Браво потряс головой, приходя в себя; потом, спотыкаясь, дошел до двери и вышел наружу, оказавшись на узенькой улочке, бегущей вдоль канала. В воде играли отражения города, переливаясь всеми цветами радуги, словно художник, написавший эту удивительную картину, еще не отложил кисти и продолжал работать.

Прямо перед собой Браво увидел каменную арку моста. В лицо ему ударил яркий солнечный свет, он прищурился… действительно ли по мосту бежала, проталкиваясь через толпу, женская фигурка, или ему показалось? Протерев все еще слезящиеся глаза, Браво начал пробираться вперед, расталкивая разгоряченных туристов. Он дошел до середины моста, но Дженни нигде не было видно. Остановившись, Браво принялся разглядывать людей на площади по ту сторону канала. Внезапно он почувствовал слабость, голова закружилась. Стояла невыносимая духота, безжалостно пекло солнце, да и удары, полученные в подземелье, давали себя знать.

Какая еще женщина могла обладать достаточной физической силой и умением, чтобы бороться с ним врукопашную и победить? Перед глазами всплыла картинка: он показывает Дженни оружие, оставленное для него отцом в сейфе. «Может быть, лучше я возьму?» — спрашивает она… Конечно, если это Дженни предала их, ее желание забрать пистолет вполне объяснимо…

Тягостные размышления поглотили Браво целиком. Он не обратил ни малейшего внимания на двух подошедших к нему вплотную незнакомцев. Не успел он осознать, что происходит, как его столкнули вниз с моста.

Браво упал, ударившись о доски, на палубу катера, и тут же вскочил на ноги. Ему на голову мгновенно натянули мешок, мотор взревел, и катер сорвался с места. Кто-то попытался мягко сбить его с ног, при этом тихо, но настойчиво произнося что-то в самое ухо. Браво не обращал внимания на слова, отчаянно, вслепую сопротивляясь. Ему скрутили руки. Рванувшись вперед, он лбом ударил одного из противников и собирался повторить маневр, но в эту секунду точный удар по кости за правым ухом лишил его сознания.

Глава 16

Дженни очнулась в полной темноте и застонала от боли. Даже от легкого прикосновения к шее сзади на нее немедленно накатили тошнота и головокружение. Она охнула, обхватив руками раскалывающуюся голову. Что произошло? Она собиралась заговорить с тем священником, а потом…

Пошатываясь, Дженни поднялась на ноги и прижалась к холодной, влажной стене. Положив ладонь на камни, она медленно двинулась вдоль стены, пока не дошла до двери. Ухватившись за кованую ручку, Дженни потянула ее вниз. Бесполезно. Дверь была заперта. Она отступила на два шага, глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Сделав три вдоха и выдоха, каждый следующий все глубже, она собралась с силами и выбила дверь плечом. Отшатнувшись, Дженни чуть было не свалилась на пол. Это усилие стоило ей нового мучительного приступа тошноты. На этот раз она нагнула голову, и ее вырвало остатками завтрака.

В коридоре Дженни окружила еще более плотная темнота. Она вспомнила про свой карманный фонарик. Вытащив его, она нажала на кнопку. Тоненький лучик света прорезал тьму, заметался по стенам. В ту же минуту Дженни обнаружила лежащее на полу тело. Сначала она испугалась, что это Браво; ее сердце болезненно сжалось, затылок невыносимо заломило. Подойдя ближе, Дженни увидела разметавшиеся полы накидки священника и поняла, что перед ней отец Мосто.

Она медленно направилась к неподвижному, неестественно выгнувшемуся телу. Неожиданно в свете фонарика сверкнул металл. Дженни подошла ближе и уставилась на черную, маслянистую поверхность. В луже крови, зловеще поблескивая, лежал нож — ее нож! Нет, не может быть… Она схватилась за карман. Пусто. Дженни еще раз посмотрела на лезвие. Наклонилась и взяла нож в руки. Ей необходимо было точное подтверждение.

О господи, это действительно мой нож!

