— Конечно нет, — вместе с вновь набранной тембровой окраской в Голосе пробилось отчуждение. — Вещество, которое вы назвали протонитом, вскоре распадется. Со временем улягутся страсти. Всему найдется объяснение. В крайнем случае, человечество сочинит еще одну легенду. Разве их мало было?

— Выходит, и тут всё рассчитано, — смирился Ланке. — Задумано идеально. А как исполнено! Вроде и был Контакт, а поди докажи! Что вы на это скажете, инспектор?

Мелвин в ответ неопределенно покрутил головой. Доказательств не было, а то, что имелось, могло разве что позабавить сотрудников отдела, да и то в зависимости от реакции начальства.

— Прощайте, — утратив естественность, проскрежетал Голос, после чего смазался и перешел в знакомый свист. Под сводом прокатилось замирающее эхо, а по разгоряченным лицам экспертов пробежал легкий, как сама невесомость, ветерок…

Какое-то время никто не мог вымолвить ни слова. Всё вернулось на свои места, в той же последовательности и неизменности. Словно ничего и не было. Всё так же капала в каменное блюдце вода, и так же набивалась в уши загустевшая как воск тишина. Только стены как бы тесней сомкнулись, а в воздухе пахло озоном, чего раньше не замечалось.

— Я с самого начала знал, что кончу не так, как все нормальные люди! — прервал молчание Ланке.

— И конечно, вы считаете, что мы опять стали жертвами плутовского иллюзиона? — спросил Блэкфорд.

— Вряд ли. То есть я хотел сказать, что любой призыв к диалогу прежде всего надо рассматривать как событие уникальнейшее. Но вместе с тем наша суетная жизнь уже как бы является его предтечей. Мне очень нелегко… просто невероятно трудно поверить в эту галиматью, но я поднимаю руки… — Он подкрепил свои слова выразительным жестом. — Поднимаю и признаю себя полностью побежденным.

— А что думает на этот счет служба безопасности?

— Я согласен с доктором, хотя не скрою — поражен как никогда!

— И у вас не остается сомнений?

— Как сказать. Но я всё больше склоняюсь к мысли, что вариант с инопланетянами не так уж безнадежен.

— Действия только одного человека — и шквал таких невероятнейших событий!.. — сказала Джесси. — Вы представляете?

— О, Джесси, дорогая! — патетически, но вместе с тем с изрядной долей язвительности воскликнул Ланке. — Какое теперь это имеет значение! И что мы можем изменить? То, что сегодня под контролем, завтра может стать продуктом массового производства. Что, например, мы знаем о подрастающем поколении, о наших детях? Может, среди них уже растут тысячи… да что там — миллионы адамсов, которые только и ждут, чтобы шутки ради, а то и по недомыслию, расколоть планету, испарить ее или превратить в сверхплотный астероид. Разве мало существующих образчиков выдающейся глупости, ознакомившись с которыми, нетрудно дать прогноз на много лет вперед?

— Я вот тоже не пойму, — поддержал его Мелвин, — почему-то во все времена из, казалось бы, совершенно нормальных детей вырастали и продолжают вырастать грабители, убийцы, авантюристы всех мастей. Причем далеко не всегда из неблагополучных семей. По мне, так…

— Взгляните! — перебил его Стефан, который тем временем рассматривал оставленное «негоциантами» снаряжение.

— Что такое?! — заволновался Блэкфорд, оттягивая край провисшего брезента.

— Здесь ничего нет!

— В самом деле, — сказал Ланке, исследовав содержимое нескольких ящиков. — Только упаковки с продовольствием.

— Аппараты Адамса пропали! — ахнула Джесси.

— Вот так номер! — Мелвин старательно ощупал сбившуюся в ком накидку. Все приборы, устройства и приспособления, роль которых большей частью оставалась невыясненной, исчезли. Последние вещественные доказательства обратились в дым… бесследно растворились…

Мелвин взглянул на часы. Времени оставалось в обрез, и если они рассчитывали засветло спуститься в долину, то надо было торопиться…

