воздух пьянил, словно молодое вино. Джейсон расслабился и отдал поводья, а потом и вовсе решил остановиться и полежать на песочке. Он спешился, закурил и лег на спину, наблюдая за шелестом листьев на фоне ярко-голубого неба. Безупречный день. Хотя Джейсон побывал во многих странах и даже учился в Англии, он был искренне уверен, что ни одно место на земле не может сравниться с его любимой Кордовой.

Но, как всегда, стоило появиться свободной минутке для размышлений, мысли его неизменно возвращались к Ирене. Вчера они сильно повздорили по поводу Серены и ее детей.

В последнее время супруги постоянно ругались из-за них. Ах, если бы только Антонио был жив! Но поскольку брат погиб, Джейсон чувствовал свой долг перед его вдовой и тремя малышами: восьми, семи и пяти лет. Им срочно требовалась гувернантка. Местные школы посещали только дети цветных, а белое население нанимало для своих отпрысков репетиторов или гувернанток. Если бы Антонио был жив, он бы сам приглядел за тем, чтобы его дети получили нужное образование. Из-за отношения Ирены к детям и ради сохранения мира в семье Джейсон долгое время старался оттянуть момент появления в доме учителя. Он как мог пытался самостоятельно заниматься их образованием, и, хотя самым распространенным языком на острове был испанский, Джейсону удалось добиться того, чтобы дети довольно сносно говорили по-английски и в будущем смогли бы посещать английскую школу.

Но в конце концов он решил, что больше не в силах отвечать за их образование. Времени, которое он проводил с ними, явно не хватало, и по большей части дети были предоставлены сами себе. Серена, сама еще ребенок, понятия не имела, как привить им дисциплину, и ее безразличие только усугубляло и без того печальное положение вещей. Если бы Ирена была нормальной, здоровой женщиной, расположенной к своим племянницам и племяннику, она бы так много могла сделать для них! Но Ирена вела себя так, словно детей вообще не существовало, и, несмотря на то что жили они под одном крышей, хозяйство велось отдельно. И для Джейсона и для детей ситуация была просто невыносимой, и ребята целыми днями пропадали в полях, играя с местной детворой.

Но теперь все, Джейсон решил, что так больше не может продолжаться, детям нужны не только знания, им необходимо привить твердые правила поведения, пока не стало слишком поздно.

Он перевернулся на живот и затушил сигарету о песок.

Если бы Серена была дочкой одной из испанских семей острова, то все могло бы повернуться иначе. Но брат его уехал на Тринидад, женился на прекрасной негритянке и привез ее на Кордову. Это было девять лет назад, Серене тогда едва исполнилось шестнадцать. Ирена пришла в бешенство. И хотя Антонио жил отдельно, дома их стояли рядом, и Серена пребывала в полной уверенности, что ей всегда рады. Попервости она частенько забегала к ним в гости, когда мужчины уходили на работу, пока однажды Ирена не накинулась на нее и не устроила дикую сцену. С тех самых пор женщины не разговаривали.

Серена была на восьмом месяце, и после этой ссоры у нее начались преждевременные роды, и они с ребенком выжили только чудом. С того момента Антонио ни разу не переступал порога дома Джейсона. Братья, правда, остались друзьями, и сам Джейсон нередко заглядывал к ним, но официальных контактов между семьями не было. По острову поползли слухи, и им еще долго перемывали косточки.

За последнее время ситуация еще больше обострилась. Два года назад Антонио был убит во время деловой поездки в Соединенные Штаты. Серена осталась вдовой с тремя детьми на руках, и денег — кот наплакал. Брат потерял свою долю в компании много лет назад, когда уехал на Тринидад, и по возвращении работал на Джейсона по найму.

После похорон Джейсон сразу же предложил Серене переехать к нему на виллу. Вначале молодая вдова отказывалась, но затем обстоятельства вынудили ее согласиться. Вот так они теперь и жили.

Некоторое время назад Джейсон решил дать объявление и нанять детям гувернантку.