Кто-то напал на нее, вытащил ее нож и перерезал им горло отца Мосто! Откуда они узнали про нож? Нет времени, она задаст себе эти вопросы позже…

— Браво! — крикнула она. — Браво!

Она побежала по коридору в сторону каморки священника. Из-под приоткрытой двери, очевидно, ведущей прямо в город, выбивался узкий треугольник света. Похоже, именно этим путем они воспользовались, чтобы увести Браво… Но она должна была убедиться. Открыв тяжелую дверь в комнату отца Мосто, Дженни увидела распахнутые дверцы огромного шкафа, наполовину оторванную деревянную панель. Браво в комнате не было. Кляня себя на чем свет стоит, Дженни помчалась обратно и выскочила на залитую палящим солнцем улицу.

Обратив внимание на суматоху на мосту, Дженни подбежала к столпившимся людям. Ей охотно, наперебой принялись рассказывать о том, как буквально вот только что человека столкнули с этого моста на катер и увезли неизвестно куда.

С иголочки одетый в неподражаемой венецианской манере пожилой господин никак не мог успокоиться.

— Его похитили террористы!

— Почему же именно террористы? — спросила Дженни.

— Да ведь это форменный киднэппинг! Кто они еще после этого? Среди бела дня, вы только подумайте! — Пожилой синьор сердито махнул рукой, охваченный благородным негодованием. — И когда Венеция успела превратиться в Америку?..


Камилла, наблюдая за Дженни из темноты своего укрытия, все еще дрожала от прокатившейся по всем клеткам ее тела волны адреналина. Отчаянно хотелось закурить, но Камилла знала, что никотин успокоит ее, а она пока что не хотела успокаиваться. Нет ничего лучше физического напряжения, чтобы почувствовать себя живой, подумала она. Доказать самой себе, что ты по-прежнему жива, по-прежнему молода…

Наблюдая, как Дженни, недоумевая, склонилась над священником, Камилла прижала к уголку рта сложенный платок. Материя уже промокла от ее крови. Вывернутая рука ныла, но это была приятная боль, она доставляла Камилле почти чувственное удовольствие, разжигая в груди знакомый огонь. Прикасаться сначала к Дженни, потом к Браво; держать ее на руках и знать, что она совершенно беспомощна, а потом перейти к нему… понять, что эти двое были любовниками, увидев в их движениях едва уловимое отражение другого, словно тень, словно отпечаток на подушке со всеми ее интимными запахами… Вряд ли что-то еще могло быть таким волнующим…

С Браво, само собой, справиться оказалось труднее. Он активно сопротивлялся, так что Камилле пришлось испытать на себе выучку его отца. Забавно, подумала она, как это сблизило их. Годами она так и эдак изучала Браво, в основном через Джордана… а он никогда ни о чем не догадывался. Наконец-то она сама убедилась, чего он стоит, и ей это понравилось. И не просто понравилось. Камилла чувствовала, что не ошиблась насчет Браво, составила о нем абсолютно верное представление. Словно по ее велению волшебным образом ожил сделанный от руки рисунок, сперва превратившись в фотографию, а потом — в живого человека. Теперь Браво напоминал Камилле попавшийся как-то ей на глаза чудесный антикварный стул с одной оторванной ножкой, такой красивый, такой неустойчивый и хрупкий…

Об отце Мосто Камилла не думала вовсе. Он просто сыграл свою роль, помог ей разделить эту парочку, заставить Браво отказаться от Дженни. Камилла нащупала уязвимое место, и близился час, когда она наконец приведет Браво к гибели…


Дженни, облокотившуюся о каменный парапет моста, раздирали сомнения. Она оказалась посреди ночного кошмара, причем по большей части была виновата в этом сама. Она так запуталась во всем этом, пытаясь разобраться с растущим чувством к Браво и невозможностью рассказать ему правду, что ее чутье притупилось. Она забыла, кто она такая, и позволила переодетым священниками рыцарям захватить себя врасплох. Вот единственное объяснение тому, что произошло. Теперь Браво в руках врагов. Случилось самое худшее из того, что могло случиться, и виновата в этом она.