7

В лучах предзакатного солнца резко обозначились тени, отчего плато стало еще больше походить на реликт доисторического ландшафта. В прорези подступающего к пещере каньона теснилась группа островерхих гольцов, морщинистые грани которых были изрезаны каррами [Карры — система желобов и выступов, возникающая на поверхности горных пород в результате действия стекающих струй воды.] и змейками глетчеров. От скал тянуло холодом и неприятием всего вокруг происходящего. У машины задерживаться не стали. Сразу тронулись в путь. На этот раз Стефан оказался с краю. Он долго не мог устроиться, сгибал и вытягивал ноги, чем причинял немалое беспокойство сидящему впереди Блэкфорду. Потом что-то надавило ему в бок. Мысленно кляня себя за неловкость, он пошарил у основания спинки сиденья и извлек оттуда папку со своей рукописью, с которой в последние дни не расставался. От новостей и так голова шла кругом, а тут еще это… Не придумав ничего лучшего, он пристроил ее на коленях и прикрыл руками. Ему вдруг показалось, что рукопись здесь выглядит по крайней мере неуместно, а текст романа, над которым он так долго бился, не отличается ни глубиной мысли, ни стройностью изложения.

— Эти пришельцы из потустороннего мира и правда всесильны, как боги… — рискнула продолжить обсуждение Джесси.

— К чему теперь всё это! — отмахнулся Ланке. — Разве у нас и без того мало забот?

— И что самое удивительное… — не обращая на него внимания, продолжала Джесси. — В размахе этого всесилия я не вижу границ. Любое… абсолютно любое желание, на что только способна фантазия, может быть ими осуществлено. Любой сюжет из сказки, волшебные превращения или чудодейственная атрибутика из самых неправдоподобных историй, оказывается, могут быть воспроизведены и строго обоснованы с позиций материализма. Просто ужас! Еще вчера я ни за что бы не поверила в такое…

— Наверное, они уже далеко, — рассеянно заметил Стефан.

— Если судить по времени полета к точке трансфикции [Трансфикция — буквально: прокол.], то да, — отозвался Блэкфорд. — А может, они еще здесь. Скажем, зависли где-нибудь на высоте и наблюдают.

— Интересно, а как все-таки осуществляются эти межпространственные переходы? — спросил Мелвин, с трудом угадывая направление среди камней.

— Я думаю, этот принцип перемещения в какой-то мере перекликается с уже известной гипотезой «субстантивных связей». Согласно ей все когда-либо вступавшие в реакционные взаимодействия объекты даже после их распада или удаления на громадные расстояния, остаются каким-то образом взаимосвязаны, причем не обычными силовыми полями, а посредством иных, не известных нам способов. Нетрудно догадаться, что такие взаимодействия проявляются только на тех уровнях, где отсутствует главный замедлитель скорости — пространство. Как известно, любая разновидность материи прежде всего является мерой инертности… средой, сопротивляющейся бесконечному возрастанию скорости информационной передачи. В подпространственном же диапазоне эта инертность отсутствует, так как в этом состоянии становятся ненаблюдаемыми ни силовая связь частиц или более крупных объектов, ни разделяющее их расстояние, а значит, и взаимодействие между ними должно осуществляться практически мгновенно, по принципу сквозных квантовых переходов.

— Жаль все-таки, что о многом не удалось спросить, — вздохнула Джесси.

— Например, о летающих тарелках! — рассмеялся Ланке.

— А хотя бы и так!

— Нет, друзья! — Блэкфорд повернул к ним продолговатое лицо. — Такие вопросы вряд ли имели бы успех. Что мы для них? Сгусток живой протоплазмы… Поди уже забыли о нас, упрятав собранный багаж в запасники своей необъятной памяти. Не так ли, Питер?

— Я не могу сейчас определенно говорить на эту тему, — уклонился от ответа Ланке. — Сперва надо хорошенько всё обдумать.

— Да, пожалуй, всё это интересно только нам, — скосив глаза на край заходящего солнца, сказал Мелвин.

— И что же вы намерены делать? — спросил Блэкфорд.

— Меня по долгу службы интересует многое. Но прежде всего я хотел бы знать, где скрывается Гарсия и какие еще сюрпризы можно от него ожидать.

— Вот и надо было спросить у тех… — хлопнул себя по коленке Ланке.

— Какое там, — усмехнулся Мелвин. — Вы с профессором так на них насели, что я едва мог слово вставить.

— Простите, инспектор, — сказал Блэкфорд. — Кажется, мы действительно увлеклись и тем самым лишили вас возможности решить свои, более важные задачи.

— Оставьте это. Я придерживаюсь принципа — чему быть, того не миновать. Гарсия загнан в угол и долго не продержится. К тому же у него вырвано жало, и он не сможет воспользоваться гразером.

— К нашему всеобщему счастью, — добавил Стефан, после чего все надолго замолчали.

На краю пропасти машину остановили. Надо было проверить спуск и определиться с ориентирами. Напоследок постояли у обрыва, привыкая к головокружительной высоте.