— Да ты с ума сошел! Совсем, видать, рехнулся! — рвала и метала Ирена вчера вечером, когда он сказал, что вопрос решен. — Притащить в мой дом постороннюю женщину! Как будто тебе недостаточно, что я живу под одной крышей с этой черномазой ведьмой и ее полукровками!!!

— Ирена!

— Что Ирена? Ты хочешь поселить в доме постороннего человека? Неужели нет предела твоей щедрости к этим людям?

Джейсон лишь пожал плечами.

— Нет, Ирена, я не хочу, чтобы в доме жил посторонний человек, но эти дети на моих глазах превращаются в дикарей. Ради них я готов смириться с появлением этой женщины в нашем доме.

— Да они и есть дикари! — сжала кулаки Ирена. Она частенько выходила из себя и не контролировала свои действия.

Джейсон попытался успокоить ее:

— Ирена, прошу тебя! Тебе хоть будет с кем поговорить. Она в монастыре воспитывалась. Уверен, это само за себя говорит.

— Она католичка? — заинтересовалась Ирена. — Ты уверен?

Джейсон развел руками:

— Наверняка сказать не могу. Но кем еще она может быть? У протестантов ведь нет монастырей.

— Это правда. И все равно, Джейсон, я не допущу этого. Пусть возвращается, откуда приехала. Оплати ей обратную дорогу. Говоришь, она из Англии едет? Вот пусть туда и катится.

— Нет. — Джейсон был непреклонен. — Здесь я с тобой не согласен. Эта женщина приедет сюда и будет приглядывать за детьми, и тебе придется это принять. Господи помилуй, она даже не представляет, что ее тут ждет!

Ирена еще долго билась в истерике и спорила с Джейсоном, в итоге он устал и оставил ее, проклинающую свою злую судьбу, которая привела ее в этот дом.

Припомнив эту безобразную сцену, Джейсон провел рукой по бледному шраму, тянувшемуся через всю правую щеку, от виска до самого подбородка. Как только он начинал нервничать, в шраме тут же начинала резко пульсировать болевая точка. Усилием воли он прогнал от себя мысли об Ирене. Времени на самокопания не осталось, пора было ехать на пристань.

Глава 2

Когда пароход «Селеста» уже приближался к берегам Кордовы, Сара в очередной раз задалась вопросом, не был ли ее поступок и впрямь слишком импульсивным, как утверждала мать настоятельница. В конце концов, она здесь, за тысячу миль от Англии и монастыря, в котором провела всю свою жизнь, а о своем будущем работодателе знает только из рекомендательного письма отца Доминика Санчеса, католического священника этого острова.

Поверенные из Лондона, которые выступали от лица Джексона де Кордовы, по-видимому, и сами пребывали в полном неведении относительно дел этого удаленного острова, и, насколько Сара сумела понять, контактов у них с ее будущим боссом было раз-два и обчелся.

Шанс был слишком хорош, чтобы упустить его. Сара давно грезила об островах Вест-Индии, и пожить в таком месте, пусть даже недолго, — что может быть прекраснее? К тому же она прекрасно отдавала себе отчет в том, что ей все меньше и меньше хочется покидать стены монастыря, и если она в скором времени не решится на этот шаг, то уже никогда не сможет пересилить себя.

Сара осиротела в раннем возрасте, монахини «Святой Терезы» удочерили ее, и дом этот настолько пришелся ей по сердцу, что девочка не раз подумывала о том, чтобы самой стать послушницей. Но она чувствовала, что родители прочили ей другую судьбу, да и монахини говорили, что до двадцати одного года пусть даже не думает ни о каком послушничестве. После школы они отправили свою воспитанницу в колледж, и она стала учительницей. Последние восемнадцать месяцев Сара преподавала в монастырской школе.

Девушка как раз стояла на перепутье, когда ей попалось на глаза это объявление. Сара сильно отличалась от остальных девчонок ее возраста. В двадцать один год она ни разу не была на свидании, мальчишки ее никогда не интересовали, а от мужчин она ждала только того, что получала от святых отцов — доброты и дружбы. Именно этот факт и наводил ее на мысль стать послушницей. Она была уверена, что монастырское воспитание сильно повлияло на нее, и хотела во всем подражать своим наставницам.

И только отец Донахью смотрел на вещи иначе.

