— Не уверен, — тихонько ответил Суиз, — но и совсем отметать этот вариант нельзя. Ведь она могла пойти по стопам своего первого мужа. Вдруг он заразил её безумными идеями?

— Кстати о лиходеях! Вам не кажется, что эта кукла выглядит очень странно?

— Нет, — чересчур поспешно ответил маэстро, выхватывая у подчинённой металлический узкий фонарь. — Посвети лучше сюда, я чую здесь большое скопление душевной энергии.

«Но как он может… — подумал вдруг Мишем, не двигаясь. — Он же человек».

— И всё-таки эта кукла какая-то странная, — прошептала Флопси, оборачиваясь в сторону воняющей комнаты.

— Без хозяина она — ничто. А связующих нитей я не вижу.

Маэстро сделал шаг к шкафу, открыл дверцу и присвистнул, обращая свет фонарика на полки, целиком и полностью заставленные глиняно-фарфоровыми сосудами.

— Вот тебе и пропавшие люди, — гордо произнёс он и сделал Флопси знак оставаться поблизости, следить.

Флопси поняла без лишних слов.

— Возвращаемся, — радостно позвал Суиз, подмигнув. — Чуть меньше месяца здесь, а уже столько дел сможем раскрыть, почти не прикладывая усилий. Вот так везение…

— Вы забыли упомянуть про топливный завод. Ведь, насколько мне известно, по найденным там останкам удалось установить до трёх десятков пропавших.

— Да, конечно, но это не наша заслуга, — не согласился маэстро, — а всего Управления, помнишь доклад? Когда они пытались преследовать инвиктуса, пока он не исчез за городом. И тогда полицейские решили прочесать все мало-мальски подходящие для укрытия лиходеев объекты, нагрянули на топливный завод, а там…

— Да, как раз после этого нам и было приказано прибыть на место, — со вздохом ответила ему помощница. — Жаль, Кровавому удалось скрыться.

— Действительно, жаль. Но сейчас не время, не так ли?

Маэстро демонстративно поправил лацканы формы имперских ищеек. Помощница Дакер понимающе кивнула и в следующий миг растворилась в темноте. А Суиз спешно вышел на улицу к профессору Плёссингу, брезгливо взирающему в сторону окон подвальной квартиры.

— Что ж, ваш аспирант тот ещё лиходей, — констатировал новый начальник ГУП. Его твёрдая рука опустилась на плечо мистера Плёссинга. — Мне нужно его личное дело и вся информация, какая только имеется.

— Опять? — проворчал профессор, дёрнув плечом, дабы освободиться. — То есть, хорошо. Сделаю.

Ни жест, ни подозрительное слово не укрылись от опытной ищейки, вышедшей на след раскрытия целой цепочки будто взаимосвязанных преступлений.

— Так подобное уже случалось ранее?

Суиз намеренно держал Эдвина за плечо и не отпускал. Необходимая предосторожность на случай, если кто-то поможет ему бежать, например, при помощи гримуара Фено.

Вопреки ожиданию детектива, мистер Плёссинг юлить не стал, ответил прямо:

— Да, случалось. Феллоуз Флетчер, вам это имя ничего не говорит? Кстати, я был вынужден дать ему рекомендации во время суда, когда его чуть не отправили в Асторис отбывать тюремный срок.

— В прошлом могильщик, до недавних пор криминалист полицейского участка? — Суиз сделал вид будто призадумался. — Тот самый, чьё тело было обнаружено в морге?

— Да.

— Что ж, — начальник ГУП похлопал профессора по плечу, — зайдите ко мне завтра после обеда, занесите личное дело нашего Лени и захватите заодно всё по Флетчеру, ведь он был сотрудником ФУПА, если мне не изменяет память.

— Да, так и было, — вымучено ответил мистер Плёссинг. А заодно поспешил распрощаться, пользуясь тем, что его наконец отпустили. — Тогда, с вашего позволения, я пойду.

— Хорошо.

Маэстро, известный на всю империю, демонстративно махнул рукой, будто дирижёрской палочкой.

— И будьте осторожны, мой друг. Фанатики ныне совсем распоясались. Орудуют уже не только на своих улицах. А всё чаще выходят на поверхность и грабят простых людей.

— С вашего позволения, смею не согласиться. Ведь я не «простой» гражданин. И кое-что умею, хоть и обделён силой физической.

— Да-да, — спешно ответил Суиз. — По вам видно, что лучше с вами не сталкиваться в тёмном переулке.

Беззаботная шутка маэстро не показалась уместной профессору Фенского университета прикладной алхимии. Но продолжать разговор он не стал. Молча развернулся и отправился обратно в своё убежище, кабинет директора, чтобы поскорее связаться с Гризельдой и передать ей последние новости о том, что увидел и услышал здесь и сейчас.

А Суиз какое-то время заинтригованно смотрел ему вслед и многозначительно улыбался, пока Флопси его не отвлекла тихонько:

— Маэстро, кукла пришла в движение. И мне кажется, это ко всему прочему ещё и кукольник.