— Дорога в никуда! — изрек неприятно удивленный громадами отвесных утесов Ланке. В ответ никто не проронил ни слова.

То ли от этой недвусмысленной тирады, то ли от чего другого, но Стефан вдруг ощутил щемящую тоску по надежной земной тверди, где нет опасных круч и коварных как прыжок пантеры камнепадов. Он смотрел на ускользающую за горизонт нитку долины, и ему нестерпимо захотелось оказаться сейчас там, внизу, у заросшего елями ручья, услышать его ласковый шепот и досыта напиться студеной, еще хранящей вкус прошлогоднего снега воды.

— Заночуем у подножья, — решил Мелвин после того, как все заняли места. — Пересидим ночь у костра, а с рассветом двинемся дальше.

Ему не стали возражать. Впрочем, радости по поводу скорого отдыха не выразили тоже — сказывалось переутомление.

Осторожно цепляясь протекторами за колею, машина заскользила по изрытой промоинами поверхности. Мелвин включил фары, но тут же потушил их. В полутьме дорога просматривалась лучше, в то время как световые отблески скрадывали расстояние и лишали перспективу объемности.

Первый виток серпантина одолели успешно. Второй — тоже. В начале третьего Стефан, провожая взглядом чиркнувшую по открытой дверце скальную выпуклость, заметил сзади какое-то движение. Из-за поворота вырвался сноп света. Автомобиль?! Он хотел обратить на эту странность внимание Мелвина, но тот уже сам сообразил. На какую-то долю секунды в зеркале отразились его глаза: холодные, всепонимающие, умеющие мгновенно реагировать на опасность и оценивать шансы на успех.

— Это он!.. Подстерег-таки!..

Впереди наметился особо крутой участок дороги. О том, чтобы двигаться с большей скоростью, не могло быть и речи. Путь назад тоже отрезан. Мышеловка захлопнулась. Оставалось одно — вниз.

Слова Мелвина ни у кого не вызвали сомнений. Стефан видел, как напряглась шея инспектора, как закаменели в судорожном устремлении спина и плечи, а руки с такой силой сжали руль, будто хотели передавить его, искромсать, искорежить. Он вспомнил бешеную гонку по ночной трассе, и от страха у него помутилось в голове. Ситуация сходная, только роли не те…

Тот, кто преследовал, не торопился. Вскоре выяснилось, что за ними следует открытый драйв-остин в спортивном исполнении. Это окончательно доконало Стефана. Если за рулем такого монстра опытный водитель, то их дела совсем плохи.

Какое-то время опасное состязание шло с переменным успехом. Сзади не подавали сигналов, и это еще больше убеждало Стефана в серьезности намерений неизвестных. Так хищник гонится за добычей, зная, что в конце концов наступит миг, когда молниеносный бросок решит всё.

Так случилось и в этот раз. Драйв, по форме напоминающий большой утюг, внезапно выскочил из-за поворота и оказался рядом. Преследователь был один. Он даже привстал в отчаянном порыве, и Стефан успел заметить, как поверх лобового стекла мелькнуло искаженное гримасой лицо. Сердце ухнуло, тело будто парализовало, и в следующий миг последовал мощнейший таранный удар.

Расчет нападающего оказался верным. Машина подпрыгнула на ухабе, вильнула и, едва коснувшись колесами заградительной бровки, взмыла над пропастью. Толчок невероятной силы бросил Стефана на дверцу и вышвырнул из кабины. Еще не успев ничего сообразить, он сгруппировался в воздухе, и это его спасло. Удар о базальтовый монолит пришелся в ноги, после чего он отлетел назад к обрыву, перевернулся через голову и застрял на краю меж камней заграждения. Боли он не почувствовал, а то, что открылось взору, превосходило верх возможного. Рядом, в нескольких шагах, след в след за их машиной, взрывал дорогу увлекаемый инерцией драйв. Человек в кабине, теперь уже выпрямившийся во весь рост, давил что было сил на тормоза и тянул на себя руль, совсем как извозчик, пытающийся удержать вожжами мчащихся во весь опор лошадей.

Его было трудно, почти невозможно узнать. Окруженный ореолом таинственности, отмеченный печатью всемогущества, он стал почти недосягаемым для людей. Его фотографии, предъявленные к розыску, пестрели на каждом углу, притягивали, предостерегали. И вот он здесь, уже по сути дела не человек, а бьющийся в конвульсиях мертвец, обуреваемый страстями призрак, который от невозможности что-либо изменить, истекает ядом…

Машина Гарсии выдралась на край уступа, зависла над бездной и под протяжный вопль, в котором слились и мстительное торжество победителя, и ужас обреченного негодяя, тоже сорвалась вниз.

