— Отлично. — Виконт нежно пожал мне руку. — Я был уверен, что вы оправдаете мои надежды, миссис Эймс.
Не зная, как на это ответить, я промолчала.
Джентльмены вернулись к картам, а я вспомнила вдруг, что обещала подыграть миссис Баррингтон.
— Мистер Баррингтон, буквально только что я беседовала с вашей супругой. Она решила отдохнуть в библиотеке. А может, даже вздремнуть немного.
— Серене всегда становится жарко, да, — пробормотал он, глядя на карты.
— Она показала мне восхитительный сапфировый браслет, правда, пожаловалась, что он слишком жмет… Чудесное украшение.
— Хм, — был его ответ. Мистер Баррингтон положил одну карту на стол и не сводил с нее глаз. Он знал, что задумала его жена, и, похоже, не собирался принимать в этом участие. Трудно было винить его за это.
— Что ж, я вернусь и проверю, как она там.
Я сделала все, что могла, дабы привлечь внимание вора. Но с виду джентльмены были слишком заняты игрой, чтобы отвлекаться на драгоценности миссис Баррингтон.
— Через какое-то время мы встретимся с вами внизу, договорились? — спросил лорд Данмор.
— Хорошо.
Я вышла из комнаты и направилась в сторону библиотеки, немного жалея, что не настояла на уходе, ведь на самом деле чувствовала себя очень усталой и хотела лишь приехать домой и поскорее сбросить это тяжелое платье. Но один танец с лордом Данмором, пожалуй, не повредит. Впечатлять окружающих я способна не хуже Майло, так почему бы не получить от этого удовольствие? Я нашла дамский туалет и освежила свой макияж, а потом снова вышла в коридор.
— Здравствуйте, миссис Эймс.
Я подняла взгляд и увидела миссис Дуглас-Хьюз — я так погрузилась в свои мысли, что не заметила ее появления.
— Здравствуйте, миссис Дуглас-Хьюз, — откликнулась я, из последних сил изобразив улыбку.
— Просто Мэйми, ладно? Пока выговоришь эту фамилию…
— Конечно, если вы будете звать меня Эймори.
— С удовольствием. Я ищу Сэнди. Уже почти полночь, и хочется еще немного потанцевать. Если удастся вытащить его в зал, разумеется. В бильярдной уже смотрела, там никого, но кто-то сказал, что он наверху, играет в карты. А дом-то огромный, правда? — Она посмотрела куда-то вперед, а затем обернулась, окинув взглядом коридор, ведущий в галерею и дальше, в комнаты по ту сторону лестницы. — Даже не знаю, где его искать.
— Джентльмены вон там, в конце коридора, — я указала в сторону комнаты, из которой недавно вышла сама. — Кажется, мистер Фостер преподал им всем хороший урок.
Мэйми помолчала, сомневаясь, не будет ли лишним продолжить разговор. Я догадалась, в чем дело.
— Я видела, как прибыл мой муж, — сказала я, освободив ее от бремени. К счастью, интонация не выдала моих чувств.
— Да, — осторожно промолвила она. — Буквально пять минут назад.
— У него просто очаровательная привычка без предупреждения появляться в самое неудобное время.
— Значит, вы его не ждали. — Как и ее. Последние слова подразумевались.
— Нет, не ждала.
— Наверное, ситуация очень… неловкая.
— Увы, мне не впервой, — произнесла я безучастно.
— Не хочу совать нос в чужие дела… — продолжила Мэйми. — Просто я подумала, может быть, вам захочется с кем-то об этом поговорить. — Тут она застенчиво рассмеялась. — Наверное, это страшно по-американски с моей стороны. Я всего лишь хотела убедиться, что вы… что с вами все в порядке.
Я снова улыбнулась, теперь искренне.
— Спасибо, Мэйми. Я ценю это. И я в полном порядке.
Мэйми кивнула, почувствовав, что мне не хочется больше говорить на эту тему.
— Тогда я пойду за Сэнди. Увидимся позже, Эймори, правда?
— Конечно.
Оставшись в одиночестве, я направилась в библиотеку. Если мне повезет, миссис Баррингтон все еще там, отдыхает от всеобщего веселья. Надеюсь, она не расстроилась, решив, что я отказалась ей помогать и отправилась домой, — впрочем, план действительно нелеп, и у меня не было никакого настроения подыгрывать ей и дальше.
Я открыла дверь и заранее приготовилась извиниться, но обнаружила, что миссис Баррингтон тихо похрапывает, развалившись все в том же кресле. Стоило ли будить ее? Я не стала. К чему ей лишнее беспокойство, тем более что я уже собиралась уходить?
Тут я бросила взгляд на столик. Браслета не было. Немыслимо, чтобы вор проник сюда в мое отсутствие. Скорее всего, почувствовав, что на нее находит сон, миссис Баррингтон спрятала браслет. Так или иначе, эта загадка немного подождет.