— Как интересно… — новый начальник ГУП поднял руку и огладил растрёпанную чёлку. — Давай-ка возьмём её с собой в участок и как следует допросим?

— Есть! — ответила ему тишина.

А уже через секунду в подвальном помещении послышались громкие ужасающие звуки борьбы.

Глава 4. Струны души

Маэстро медленно спускался обратно в подвальное помещение, напряжённо глядя под ноги. Ему попросту не хотелось угодить в ловушку собственной помощницы, дабы не упасть в грязь лицом перед молодым дарованием, которое столь опрометчиво выбрало себе кумира.

Ведь Суиз Шомпаль не считал себя личностью, достойной подражания. И тем не менее, жизнь распорядилась иначе. Теперь он получил повышение по карьерной лестнице, стал начальником Главного управления полиции целого города. Хоть и не жаждал этого. Он лишь делал своё дело и исполнял поставленные задачи руководства, не забывая, однако, и о творческом подходе в процессе.

Поиск и поимка преступников, лиходеев по всей Империи питали его фантазию, помогали творить шедевры. А в неуравновешенном поведении беглецов Суиз черпал поистине непередаваемое вдохновение, прямо как сейчас, когда он ожидал чего-то большего, нежели примитивный допрос куклы.

Хрусть, хрусть, хрусть. Стекло под подошвой его ног продолжило скрипеть, неприятно отдаваясь в ушных раковинах. Звуки — вот его слабость, которая могла вывести великого маэстро из равновесия. Ни запахи, ни мигающий свет, ни психопатическое поведение преступников — ничто не могло вывести его из себя. И лишь одна слабость, о которой было несложно догадаться.

«Неужели кукла ждала нас, и поэтому намеренно разбила некую стеклянную ёмкость?» — думалось ему, когда он шёл в дальнюю комнату.

— Мы здесь, — позвала его помощница.

Подняв голову, Суиз обнаружил Флопси, сидящую на потолке, как какой-то паук. Её волосы блестящей волной свисали вниз, а руки и ноги словно прилипли к стене, не позволяя девушке упасть. Из её когтей торчали в разные стороны нити паутины.

Беглец сейчас был пойман в дальнем от входа углу — распластан в разные стороны ловушкой.

— Он пытался сбежать через окно, — произнесла Дакер.

Подняв руку, она потянула удерживающую кукольника паутину. Раздался скрип.

— Ха! — хихикнул Мишем. — Думаете, я чувствую боль?

Голос у куклы был мужским, взрослым.

Еле заметная улыбка озарила лицо маэстро, когда он, игнорируя вонь и трупы, лежащие на полу, прошёл в комнату и устремился прямо к объекту лютого интереса. Секунда. И в его руках блеснуло лезвие кортика, вынутого из рукава формы.

— Думаешь, я с тобой поиграю по правилам и затем отпущу?

Флопси, неестественно скрипя суставами, быстро переместилась к выходу, будто освобождала место своему кумиру для последующей «работы».

Подняв кортик на уровень глаз, Суиз полноценно ухмыльнулся.

— Ты когда-нибудь играл кинжалом по струнам вместо смычка? — праздно уточнил маэстро у кукольника. — Думаю, за свою жизнь ты принёс немало боли и смерти в жизни простых людей, лиходей.

— Ха! Об этом несложно догадаться.

Кукольник кивнул вниз, будто намекал, что эти трупы — его рук дело.

Подавшись вперед, так, что лицо маэстро и Мишема поравнялись, Шомпаль зло прошептал:

— Ты смердишь! Твоя душа в сосуде стонет от раскаяния!

— Так ты один из нас?.. — Безобразное лицо куклы вытянулось от удивления. — Тогда почему служишь ищейкой?

Но Суиз промолчал вместо ответа, он, наоборот, отмахнулся от слов преступника, как от назойливой мухи. И снова кортик появился перед глазами обоих. Так близко, что его лезвие могло с лёгкостью ранить кожу переносицы маэстро. Вот только смотрел он прямо перед собой на безобразную куклу, словно пытался пронзить взглядом.

— А я играл. Вот этим кинжалом. На струнах души преступника… — Маэстро сделал небольшую паузу, напитываясь эмоциями лиходея. — Нить за нитью я выковыривал его душу из тела куклы!

— Что ты хочешь?! — не выдержал Мишем. — Что?!

— Правды! — выкрикнул Суиз. — Я хочу правды! Кто ты? На кого работаешь? Что это за трупы? Откуда в шкафу столько сосудов душ? Всё!

На секунду поддавшись собственному страху, лиходей быстро собрался и в ответ лишь расхохотался, глядя прямо в лицо маэстро.

Хрусть!

Тело куклы разлетелось на осколки, раздавленное силой натяжения нитей паутины.

— Дакер… — недовольно проворчал маэстро. — Я же ещё не закончил.

— Простите меня, — извинилась помощница. — Но я не смогла терпеть. Он-он… он смеялся над вами! Да как он мог!