Несколько мгновений оба автомобиля парили как две большие птицы. Потом ударились о зазубренный скальный выступ, вспыхнули и, рассыпая обломки, покатились, запрыгали по склону…

Стефан почувствовал, как внутри у него что-то оборвалось. В груди стало пусто, словно там разлился вакуум. Холодея от одной только мысли о непоправимости случившегося, он провожал машины помертвевшим взглядом, пока те не пропали в сумрачной глубине ущелья. Потом зажмурил глаза и так застыл, утратив счет времени и не помня себя…

…Они стояли на краю плато… все четверо. Стояли и улыбались. Мелвин, Джесси, Ланке и даже Блэкфорд, самый неулыбчивый из них. Они улыбались дружески, открыто, но в то же время чуточку с удивлением и состраданием. Наверное, так было потому, что они видели его опухшие глаза, сведенное судорогой и покрытое царапинами лицо. Да, они жалели его и досадовали на то, что не могли облегчить его муки, его вину. Вину перед вечностью и перед теми, кто уже прошел по этой дороге… дороге в никуда. Чем больше он всматривался в них, тем хуже ему становилось. Он хотел… очень хотел встать рядом с ними и видел, что они тоже этого хотят. Но какая-то сила удерживала его, не пускала, оставляя за собой право решать и направлять его дальнейшую судьбу.

Потом всё пропало; жар сменился ледяным ознобом; угасли чувства…

Эпилог

В сгустившейся темноте, переставляя наугад ноги и потерянно натыкаясь на речные валуны, Стефан брел по залитой росой долине. Потрясение от разыгравшейся трагедии окончательно лишило его сил, а слезы, что градом катились по грязным ввалившимся щекам, не приносили облегчения.

«Но почему?.. — в который раз мысленно восклицал он. — Почему так получилось? По какому праву оборвались жизни этих замечательных людей? — Он громко всхлипнул и проглотил подступивший к горлу комок. — Где же та самая что ни на есть высшая справедливость, о которой так много говорят?.. Зачем включился я в эту порочную, убийственную круговерть? Кого винить за совершенные ошибки? Гены?.. Неужто правы те… поставившие почти безнадежный диагноз? И где они сейчас?..»

Он задрал голову и с надеждой стал всматриваться в небо.

— Сделайте же что-нибудь! Остановитесь!.. — шептал он сквозь рвущиеся рыдания. — Вы обещали им бессмертие. Верните их, ибо в том, что случилось, есть доля и вашей вины!..

Крупные вечерние звезды, давно утратившие интерес ко всему в этом мире, холодно и бесстрастно мигали в ответ. И где-то там, в глубинах беспредельности, резвились в живительных струях межзвездного газа волны Разума, а с ними мчалась и сама Земля, ее слепок, копия, запечатленная с ее прошлым и будущим… с душами всех тех, кто населял ее когда-то и продолжает населять сейчас. Там властвует безраздельная тяга к всезнанию, растет вера в оправданность животворящих начал. А что здесь?..

Словно очнувшись, Стефан оглядел себя и только тут обнаружил, что всё еще прижимает к груди папку с рукописью. Остановившись, он раскрыл ее и стал перебирать листы. На лице отразилось удивление: «Это надо же! Убить столько времени и сил! На что?..»

Он опустил руки, и листы с тихим шелестом посыпались в ручей, закружились на отмели, разметались по перекату и, подхваченные течением, вытянулись в прерывистую путеводную нить.

Зачерпнув пригоршню стылой воды, он освежил пылающий лоб, прополоскал горло и, качаясь от слабости, зашагал дальше.

— Я обо всем этом напишу! Непременно напишу!.. — Где-то в глубине сознания зародилась новая, еще не сформировавшаяся мысль. — Слышишь, Дорис?! — Он скрипнул зубами и снова обратил взор в небо. — Я сделаю это вопреки всему! За них… для них… для остальных… Меня поймут, не отвернутся, потому как в каждом человеке живет всё то, что живет во мне, что жило раньше и что придет потом…

Он швырнул в траву пустую папку и, подчиняясь безотчетному порыву, обрисовал начало нового сюжета: «Теплая безлунная ночь, необъятная и невесомая, как дуновение свежего, насыщенного терпким запахом хвои ветерка…»

Впереди стояли горы. Горизонт чуть угадывался. Сворачивалась одна полоса жизни, открывалась другая.

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и скачать ее.