— Сара, девочка моя, — бывало, говорил он, — ты же совсем не видела большого мира. Монастырские стены — серьезная преграда. Я убежден, тебе надо отправиться в совершенно иное место, где сам воздух и тот другой, только так ты сможешь заглянуть в себя и понять, какая ты на самом деле.

Именно он показал ей это объявление в «Таймс», и именно он убедил мать настоятельницу отпустить Сару на поиски своей судьбы.

Сара была рада, что отец Донахью показал ей это объявление. Он прав. Она наивный и неопытный ребенок. Жизнь не паломничество, она полна приключений. Впереди ее ждал остров Кордова, ее дом, по крайней мере на следующие четыре недели.

Девушка стояла у борта, наблюдая за маневрами корабля. С мостика спустился темнокожий барбадосец и подошел к ней:

— Прибыли, — махнул он рукой в сторону бухты. — Готовы встретиться со своим боссом?

Сара улыбнулась.

— Я так волнуюсь, — призналась она. — Не привыкла я к незнакомцам, страшновато что-то.

— Страшный! Это Джейсон-то? Нет, не думаю я, что стоит бояться Джейсона. Вот дети — кто знает? С тех пор как их отец погиб, им выписали вольную. Никто о них не заботится.

— Но ведь у них есть мать! — нахмурилась Сара. — Насколько я поняла со слов поверенного, мать их жива.

— Да. Жива. — Капитан вежливо отдал честь. — Прибываем. Мне надо переговорить со своим помощником.

Сара удивленно пожала плечами. В монастыре она привыкла к откровенным разговорам и не находила в своих вопросах ничего такого, но, может, она не права? Может, ее любопытство показалось ему не слишком тактичным?

Тем временем капитан задумчиво наблюдал за своей пассажиркой. На Кордове у девчонки могут возникнуть проблемы. Она была такой светленькой, что не могла не вызвать определенный интерес среди темнокожих африканцев и смуглых испанцев. Особой красотой девушка не отличалась, но огромные сапфировые глаза, окаймленные густыми черными ресницами, и длинные серебристые волосы, заплетенные в косы и уложенные короной вокруг головы, — само очарование. В голубом платьице с белым воротничком она больше смахивала на послушницу, чем на гувернантку.

На берегу творилась невообразимая сумятица, и Сара немного растерялась. У трапа она снова встретилась с капитаном.

— Таможни на Кордове нет, — подсказал он ей. — Идите. Джейсон ждет вас на берегу. Вряд ли он вас с кем перепутает.

Спускаясь по сходням, Сара кожей ощущала прикованные к ней взгляды, и щеки ее зарделись от смущения. Она пробежала толпу глазами в поисках белого лица. Где-то здесь должен быть Джейсон Кордова, только вот где?

Ступив на твердую почву, девушка вновь обрела уверенность. Она уже чувствовала притягательную силу острова. Именно в таком месте она мечтала жить, и мечта ее сбылась, В голове ее пронеслись мысли о тропических штормах и ураганах, о диких племенах и ритуальной магии. Ей ужасно захотелось добиться успехов в работе, чтобы суметь остаться здесь.

Неожиданно кто-то схватил ее за руку, и глубокий, завораживающий мужской голос произнес:

— Вы мисс Сара Винтер!

Сара резко развернулась, щеки ее полыхали огнем, дыхание перехватило, стоило ей увидеть это лицо, обезображенное белым шрамом.

Она заглянула в его глаза, странные, желтоватые, как у тигра. Его взгляд потяжелел, когда она импульсивно отпрянула. Сару внезапно охватило чувство раскаяния: ей пришло в голову, что он, пусть даже на миг, мог подумать, будто вздрогнула она от испуга и отвращения. Напротив, как только Сара хорошенько разглядела мужчину, она поняла, что шрам этот не только не портит его сильные, привлекательные черты, но непостижимым образом подчеркивает их и только добавляет ему привлекательности.