Выходя, я тихонько прикрыла за собой дверь.
В коридоре было пусто. Тишину нарушал приглушенный шум бала, доносящийся снизу: звуки музыки, бормотание голосов и случайный звон хрусталя.
Я снова взглянула на старинные часы. Без четверти двенадцать. До снятия масок оставалось совсем немного.
Лорд Данмор должен ждать меня внизу, значит, пора спускаться. Я опасалась натолкнуться на Майло, но все же в бальном зале слишком много людей… В любом случае я не должна вести себя так, словно в чем-то виновата.
Я подошла к лестнице и посмотрела вниз. Молодые люди на лестничной площадке разговаривали еще более увлеченно. Майло видно не было.
Я начала спускаться. И вдруг на полпути потеряла равновесие, схватилась за перила — однако было уже слишком поздно. Пытаясь удержаться, я больно подвернула лодыжку, пролетела вниз последние четыре ступеньки и шлепнулась на лестничную площадку. Шифон на юбке спутался и встопорщился буграми, словно алые пенистые волны.
Компания подскочила на ноги. Юные джентльмены подбежали ко мне.
— Вы не ушиблись? — спросил один из них.
— Миссис Эймс!
Наверху появился лорд Данмор — на нем снова была серебряно-черная маска. Он мгновенно сбежал с лестницы и присел возле меня.
— Вы в порядке?
— Да, просто… Какая же я неуклюжая…
Я начала бороться с юбкой, которая увеличивалась в объемах от каждого лишнего движения. Мое лицо наверняка было таким же алым. Благо наполовину оно было скрыто маской.
Каким-то образом виконт помог мне разгладить платье, а затем и подняться на ноги. Я попробовала встать на лодыжку, но содрогнулась и сразу же ухватилась за перила. А после посмотрела на двух джентльменов, продолжавших за всем этим наблюдать, и с вымученной улыбкой — если не гримасой боли — произнесла:
— Большое спасибо за заботу. Пожалуйста, не волнуйтесь за меня, я справлюсь.
Молодые люди неохотно вернулись к своим девушкам, и мне стало гораздо легче, когда эти четверо снова сели и возобновили разговор.
Лорд Данмор смотрел на меня с тревогой. Его рука по-прежнему была у меня на талии.
— Больно? — спросил он. — Вы побледнели…
— Подвернула лодыжку. Через минуту пройдет, — заверила я, однако чем дольше мы стояли, тем больнее становилось.
— Позвольте мне помочь вам.
— Будьте так добры… Наверное, мне лучше подняться наверх и немного посидеть.
Я попыталась сделать шаг, но от боли пошатнулась. Затем, стиснув зубы, собралась присесть на ближайшую ступень, как вдруг, без дальнейших разговоров, лорд Данмор взял меня на руки.
— Милорд, — едва сумела выговорить я — от замешательства сперло дыхание. — В этом нет необходимости…
— Конечно, есть. Вам нужен врач.
Я вздохнула:
— Уверяю вас, все в полном порядке. Прикажите моему водителю завести машину… Я отправлюсь домой, а наутро лодыжка будет как новенькая.
Но он не слушал и продолжал подниматься по лестнице. Внизу я наблюдала заинтересованных происходящим молодых людей, пока их лица не скрылись за стенами коридора.
Лорд Данмор прошел библиотеку, а затем и дверь в комнату, откуда выходила мисс Эклз — на мгновение мне стало любопытно, что же все-таки с ней случилось. Разминуться мы никак не могли… Виконт остановился посреди коридора. Со мной на руках он потянулся к ручке и повернул ее, затем толкнул дверь ногой и занес меня внутрь. Это была прекрасная спальня с панелями и кроватью из черного дерева, изумрудными шелковыми занавесками и рельефными обоями.
Виконт аккуратно опустил меня на кровать, и я с облегчением избавилась от маски. Он тоже снял свою и произнес:
— Пожалуй, мне надо на это взглянуть.
Я пристально посмотрела на виконта, и мне показалось, что неподобающих намерений у него не было. В любом случае, он видел вещи и более постыдные, чем вывихнутая лодыжка.
Я приподняла юбку, а лорд Данмор сел на край кровати и бережно поднял мою ногу.
— Начинает опухать, — сказал он, — давайте-ка снимем обувь.
Данмор снял туфлю и бросил ее на пол. Боль сразу уменьшилась.
— А теперь ваши чулки.
— Лорд Данмор…
Он улыбнулся:
— Уверяю вас, я действую из лучших побуждений.
Я подняла бровь, но возражать не стала. Снять чулок самой было бы невыносимой пыткой, да и потом, любой доктор предложил бы сделать то же самое.
Его руки заскользили вверх к моему бедру. Он умело отстегнул подвязки и принялся стягивать чулок…
В этот самый момент открылась дверь. В проходе стоял Майло — это было одно из его самых несвоевременных появлений.