За ней продолжали следить, Дженни чувствовала это со всей остротой. Кто именно, она не знала. Еще час тому назад она бы сказала с уверенностью, что это Майкл Берио, но теперь опасно было делать категорические выводы раньше времени. Старые предположения не годились. Началась новая игра, и Дженни следовало разобраться в правилах как можно быстрее, — иначе они потеряют все.

Придется позвонить Паоло Цорци и признаться в своем провале, как бы ни хотелось этого избежать. Без помощи ей не обойтись. Дженни потянулась за телефоном, мысленно готовясь выслушать в свой адрес обличительную речь наставника, и похолодела: телефон тоже забрали!

Дженни закрыла глаза, пытаясь утихомирить боль в голове и шее. Медленно, глубоко дыша, она подождала, пока кислород начнет свою живительную работу. Так… будем решать проблемы по порядку. Сначала нужно избавиться от слежки. Дженни уже поняла, что по Венеции она может блуждать часами, так и не оторвавшись от преследователей наверняка. Машин здесь не было; лодки не годились для подобной цели: слишком открыты, да и двигаются с недостаточной скоростью.

Потом она кое-что вспомнила из того, что успела прочесть в зеленом путеводителе. Оторвавшись от парапета, она посмотрела в одном направлении, потом в другом, словно не была полностью уверена в том, куда идти. Собственно, это было недалеко от истины. Перейдя мост, она оказалась на небольшой площади, откуда свернула на боковую улочку. Здесь располагался магазинчик масок. Дженни шагнула внутрь. Пока продавец пробивал чек и заворачивал выбранную посетителем покупку, Дженни оглядывалась по сторонам, рассматривая развешанные по стенам кожаные маски. Венецианские мастера превращали любое ремесло в искусство: изготовление стекла, мраморной бумаги, шелка, — и масок в том числе. Персонажи в масках, в основном из комедий дель арте, [Комедия масок.] наводняли город во время большого карнавала, традиционно длившегося с Рождества до самого Дня Покаяния. [Первый день Великого поста в католической традиции.] Во время карнавала законы общества не действовали, и на площадях Венеции веселились бок о бок высокородные господа и горожане низших сословий. Когда-то эта традиция родилась из-за желания дожей иметь возможность инкогнито пройти по улицам своей столицы и возлечь с угодными им женщинами, оставаясь неузнанными.

Печальные глаза, гротескные носы, скалящиеся рты окружили Дженни со всех сторон; мастерски сработанные маски казались живыми лицами, отражающими подлинные эмоции: вожделение, радость, печаль, злобу… Рядом висели длинные плащи из роскошных тканей: продавец называл их табарро. Надев такой плащ и маску, вы могли спокойно пройти мимо жены или сестры, сохранив полную анонимность.

Наконец продавец освободился и поинтересовался у Дженни, чем он может ей помочь. Она спросила дорогу на Рио Тровазо. Оказалось, это совсем рядом, ближе, чем она предполагала. Узнав все, что нужно, Дженни покинула магазинчик со странным чувством сожаления, словно ей пришлось уйти слишком рано с вечеринки, где она приобрела множество новых интересных знакомых.

Найти Рио Тровазо было нетрудно. Дженни дошла до поворота на Рио Огниссанти. Завернув за угол, она очутилась возле Скуэйро, одной из немногих до сих пор действующих городских верфей, где строили и ремонтировали знаменитые венецианские гондолы. Дженни увидела три деревянных — странно для Венеции! — здания и небольшой док.

Она без колебаний прошла внутрь. За определенную — немалую, впрочем, — мзду Дженни без проблем получила в свое распоряжение форму рабочего верфи. Управляющий Скуэйро не задал ей ни единого вопроса; ему вполне хватило взгляда на пачку евро, вложенную в его протянутую ладонь. В экипировку входила кепка; Дженни убрала под нее волосы и низко надвинула козырек на глаза. На всякий случай она подобрала кусочек угля и, покатав его между ладонями, хорошенько измазала руки и лицо.