На какое-то мгновение ей показалось, что перед ней светлокожий негр, но потом она решила, что он, скорее всего, испанец. Его густые черные волосы кудрявились во все стороны, одет он был просто, в хлопчатобумажные брюки и легкую голубую рубашку. Кто же он такой? Конечно же это не может быть ее босс. Наверное, его прислал Джейсон де Кордова. Взгляд ее снова упал на шрам, но она тут же отвела глаза в сторону.

— Да, — четко произнесла она. — Я Сара Винтер.


Джейсон уставился на нее во все глаза и беспомощно пожал плечами. Совсем не такую женщину он ожидал увидеть. Девчонка была молоденькой, даже слишком молоденькой, как же она управится с тремя дикими созданиями, в которых превратились его племянники?

Пока Джейсон таращился на нее, Сара развеселилась. Воспитанная на образах из рая и ада, она вдруг подумала, что этот мужчина сильно смахивает на дьявола в человеческом обличье. Интересно, что сказала бы о нем сестра Тереза? А нежные монахини наверняка нашли бы его внешность даже более зловещей, чем она сама.

— Да-а-а, — протянул он наконец, — вы намного моложе, чем мы ожидали. Припоминаю, что возраст ваш не был указан. Однако тот факт, что у вас есть опыт работы с детьми, сбил нас с толку. Мы решили, что вы старше.

— Это имеет какое-то значение? — Сара чувствовала себя неуютно под его испытующим взглядом. — Опыт у меня действительно имеется, и если уж вас прислали встретить меня, так, может, пора отправиться к де Кордова и спросить их мнение?

Произнесла она это ледяным, уверенным тоном, и Джейсон восхитился ее самообладанием. По ее глазам он видел, что девушка напряжена и испугана. И она явно не понимала, с кем разговаривает.

— Отлично! — легко согласился с ней он. — Поехали! — Ситуация показалась ему забавной, и он решил пока не открывать ей своего имени. Она и так скоро узнает.

Он провел Сару через толпу, помог ей забраться на переднее сиденье, обошел автомобиль и сел за руль. Сара поймала себя на том, что как завороженная следит за ним. До сих пор она считала, что у нее стойкий иммунитет к плотским страстям.

Пытаясь направить свои думы в более безопасное русло, девушка начала оглядываться по сторонам.

Вдоль дороги мелькали магазинчики, почти все без витрин. На пороге сидели чернокожие, курили и посасывали вино, мало заботясь о прибыльности предприятия. Взгляд ее привлекли вывешенные на улице ткани самых невероятных расцветок, и Сара пожалела, что не взяла с собой швейную машинку.

Далее путь их пролегал мимо высоких стен вилл белых семейств, сквозь решетчатые ворота девушка видела милые дворики с фонтанами, бассейнами и теннисными кортами, так разительно отличавшиеся от нищенских домишек городка. Стайки чумазой ребятни там, внизу, шокировали ее. Интересно, можно ли их обучить хоть чему-нибудь?

— Ну? — неожиданно произнес Джейсон. — Как вам?

— Вы об острове? Мне трудно воспринять все это сразу, — сделала она широкий жест рукой. — Здесь такая красота, но бедность — просто поразительная. Если бы я жила тут, то непременно постаралась бы хоть чем-то помочь этим людям. Невежество — это рок.

Джейсон удивленно поглядел на нее. Он никак не ожидал, что она окажется не похожей на все остальное белое население острова. Его друзья и знакомые, и в особенности женщины, вообще вели себя так, словно никакого другого мира за стенами их дома не существовало.

— Вы конечно же правы, — вздохнул он. — Но они не слишком приветствуют помощь. Привыкли жить как живут. Вы даже удивитесь, насколько они счастливы. Довольны и спокойны — слова, которые в так называемом цивилизованном обществе давно позабыли.

— А вы? — с любопытством поглядела на него Сара.

— Я! — Джейсона развеселила ее искренность. — Полагаю, вы думаете, что должен.

— Почему бы и нет? В этой идеальной стране! Такое солнце способно залечить любые душевные раны.

— Да вы философ, мисс Винтер!

Сара засмеялась и тепло улыбнулась своему спутнику:

— Можно и так сказать. Но меня всегда учили, что размышлять — не значит действовать, а я слишком много времени трачу на размышления. — Сара заметила руины здания на самой вершине холма. — Что там такое?