Добавив еще почти столько же к начальной сумме, Дженни вместе с управляющим прошла через служебный проход в примыкающее к мастерской здание, где жили рабочие. Он провел ее по первому этажу к выходу. Вдвоем они миновали еще несколько кварталов, словно Дженни и в самом деле была рабочим из его команды, и наконец вместе вошли в какое-то кафе, где управляющий ее и оставил.

Через какое-то время Дженни в своем новом обличье вышла на улицу и с беззаботным видом принялась кружить по кварталу. Она высматривала возможных преследователей, методично поворачивая, снова и снова терпеливо проходя тем же маршрутом. Наконец, уже зная окрестности, как свои пять пальцев, Дженни удостоверилась, что поблизости все чисто.

Вернувшись в квартал бедняков, она остановилась неподалеку от церкви Сан-Николо, оценивая обстановку. На улице было полно полицейских и зевак, таращившихся на происходящее во все глаза. Видимо, тело отца Мосто уже обнаружили.

Дженни задумалась. Покинули ли рыцари это место или все еще держат квартал под наблюдением? Ее они, несомненно, потеряли из виду и наверняка пришли к выводу, что она, в свою очередь, потеряв Браво, не вернется сюда. Дженни была почти уверена, что сейчас рыцари прочесывают близлежащие районы, уходя все дальше от Сан-Николо.

Приняв решение, Дженни двинулась в сторону церкви. Не останавливаясь, она прошмыгнула мимо входа, оккупированного полицией, и свернула на соседнюю улицу. Возле входа в Санта-Марина Маджоре она остановилась и позвонила в медный колокольчик, висевший на оштукатуренной стене возле выкрашенной в темно-синий цвет деревянной двери.

Первый пункт собственного плана Дженни выполнила, избавившись от слежки. Теперь ей необходима была помощь. И она была уверена, что пришла по верному адресу.

Дверь распахнулась почти сразу. Дженни увидела бледное овальное личико, хозяйка которого смотрела на нее подозрительно и очень испуганно.

— Что вам угодно, синьор? — Монахиня была совсем молоденькой и явно находилась под впечатлением ужасного происшествия по соседству; ее голос звучал резко, почти враждебно.

— Мне нужно поговорить с настоятельницей, — сказала Дженни.

— Простите, синьор, но сейчас это невозможно. — Девушка невольно бросила взгляд в сторону церкви Сан-Николо. — Настоятельница очень занята.

— Вы прогоните прочь просителя, пришедшего к воротам монастыря?

— Я лишь исполняю данные мне указания, — стояла на своем юная монахиня. — Сегодня настоятельница не принимает.

— Меня она должна принять.

— Должна?

При звуках этого глубокого и явно более зрелого голоса девушка вздрогнула и обернулась, встретившись лицом к лицу с другой монахиней.

— Ты свободна, сестра Адриана. Отправляйся обратно в сад.

— Да, матушка. — Сестра Адриана преклонила перед ней колени, а потом поспешила прочь, напоследок бросив на Дженни испуганный взгляд через плечо.

— Входи, — проговорила старшая монахиня. — Прости сестру Адриану за неучтивость; она, как можно заметить, еще совсем юна, кроме того, она всего лишь послушница.

У монахини был низкий, почти что мужской голос. Высокая и худощавая, с мальчишескими бедрами, она, казалось, не шла, а каким-то загадочным образом плыла по камням.

— Мое имя — сестра Маффиа ди Альбори. Я одна из madri di consiglio, [Совет матерей (итал.).] — правящего совета Санта-Марина Маджоре.

Как только Дженни переступила порог, монахиня захлопнула дверь за ее спиной и задвинула огромный старинный засов. Не говоря ни слова, она подвела Дженни к выложенному камнями источнику; чаша под ним была заполнена прохладной водой.

— Прошу тебя, умойся, — произнесла она.

Дженни повиновалась; наклонившись над чашей, она зачерпнула воды в ладони и ополоснула лицо, смывая угольные разводы. Выпрямившись, она увидела, что сестра Маффиа ди Альбори протягивает ей кусок некрашеного муслина. Дженни приняла его и вытерла лицо.

— Пожалуйста, сними головной убор.

Дженни стянула с волос кепку, и монахиня задумчиво хмыкнула.

— Что ж, самое время представиться.

— Мое имя Дженни Логан.

— От кого же ты бежишь, Дженни Логан?

Сестру Маффиа ди Альбори трудно было назвать красивой. Но красота и не была ей нужна. Она обладала по-иному впечатляющей внешностью: внушительный римский нос, резко выступающие высокие скулы и острый, словно лезвие меча, волевой подбородок.

— От рыцарей святого Клемента, — ответила Дженни. — Двое их людей — или, возможно, больше — проникли в церковь и убили отца Мосто.

— Так ли все было? — Сестра изучающе смотрела на Дженни глубоко посаженными умными глазами. — Возможно, ты даже рискнешь предположить, что послужило орудием убийства?

— Нет нужды предполагать. Я видела его своими глазами, — сказала Дженни. — Ему перерезали горло.

— Чем же? — довольно сухо поинтересовалась монахиня.

— Ножом. Складным ножом с перламутровой рукоятью.

Сестра Маффиа ди Альбори шагнула к ней.

— Не пытайся солгать мне, девочка!

— Я говорю правду. Я знаю, потому что это был мой собственный нож. Его у меня украли. — И Дженни коротко пересказала сестре, что произошло с ней в Сан-Николо.

Монахиня внимала рассказу с непроницаемым выражением на лице, не перебивая, не выказывая удивления. Словно Дженни объясняла, как умудрилась потерять пару монет, которые сестра ди Альбори дала ей, чтобы купить молока.

— Почему же ты пришла именно в Санта-Марина Маджоре, Дженни Логан?

— Мне нужна помощь, — ответила Дженни.

— Ты так уверена, что сможешь найти ее здесь?

— Мне было сказано: проси провести тебя к затворнице.

Повисла мертвая тишина.

— Кто рассказал тебе о ней?

— Пламбер.

С лица монахини сбежали все краски, оно стало белым как мел. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы взять себя в руки и заговорить:

— Так ты та самая Дженни?!

— Да.

— Жди здесь, — сказала сестра. — Никуда не уходи, ни с кем не разговаривай, не отвечай, даже если заговорят с тобой, понятно?

— Да, матушка, — ответила Дженни со смирением, достойным сестры Адрианы.

— Ты не послушница и не посвященная. Ты не обязана называть меня матушкой.

— Пусть так, матушка.

Монахиня кивнула.

— Как тебе заблагорассудится. — Она отвернулась и направилась прочь, но Дженни успела заметить промелькнувшее в ее глазах удовлетворение.

Она осталась одна в сумрачном, затхлом помещении, молча ожидая возвращения матушки. Окна здесь отсутствовали, мебель — два стула и кушетка — выглядела такой жесткой и неудобной, словно предназначалась для комнаты свиданий в тюрьме. На мозаичном полу Дженни увидела изображение распятого Христа; краски поблекли от времени и нередких наводнений. Впрочем, было очевидно, что мастера изначально выбрали самые мрачные оттенки, какие только удалось найти: при отделке монастыря не подобало использовать яркие краски. Арки по трем сторонам холла вели вглубь, в тусклый полумрак.

Подошло время Шестого часа, [Полуденная молитва.] и Дженни услышала далекое монотонное бормотание. Мысли ее были заняты Декстером. Это он рассказал ей о монастыре Санта-Марина Маджоре и посоветовал просить встречи с затворницей. Декстер и был Пламбером — так называли его монахини Санта-Марина. Когда Дженни спросила, почему, Декстер улыбнулся ей, как умел улыбаться только он, одним уголком рта. Она так любила эту улыбку…

— Как всегда, имея дело с чем-то действительно важным, мы должны обратиться к латыни. На латыни plumbum означает «свинец». В Средние века крыши покрывали свинцом, так что «Пламбер» — это «кровельщик»… Монахини Санта-Марина Маджоре называют меня Кровельщиком, поскольку верят, что я поддерживаю крышу у них над головой.